Subject: ASAP заломление стрелы крана construct. Здравствуйте все!Помогите коллеге в нокауте - "заломление" стрелы крана на английском это как???? Спасибо!! |
Следует уточнить, что имеется ввиду. Если тип стрелы, то Knuckleboom Loader - это и есть кран с заломленной (переломанной стрелой). Если все же это, результат неправильной эксплуатации вследствие которой и произошло "заломление" стрелы, также можно отталкиваться от knuckle, хотя здесь у меня уверенности нет. |
Не-не, стрела заломалась от неправильной эксплуатации. Груз ветром раскачало - и заломалась. Очень меня это слово мучает... |
|
link 5.04.2006 14:07 |
так бы сразу и... the load was gusted by strong wind resulting in collapse of the crane beem structural failure of the crane beem occured due to strong wind, etc. |
тока сильный ветер - high wind |
|
link 5.04.2006 14:46 |
У Вас, Аристарх, может быть, и дуют high winds, спорить не буду, а у нас они strong :)) |
Не буду спорить, но STRONG wind есть руссизм :-) |
|
link 5.04.2006 14:59 |
И где это, интересно, англоязыкие успели у нас нахвататься?! И когда? даже Guardian, кошмар. |
Вот Вам хотя бы пример из Oxford Advanced Learner's Doctionary high одно из значений 4. greater or better that normal in quantity or quality, sise or degree The tree blew over in the high winds Кстати подтверждение слова high в этом значении подтверждается еще двумя словарями: Англо-русским словарем Апресяна и Русско-английским словарем Ермоловича и Красавиной Что на это скажете??? |
стрела крана, imo, "crane boom" |
http://en.wikipedia.org/wiki/Beaufort_scale может апресян и подтверждает high, но шкала бофорта нет. Beaufort Force 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
|
link 6.04.2006 3:38 |
Аристарх, все решается гораздо проще: забейте в Гугль "strong wind", посмотрите количество хитов и оцените сайты. Зачем упорствовать в невежестве? Вот только один пример из Guardian Unlimited: "Britons travelling to Europe today face major flight disruption due to a general strike in France and strong winds disrupting flight schedules at Heathrow". Нейтивы, с которыми я работаю, говорят именно strong wind, а не иначе. Я не спорил и не спорю, что high wind тоже употребляетя. В данном контексте я, однако, считаю прилагательное "strong" более уместным. Вы думаете иначе, и это Ваше право. Живите дальше по словарям. 2konstmak, конечно же crane boom, sorry for this careless typo. |
You need to be logged in to post in the forum |