DictionaryForumContacts

 molotok

link 28.07.2016 8:00 
Subject: Vorgehen anregen gen.
Добрый день, дорогие коллеги!

Попалась хитрая фраза с несколькими отглагольными существительными. Не могу разобраться, кто какие действия выполняет (это стоит в заключение искового заявления) и как это связать воедино:
In diesem Zusammenhang wird schließlich ein Vorgehen gem. § 142 ZPO auf Anordnung der Urkundenvorlegung durch das Gericht angeregt.
Пока мой вариант:
И, наконец, в этой связи инициируем процедуру, предусмотренную § 142 ГПК ФРГ, возбуждаемую по распоряжению суда о предъявлении документа.
За подсказки буду очень призначтельна.

 Erdferkel

link 28.07.2016 8:51 
там по пункту 3 этого параграфа, насчёт перевода? так вроде не "мы инициируем", а суд
типа: в связи с этим инициируется представление документов по распоряжению суда (действия в соответствии с § 142 ГПК ФРГ)

 molotok

link 28.07.2016 9:17 
Спасибо, ЭФ!
Близко к этому был мой первый вариан перевода, но что-то я засумлевалась. Так как это не постановление суда, а исковое заявление, то есть адвокат пишет в суд. Хотя этот вариант можно понять и так, и так.
Нет, там не про перевод (3), а про предоставление документов (1), так как предполагаемо подложный документ изначально был предоставлен в ксерокопии.

 Erdferkel

link 28.07.2016 10:25 
"то есть адвокат пишет в суд" - тогда, действительно, нужно понять иначе (я исходила из письма манданту)
в этом случае wird angeregt я бы поняла, как "просьба предпринять действия в соответствии § 142 ГПК ФРГ - выдача распоряжения суда о предъявлении документа"

 marcy

link 28.07.2016 10:28 
Гражданское процессуальное уложение Германии. лучше не сокращать :)

 Erdferkel

link 28.07.2016 10:30 
ГПУ хорошо звучит! :-))

 marcy

link 28.07.2016 10:31 
зачем дешевить перевод сокращениями?
ведь нам же платят за строчки :)

 SRES**

link 28.07.2016 10:33 
я раньше была за уложение. теперь вот опять за кодекс :))

 marcy

link 28.07.2016 10:35 
а я за уложение.
традиция.
это как Генрих Гейне, а не Хайнрих Хайне.

 molotok

link 28.07.2016 11:00 
Спасибо за свежий взгляд!
ЭФ, беру Ваш вариант, не сочтите за плагиат:)
Про "уложение" в курсе, но упрямо пишу "ГК ФРГ", "ГПК ФРГ".
Во-первых, из-за многих букв трудно выудить основной смысл. К тому же в исходнике стоит сокращение, соответственно и в переводе должно быть сокращено ("ГПУ" в этом плане меня устроило бы, если бы не "во-вторых").
Во-вторых, не люблю эту стилизацию под старину. В частности, меня бесит "казённая школа", вместо "бюджетная / государственная / муниципальная школа". Каждой эпохе свои названия. Поэтому в 19 веке это было "уложение", но не могу назвать уложением документ, правки в который в последний раз вносились 2 недели тому назад и которое с "уложением" 19 века имеет мало общего. Если редактору не нДравится, пусть правит, это его хлеб;-).

 marcy

link 28.07.2016 11:06 
***К тому же в исходнике стоит сокращение, соответственно и в переводе должно быть сокращено***

а это откуда правило? :) оно не совсем верно, хотя бы потому, что в немецком сокращение примелькавшееся, а вот в русском оно слишком смахивает на ГК РФ.

и ещё: в Германии уложения очень традиционны. они претерпевают изменения, но в сущности своей остаются такими, какими были созданы… в 19 веке :) и это прекрасно, кстати. поэтому не стоит менять Уложение на кодекс.

 SRES**

link 28.07.2016 11:07 
да эти кодексы они на всех, наверное, языках кодексы :)

 marcy

link 28.07.2016 11:11 
увы.
но не буду никого ни в чём убеждать.
скажу только, что когда-то один неплохой специалист сказал мне: «Всего по одному слову – пишет ли переводчик Кодекс ФРГ или Уложение Германии – я сразу понимаю, чайник ли он в юридических переводах».

мне сложно судить, насколько он прав, я чайник в юрпере, но слова его запомнила.

 Erdferkel

link 28.07.2016 11:16 
marcy, вон в юридическом словаре написано:
УЛОЖЕНИЕ — старинный русский синоним понятия кодекс
всё-таки в Европе кодекс от римского права через Наполеона до наших времён дошёл
а уложение сразу как-то Алексеем I Михайлович Тишайшим отзывается...

 SRES**

link 28.07.2016 11:16 

 Erdferkel

link 28.07.2016 11:16 
пардон, Михайловича не просклоняла :-(

 marcy

link 28.07.2016 11:18 
меня не нужно убеждать.
я остаюсь по-любому при Уложении, потому что мнение конкретного специалиста ценю выше гугеля, из которого можно надёргать любые аргументы.

но вольному воля – хотите кодекс, пишите! :)

 SRES**

link 28.07.2016 11:20 
какое-то у вашего специалиста однобокое мнение.

 marcy

link 28.07.2016 11:26 
в отличие от меня – оно у него есть.
в тех сферах, в которых (надеюсь) немного разбираюсь, у меня тоже ОДНОБОКОЕ мнение.
иными словами, я знаю, как должно быть :)

 SRES**

link 28.07.2016 11:27 
какие труды опубликовал специалист?

 marcy

link 28.07.2016 11:28 
никаких.
у меня тоже нет трудов по дизайну, хотя, думаю, в вёрстке я шарю лучше, чем в переводах.

 SRES**

link 28.07.2016 11:30 
однако мы видим, что другие специалисты вовсе не так категоричны. и, возможно, не судят по одному слову.

 marcy

link 28.07.2016 11:31 
безусловно.
но так как я не специалист, я не могу позволить себе роскоши размытого мнения :)

 Эссбукетов

link 28.07.2016 11:44 
"просьба предпринять действия в соответствии § 142 ГПК ФРГ - выдача распоряжения суда о предъявлении документа" -- часть после дефиса - это вроде как название параграфа 142?

 Erdferkel

link 28.07.2016 12:42 
г-н Эссбукетов, можете запостить Ваш вариант сразу, без наводящих вопросов?
ещё раз об уложении - на фоне вот этой цитаты из сегодняшнего указа ВВП оно уже не кажется таким уж старинным:
«Отрешить Белых Никиту Юрьевича от должности губернатора Кировской области в связи с утратой доверия президента Российской Федерации»
не снять с должности, а отрешить!
пысы: там же особенно понравилось:
"Принять отставку Губернатора города Севастополя Меняйло С. И. по собственному желанию...
При этом Меняйло назначен полпредом президента в Сибирском федеральном округе. Однако, по словам экс-губернатора Севастополя, он не знал о прекращении своих полномочий и назначении полпредом в СФО."

 Эссбукетов

link 28.07.2016 12:50 
Я не думал над вариантом, просто уточняю насчет согласования. В оригинале тоже непонятно: к чему относится auf? С таким предлогом там Antrag нужен. Что за anregen вообще? Адвокатишко заигрался, по-моему

 

You need to be logged in to post in the forum