|
link 24.08.2016 9:38 |
Subject: Перевод свидетельства о браке law Уважаемые формчане, помогите, пожалуйста, с переводом строчки из свидетельства о браке: "Национальность (вносится, если указана в записи акта о заключении брака)".Мой вариант - Nationalität (zum Entragen nur im Fall, wenn die Nationalität in der Eintragung über die Eheschließung angegeben ist). Мне, конечно, не нравится и кажется очень корявым. Благодарю за помощь! |
я не перевожу юридические тексты, так что будьте осторожны. но по смыслу так: einzutragen nur, wenn im Eheregister/Heiratsregister angegeben |
а может, soweit вместо wenn? |
елки, вообще-то я хотела falls написать )) soweit тоже можно. |
Volkszugehörigkeit (wenn im Eintrag ins Eheregister angegeben) Nationalität не надо, т.к. путают с гражданством см. вики: "Einerseits steht er im Deutschen für die rechtliche Zuordnung einer Person zu politisch definierten Nationen im Sinne der Staatsbürgerschaft." |
mumin* - "falls, wenn, soweit ..." hier, in diesem Falle, würden alle 3 als richtig "durchgehen"; - ansonsten schließe ich mich EF an ... insbesondere auch beim Thema: 'Die Doppeldeutigkeit des Wortes "Nationalität" im Deutschen.' @daydream: im Prinzip richtig, nur die Wortfolge am Anfang stimmt nicht und das "nur" können Sie eigentlich weglassen - es steht nicht im O-Text: einzutragen, wenn im Eheregister/Heiratsregister angegeben |
|
link 24.08.2016 11:37 |
Всем огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |