|
link 4.12.2016 14:18 |
Subject: Помогите, пож-та, с переводом. Точнее, проверьте на правильность, добрые люди... gen. Текст на русском был таковым:Примите искренние поздравления с наступающим Новым годом. Уверен, что 2017 г. окажется ярким и богатым на события, которые надолго останутся в воспоминаниях. Пусть Вас всегда окружают верные и надежные друзья, а тепло домашнего очага наполняет Вашу жизнь уютом, счастьем и благополучием. От всей души желаю Вам крепкого здоровья, достижения поставленных целей и новых профессиональных свершений. Перевела как: Bitte akzeptieren Sie meine herzlichsten Neujahrsglückwünsche. Не совсем точно вышло, я знаю. Очень беспокоит, верно ли порядок слов выставила.... |
"Не совсем точно вышло, я знаю"... отдайте перевести переводчику! или найдите в сети аналогичные пожелания на немецком иначе адресат умрёт со смеху :-( |
|
link 4.12.2016 14:29 |
Увы, отдать переводчику нет возможности. Руководство настаивает, что нужно делать самой. Неужели всё настолько неправильно? В чем конкретно ошибки состоят? |
да, всё настолько неправильно не может быть, чтобы Вы работали где-то переводчиком немецкого языка или всё-таки тролль? |
|
link 4.12.2016 14:33 |
Я не переводчик немецкого языка. Другого языка) |
не очень понятно, как можно заставлять переводчика другого, не немецкого языка, на него переводить. |
известный лозунг "тыжпереводчик" :-) |
|
link 4.12.2016 14:39 |
Я немецкий в школе учила. Длилось это чуть больше года))) На первый взгляд мне показалось, что со словарем и интернетом справлюсь. Видимо, зря. Если кто-нибудь поможет предметно, была бы благодарна. |
|
link 4.12.2016 14:41 |
Именно так. "Тыжпереводчик". |
надёргайте отсюда или поищите аналогично Neujahrsgrüße geschäftlich http://neujahrswuensche-geschaeftlich.plakos.de/ не знаю, какие у Вас отношения с руководителем, но я бы ему на Вашем месте доходчиво объяснила, что немецким Вы владеете на уровне "твоя моя не понимай" - не в укор будь сказано |
|
link 4.12.2016 14:52 |
Текст нужно перевести точно тот, что дали в русском варианте. Это важно) Надергать пыталась, да мне то, что предлагается, не подходит. Подожду кого-нибудь, кто мне поможет. Хотя маловероятно это, что кто-то будет тратить время на мою тему. |
если это важно, пусть руководитель отдаст переводчику, не нужно пытаться получить перевод здесь на халяву и чего там важного-то, обычные штампы |
Как-то так у меня вышло: Ich darf Ihnen vom Herzen ein glückliches Neues Jahr wünschen. Ich bin überzeugt, dass das Jahr 2017 Ihnen viele interessante Ereignisse bescheren wird, die lange in Erinnerung bleiben werden. Ich wünsche Ihnen treue und verlässliche Freunde um sich und ein gemütliches Zuhause, das Ihr Leben glücklich und geborgen macht. Vom ganzen Herzen wünsche ich Ihnen Gesundheit, sowie Erfüllung der vorgenommenen Ziele und neue berufliche Erfolge. |
и ещё вариант (AnstaAnsta, это же задумывалось как письменные поздравления, а не устные?) с сохранением русского колорита :) Hiermit sende ich Ihnen meine aufrichtigen Wünsche für ein glückliches neues Jahr. |
|
link 4.12.2016 17:23 |
Всем спасибо, кто откликнулся) я связалась с переводчиком немецкого языка и она мне накидала перевод!) Благодарю всех неравнодушных!!! |
|
link 4.12.2016 17:25 |
вернее, не накидала, а существенно поправила "мое творение")) Всем спасибо еще раз. |
AnstaAnsta, переводчиков много, а хороших переводов мало :) поэтому не всегда доверяйте накиданному. |
ну вот, всё кончилось хорошо! marcy, с возвращением! но Вы же вроде не переводите с р. на н.? пысы: "meine aufrichtigen Wünsche" этак старинно-возвышенно звучит :-) |
но Вы же вроде не переводите с р. на н.? вот взяла и в ссылке научилася :) |
Erdferkel, а разве я написала, что это мой перевод? я попросила Мастера ;) поэтому критика немного забавна. |
комментарий: Ein ganz von deutschen Gewohnheiten geprägtes Neujahrsschreiben würde, wie du weißt, anders aussehen, aber es soll ja doch das Kolorit des Russischen ("der russischen Seele") bewahrt bleiben. |
так, теперь еще и загадочный Мастер принял участие :) |
какая же это критика? и правда старинно звучит (причём слегка и mein aufrichtiges Beileid напоминает) спросите Мастера :-) |
читайте комментарий :) |
значицца, эта старинность/возвышенность и есть "das Kolorit des Russischen ("der russischen Seele")"! духовность, ничего не поделаешь :-) |
как я написала, это один из вариантов. я не перевожу на немецкий, но я уже немного могу оценить написанное. продолжаю работать над собой в этом направлении. |
You need to be logged in to post in the forum |