DictionaryForumContacts

 Anna__G

link 29.09.2007 12:30 
Subject: Windlicht
Пожалуйста, помогите перевести.
Заранее спасибо

 Бернадетте

link 29.09.2007 12:58 
Икея назвала это "подсвечником для греющей свечи" :)
http://www.ikea.com/ru/ru/catalog/products/60026484

 Einer

link 29.09.2007 13:09 
Словарь утверждает:
Windlicht - свеча в садовом подсвечнике (с защитным колпачком от ветра),

 Anna__G

link 29.09.2007 13:12 
контекст: для ресторанов

 Einer

link 29.09.2007 13:27 
Т.е. для ресторанов в саду? :)
Берите предложение Бернадетте и Икеи!

 Anna__G

link 29.09.2007 13:32 
спасибо, но немного не то..

 Бернадетте

link 29.09.2007 13:38 
если Вы знаете, какой именно вид Виндлихтов имеется в виду, посмотрите здесь
http://www.ikea.com/ru/ru/catalog/categories/range/10372/10784/

 Erdferkel

link 29.09.2007 14:04 
Откуда эта "греющая свеча" взялася? Кто-нибудь на этом деле руки греет? :-))
Поскольку Teelichte, не мудрствуя лукаво, перевели как "чайные свечи", то на столах, вероятно, будут подсвечники для чайных свечей
http://www.giftman.ru/cat_394.html

 Einer

link 29.09.2007 14:09 
Откуда эта "греющая свеча" взялася?
Все претензии к Икее, у которой, как в Греции, все есть! %)

 Erdferkel

link 29.09.2007 14:25 
Я поняла - потому что их ставят в Stövchen, на который чайничек ставят. Полезла в большой словарь посмотреть перевод - а там: Stövchen н.нем. - печка для согревания ног!!! :-))))))
Как оно громоздко называется:
подставка для нагревания чайника со свечой.
Может, кто знает чего покороче?
http://www.vazaro.ru/showimg.php?id=9680

 Einer

link 29.09.2007 15:15 
На русском сайте вот такая картинка!

 Бернадетте

link 29.09.2007 15:19 
и на это у икеи есть ответ :)

http://www.ikea.com/ru/ru/catalog/products/70109817

 Erdferkel

link 29.09.2007 15:22 
Вряд ли в ресторане такие большие вазы на столы забабахают - есть негде будет! :-)) Это для балкона или сада там...

 Einer

link 29.09.2007 15:23 
А вот мнение участники одного форума:
http://www.russlandjournal.de/forum/530-post2.html
Duftkerze - ароматическая свеча
Duftöl - ароматическое масло
Ätherisches Öl - эфирное масло
Räucherkerze - курительная свеча
Windlicht - es gibt meiner Meinung nach keine direkte Übersetzung. Ich hab so übersetzt - свеча с защитой от ветра.

 Erdferkel

link 29.09.2007 15:28 
Для защиты от ветра можно и щиток поставить (лень картинку искать) :-) Полный же гуголь этих подсвечников с картинками - и все как "подсвечники для чайных свечей", именно маленькие на стол
Кстати, в Abacho, на который там ссылаются, Windlicht переводится как "свеча в садовом подсвечнике" - Einer, Вы это оттуда взяли?

 mumin*

link 29.09.2007 15:46 
à propos: "греющие свечи" сплошь и рядом используются по прямому назначению в холодное время года уличными продавцами цветов

 Einer

link 29.09.2007 15:54 
EF
Windlicht - свеча в садовом подсвечнике - это из Большого общего н-р словаря Полиглосума

 Erdferkel

link 29.09.2007 15:59 
Наверно, Abacho оттуда слямзил :-) Однако для стола в ресторане вряд ли подойдет...

 

You need to be logged in to post in the forum