|
link 21.09.2016 6:22 |
Subject: по месту нахождения стороны либо по месту возникновения обстоятельств gen. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела фразу в теме сообщения на немецкий.Оригинал: Доказательством наступления форс-мажорных обстоятельств является справка торгово-промышленной палаты, расположенной по месту нахождения одной из Сторон либо по месту возникновения таких обстоятельств. Мой вариант: Als ein Nachweis für das Eintreten höherer Gewalt dient eine Erklӓrung, die durch eine Industrie- und Handelskammer am Sitz einer der Parteien bzw. am Ort des Eintretens der Umstӓnde erteilt wird. |
mit leichten Retuschen: Als ein Nachweis für das Eintreten Höherer Gewalt dient eine Bescheinigung der Industrie- und Handelskammer am Sitz einer der Parteien bzw. am Ort des Eintretens dieser Umstӓnde. |
You need to be logged in to post in the forum |