English | Russian |
A fat lot of good you are! | От тебя пользы как от козла молока (Taras) |
A fat lot you care | да тебе наплевать |
All you clowns do is fake off. Now get busy | Вам бы, придуркам, только сачковать. А ну, давайте за работу (Taras) |
and you'll be golden | и будет тебе счастье (VLZ_58) |
are you carrying? | Продаёшь наркотики? (Сленговое выражение распространённое в среде наркоманов. Interex) |
are you comfy? | тебе удобно? (разговорное выражение, брит.англ. stajna) |
are you cool with that? | ты не против? (VLZ_58) |
Are you free boobing it? Yea girl, I don't fuck with bras when it's this hot. | 'Ты что, без бюстгальтера?' "Да, подруга, я не заморачиваюсь с бюстгальтерами по такой жаре." |
are you holding? | Продаёшь наркотики? (Сленговое выражение распространённое в среде наркоманов. Interex) |
are you kidding me?! | что за издевательство?! (не обращаясь ни к кому конкретно SirReal) |
aren't you the cat's pajamas? | ну не прелесть ли вы? (Coquinette) |
as you do | как водится (vogeler) |
bad scran to you! | чтоб тебе пусто было! |
can you top this? | слабо́ (VLZ_58) |
catch you later | поговорим в следующий раз (Sorry, gotta rush. Catch you later. Извини, спешу. Поговорим в следующий раз. Interex) |
catch you later | пока! (VLZ_58) |
catch you on the flip side | пока! (VLZ_58) |
could you spot for me | не могли бы вы подстраховать (в спортзале Maksim'sWorld) |
do you get me? | ты меня понимаешь? (лондонский сленг Эмиль Вахитов) |
do you get my drift? | ты понимаешь меня? (Interex) |
do you think he will make it? | как ты думаешь, он успеет? |
do you want a fag | не хочешь покурить? (president1991) |
don't call us, we'll call you | стандартная формула, при собеседовании с кандидатом на рабочее место (Thank you Eddie Evans. Don't call us, we'll call you.) |
don't you wish! | я уверен, что тебе этого хочется |
dude, you got served! | чувак, тебя порвали как тузик грелку! (SirReal) |
dude, you got served! | чувак, тебе вставили по самое не балуйся! (SirReal) |
dude, you got served! | чувак, тебя натянули (SirReal) |
Eee you cheeky monkey | ты-к каждой бочке затычка (Beforeyouaccuseme) |
Fancy meeting you here! | вот кого я не ожидал увидеть! (Interex) |
Fancy meeting you here! | вот странная встреча! (Interex) |
Forget you! | Проваливай! (Interex) |
Forget you! | Сгинь! (Interex) |
fork you | грубые ругательства |
fuck you! | будь проклят! |
fuck you! | убирайся к чёрту! |
fuck you! | пошёл на ... ! (и т.п., во всех значениях грубое ругательство) |
fuck you | иди в пизду (Burn Jonnson) |
fuck you | грубые ругательства |
get shit handed to you | получать что-либо за красивые глазки (Lassielle) |
go along with you! | вали отсюда! (Buddy89) |
go along with you! | да ну тебя! (Buddy89) |
Here's looking at you | я приветствую вастост (Here's looking at you. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
hey, you guys, quit faking off | Слушайте, парни, кончайте дурака валять |
hot enough for you | как погодка?, Не напекло? (a greeting inquiry made during very hot weather. КГА) |
how about you? | как ты? |
how about you? | как ты живёшь? |
how are things with you? | как ты? |
how are things with you? | как ты живёшь? |
how can you stand for that twat kissing you? | как ты только позволяешь этому рвотному порошку целовать себя? (Alex Lilo) |
how did you get so wigged out? | как ты умудряешься так напиваться? (Alex Lilo) |
how you doin?' | что ты делаешь (z484z) |
how you rol? | что ты делаешь (z484z) |
I am into you | я увлечён тобой (gtash) |
I can't fake it anymore. I've got to level with you | я уже больше не могу притворяться. я должна поговорить с тобой откровенно (Taras) |
I hear what you're saying | я понимаю, что ты хочешь сказать (Interex) |
I kid you not | отвечаю! (You give us four days and I will get you a stone the size of a fucking home! I kid you not! (Snatch) mikhailS) |
I kid you not | я не шучу |
I love you to the moon and back | я люблю тебя больше всего на свете (gtash) |
I love you to the moon and back | я бесконечно люблю тебя (gtash) |
I owe you one | благодарю вас, я ваш должник |
I owe you one | с меня причитается (KozlovVN) |
I potato you | ты мне сильно нравишься (urbandictionary.com MilaLou) |
I will bet you my bottom dollar | быть уверенным на все сто (Yeldar Azanbayev) |
if I told you once, I've told you a thousand times. | я тебе уже много раз говорил. (Interex) |
if it doesn't bum you out | если не в лом (tfennell) |
if you don't mind | если не жалко (tfennell) |
I'll bet you my bottom dollar | быть уверенным на все сто (Yeldar Azanbayev) |
I'll bet you my bottom dollar | you bet a sweet as on... быть уверенным на все сто ("I'll bet you my bottom dollar, the Hawks kick our asses". == "Я уверен на все сто, что 'Ястребы' нас надерут", - говорит Мик Джону перед матчем с прошлогодними чемпионами.) |
I'll give you a shout | я дам о себе знать (о телефонном звонке Scooper) |
I'll give you a shout | я дам знать (Scooper) |
I'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you | кто как обзывается, тот так и называется (Constantin) |
it looks good on you! | это вам к лицу! (ekirillo) |
it suits you! | это вам к лицу! (ekirillo) |
it's nice to e-meet you | рад нашему "электронному" знакомству (иногда используется в электронных письмах при первом "знакомстве" с адресатом merriam-webster.com capricolya) |
Love you! | ты великолепен! (Interex) |
man, don't you ever burn me down like that again | слушай, ты кончай меня так больше унижать (Andrey Truhachev) |
more power to you | тем лучше для тебя (If you can get job done, more power to you! Если ты можешь сделать работу, тем лучше для тебя. Interex) |
Nice meeting you | Приятно было познакомиться (Interex) |
now you are talking! | вот это другой разговор! |
now you are talking! | вот это я понимаю! (Damirules) |
now you are talking! | это другое дело! |
Nuts to you! | Уходи! (Interex) |
Nuts to you! | Убирайся! (Interex) |
one more slip-up like this and you're outta here! | ещё один такой косяк-и тебя здесь не будет! |
put-you-up | временное пристанище |
Says you! | это по-твоему! |
Says you! | по-вашему! (с выражением нескрываемого сомнения в правоте говорящего) |
See you | пока! всего! |
See you | покупатель, предпочитающий иметь дело с одним продавцом |
see you in church | пока! |
see you later | чао! |
see you later, alligator! | Пока, крокодил! (на что принято отвечать: "after while, crocodile!" – "чао, гамадрил!" Franka_LV) |
Sez you! | по-вашему! (с выражением нескрываемого сомнения в правоте говорящего) |
Sez you! | это по-твоему! |
shake a leg otherwise you'll be late | поторапливаться! не то опоздаешь |
short and curlies Надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место: You have to obey the law all the time, not just when they've got you by the short and curlies. | "одно место" (from an article by Michele Berdy in TMT VLZ_58) |
SMIDSY, Sorry mate, I did not see you | прости, чувак, не заметил (применительно к авариям и подобным оказиям Tanyabomba) |
Smile when you say that. | когда говоришь что-либо оскорбительное, дай понять, что это только шутка (That's pretty rude. You'd better smile when you say that. Это очень грубо. Ты лучше дай понять, что это только шутка Interex) |
so nice of you | это так мило с твоей стороны (Johnny Bravo) |
Speed on, before you get peed on | проваливай, пока не навешали, пока шею не намылили, рыло не начистили и т.д. (сленг афроамериканцев DrMorbid) |
such one smart apple you think you are | умный нашёлся какой (Yanamahan) |
such one smart apple you think you are | умная нашлась какая (Yanamahan) |
sucks to be you | не хотел бы я быть на твоём месте (VLZ_58) |
sucks to be you | тебе не позавидуешь (VLZ_58) |
thank-you- ye- ma'm | яма на дороге (подкидывающие пассажиров на сиденьях) |
thank-you- ye- ma'm | ухаб на дороге (подкидывающие пассажиров на сиденьях) |
thank-you- ye- ma'm | ухаб или яма на дороге (подкидывающие пассажиров на сиденьях) |
there you again | опять вы за своё |
there you go | снова ты об этом |
there you go | я же говорил (used to mean "I told you so") |
there you go | теперь ты говоришь дело (правду, ясно и т.п.) |
there you go | вот видишь (used to mean "I told you so": There you go – I knew you'd forget if you didn't write it down.) |
there you go | я знаю, что ты сможешь это сделать |
there you go | я верю в тебя |
there you go | такие дела |
there you go | ну я же говорил (used to mean "I told you so") |
there you go | опять ты за своё |
Wat you doin? | что ты делаешь (z484z) |
wham bam thank you ma'am | поматросил и бросил (в переносном значении SirReal) |
wham-bam-thank-you | быстро поблагодарить, отказать, отшить (She's wham-bam-thank-you for our help. Сomandor) |
wham-bang-thank-you-ma'am | наше дело не рожать-сунул, вынул и бежать (Другие варианты написания – "wham-bam-thank-you-ma'am", "slam-bam-thankee-ma'am". VLZ_58) |
what d'you think you're doing? | ты чего это возомнил о себе? (Andrey Truhachev) |
what d'you think you're doing? | ты что тут выпендриваешься? (Andrey Truhachev) |
what d'you think you're doing? | ты что тут выступаешь? (Andrey Truhachev) |
what did you say? | что вы сказали? |
what do you say? | ну-ну! (обычное приветствие, не требующее ответа) |
what do you say? | привет! |
what do you say? | что у тебя нового? |
what time do you call this? | и это ты называешь "вовремя"? (в знач.: ты безбожно опоздал! nickz) |
what-you-may-call-it | как это, бишь, называется? |
what-you-may-call-it | приспособление |
whatever turns you on | всё в порядке, если это вас интересует (Interex) |
what's eating you? | какая муха вас укусила? |
what's it to you? | какое тебе дело? (Interex) |
what's the matter with you? | как ты? |
what's the matter with you? | как ты живёшь? |
what's with you? | как ты? |
what's with you? | как ты живёшь? |
where are you off to | куда ты "намылился"? (mary-john) |
where do you get off | да как ты смеешь (пример:: Where do you get off saying such a thing? AnnaOchoa) |
where do you get off | почему ты (AnnaOchoa) |
where in w. have you been? | куда же вы пропали? |
where you born in a barn? | Тебя не учили закрывать за собой дверь? (Close the door! Where you born in a barn? Закрой дверь! Тебя не учили закрывать за собой дверь? Interex) |
why are you getting your jaws tight | что вас рассердило? |
you and what army? | кто ещё, кроме тебя мне угрожает? (Interex) |
you are another | сам такой |
you are another | от такого же слышу |
you are entering a world of pain | я тебя серьёзно предупреждаю (VLZ_58) |
you are hosed | тебе конец (VLZ_58) |
you are hosed | тебе крышка (VLZ_58) |
you are hosed | у тебя будут неприятности (VLZ_58) |
you are telling me | а то я не знаю |
you are the bomb | ты вы высший класс (КГА) |
you are the bomb | ты вы супер (КГА) |
you are the boss | хозяин − барин (D-50) |
you are welcome | пожалуйста |
you aren't in Kansas anymore! | это тебе не козявки на морозе трескать! (SirReal) |
you asked for it! | Сам напросился! (Interex) |
you asked for it! | ты получишь то, что заслуживаешь! (Interex) |
you bet | точно |
you bet | замётано (в ответ на просьбу Val_Ships) |
you bet | базара нет (SirReal) |
you bet | разумеется (Val_Ships) |
you bet | кто бы сомневался (Val_Ships) |
you bet | конечно (выражение подтверждения, согласия) |
you bet a sweet as on | быть уверенным на все сто (Yeldar Azanbayev) |
you bet your boots | будьте уверены |
you bet your sweet ass on it | даже не сомневайся (о каком-либо выигрышном деле: "You better bet your sweet ass on pizza". == "Можешь смело ставить на пиццу, не прогадаешь", - советует друг своему коллеге при обсуждении, что выгоднее открыть: пиццерию или аптеку.) |
you bet your sweet life! | ты совершенно прав! (Interex) |
you bet your sweet patootie! | ты можешь быть совершенно уверен! (Interex) |
you betcha | базара нет (SirReal) |
you better believe it | да |
you better believe it | конечно |
you better believe it | безусловно |
you can bet a sweet ass on it | ты можешь на этом заработать нагреться. |
you can say that again | а то! (Произносится, когда вы безоговорочно согласны с собеседником: "India... That was for sure very hot over there!" - "You said it!" == "Индия... Там было, конечно, очень жарко!" - "Это уж точно!") |
you can say that again | само собой |
you can say that again! | ещё бы |
you can say that again | ещё бы! |
you can say that again | ну, ты знаешь |
you can take it to the bank! | К бабке не ходить! (Victor_G) |
you can't do it both ways | нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях |
you can't do it both ways | сидеть на двух стульях (Лорина) |
you can't do it both ways | нельзя сидеть на двух стульях (Лорина) |
you can't do it both ways | выбирайте что-нибудь одно |
you can't fight city hall | Невозможно сражаться с бюрократией (Interex) |
you can't get a quart into a pit pot | в напёрсток бочка не войдёт |
you can't get there from here | ты собрался ехать очень далеко (Interex) |
you can't polish a turd | можно вытащить девушку из деревни, но деревню из девушки не вытащишь |
you can't polish a turd | некоторые вещи не исправить (к примеру, nathan, sell that car! you can't polish a turd! Щапов Андрей) |
you can't take it with you! | богатство не возьмёшь с собой на тот свет! (Yeldar Azanbayev) |
you can't take it with you | Богатство не возьмёшь с собой в могилу (Interex) |
you can't win them all | Невозможно всё время выигрывать (Interex) |
you could have knocked me over with a feather | я был совершенно поражён (Interex) |
you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик |
you'd better believe it | конечно |
you'd better believe it | да |
you'd better believe it | безусловно |
you damn Skippy | ещё как (WiseSnake) |
you damn Skippy | в самую точку (WiseSnake) |
you damn Skippy | несомненно (эмоционально усиленное подтверждение WiseSnake) |
you deserve it | ты это заслужила (Tiny Tony) |
you dig? | врубаешься? (Taras) |
you dig? | понял? (Taras) |
you do me proud | вы мне оказываете много чести |
you don't know the half of it | Положение намного сложней, чем ты думаешь (Interex) |
you don't pour my cereal | ты ни хрена обо мне не знаешь (Alex Pike) |
you don't say so! | да что ты говоришь! (Franka_LV) |
you don't say so! | да ну?! (Franka_LV) |
you don't say | восклицание не может быть! |
you don't say | да ну! ("You have found this man? You don't say!" == "Ты нашёл этого типа? Не может быть!" - удивляется комиссар Ле Пешен, когда сержант докладывает ему, что угонщик их служебного автомобиля найден.) |
you don't say | что ты говоришь! |
you don't say so! | что вы говорите |
you don't say so! | вот это да! (Liv Bliss) |
you don't say so! | неужели |
you food | я порежу тебе лицо (chiefcanelo) |
you got it | раскатал губу (george serebryakov) |
you got it | верно (george serebryakov) |
you got it | само то (george serebryakov) |
you got it | держи карман шире (Derived from the original catch phrase, "You got this in the bag," but used in a sarcastic manner to imply the opposite where you in fact DON'T have this is the bag. george serebryakov) |
you got it | швах (george serebryakov) |
you got it | крест на (george serebryakov) |
you got it | в дугу (Often used to describe a state of being in which one is under the influence of drugs/alcohol to a point of complete oblivion. george serebryakov) |
you got it | в умат (george serebryakov) |
you got it | размечтался (george serebryakov) |
you got it | ОК (george serebryakov) |
you got it | в хлам (george serebryakov) |
you got it | всегда пожалуйста (george serebryakov) |
you got it! | ты получишь то, чего хочешь! (Yeldar Azanbayev) |
you got it | согласен (george serebryakov) |
you got it | считай, что это у тебя уже есть (I will give you what you requested george serebryakov) |
you got it | не за что (Guy 1: Thanks for the big mac, dude. Guy 2: You got it. george serebryakov) |
you got it! | ты прав! (Yeldar Azanbayev) |
you got served | тебя "сделали" (45068) |
you guys suck | вы слабаки (g e n n a d i) |
you had better believe it! | это бесспорная истина! (Interex) |
you hear? | ты понимаешь? (Interex) |
you heard me | я же сказал (Пример: – Give me a can of gasoline... – What?! – You heard me – a can of gasoline! Dorian Roman) |
you heard the man | Делай то, что тебе сказали (Interex) |
you just want to burn down everybody to make yourself seem better | ты всех стараешься обосрать только для того, чтобы самому выглядеть лучше (Andrey Truhachev) |
you killed it | ты всех порвал (Andy) |
you killed it | ты отлично справился (перевод очень контекстуальный Andy) |
you know | как ты должен был бы знать (Yeldar Azanbayev) |
you know | как ты знаешь (Yeldar Azanbayev) |
you know what I'm sayin' | понимаешь (snowleopard) |
you know what I'm sayin' | понял (вводная конструкция, особенно часто встречается в речи американских чернокожих. Не требует ответа, не означает, в принципе, ничего snowleopard) |
you know what I'm sayin' | сечёшь? (Ivan Pisarev) |
you know what I'm sayin' | прикинь (Ivan Pisarev) |
you know what I'm sayin' | сечёшь о чем я? (Ivan Pisarev) |
you know what I'm sayin' | ты понял (snowleopard) |
you know what you can do with something | единственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выражений |
you know what you can do with it | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
you-know-what | само собой |
you-know-what | ну, ты знаешь |
you-know-where | ад (This place is hotter than you-know-where. Этом месте горячее чем в аду. Interex) |
you name it | всё остальное (I brought food, drink, and you name it. Я принёс еду, питьё и всё остальное. Interex) |
you name it | и тому подобное |
you ought to see our boss when he handles a can of worms | Вам следовало бы посмотреть на нашего шефа, когда он утрясает щекотливый вопрос (Taras) |
you're dern tootin! | ты совершенно прав! |
you're durn tootin! | ты совершенно прав! |
you're fucked up | тебе лечиться надо (Albonda) |
you're golden | всё тип-топ (Shabe) |
you're golden | всё путём (Shabe) |
you're golden | всё пучком (Accents aren't as important as in other languages, at least in the US. As long as we, Americans, can understand you, you're golden. Shabe) |
you're good | всё в порядке (Анна Ф) |
you're good to go | всё путём (Alex_Odeychuk) |
you're shitting me | да ты гонишь (Abysslooker) |
you're shitting me | ты мне в уши ссышь (Technical) |
you're talking out of your ass | гнилой базар (SirReal) |
you're telling me | восклицание сам вижу! |
you're telling me | понятное дело! (Произносится в случаях, когда замечание вашего собеседника неуместно ввиду очевидности: Комиссар и сержант Холдуин на час опаздывают к боссу. Вот они оба выскакивают из машины и взбегают по ступенькам. "We are late, commish!" - замечает сержант. "We are late! You are telling me!" - возмущается комиссар. == "Мы опаздываем, комиссар!" - "Вижу, что опаздываем!") |
you're telling me | восклицание сам знаю! |
you're the doctor! | ты здесь главный |
you're the doctor | вам и карты в руки (bigmaxus) |
you're the doctor! | я сделаю всё, что ты скажешь |
you're the shit tonight! | ты сегодня просто отпад! |
you're too young to get this | школоте не понять (SirReal) |
you rock | ну ты даёшь (Technical) |
you said a mouthful | ты совершенно прав. (Interex) |
you said it | вы же сами это говорите |
you said it | так точно (you said it) |
you said it | ещё бы! |
you said it | а то! (Произносится, когда вы безоговорочно согласны с собеседником: "India... That was for sure very hot over there!" - "You said it!" == "Индия... Там было, конечно, очень жарко!" - "Это уж точно!") |
you said it | само собой |
you said it | ну, ты знаешь |
you say this as if it is a bad thing | ты так говоришь, будто это что-то плохое (snowleopard) |
you stink | культурный девчачий способ сказать "-ты отстой" (Trogloditos) |
you suck | позор джунглям (упрек в адрес собеседника Technical) |
you suck | ты отстой (Trogloditos) |
you sure gave me a bum steer | Ну ты и нагнал мне туфты (Taras) |
you tell'em | возглас одобрения (Билл Клинтон баллотируется в президенты и заверяет своих избирателей в том, что его партия обязательно победит на выборах. "You tell'em!" - "Давай! Правильно!" - кричит толпа.) |
you the man | зачёт (Andy) |
you've been and gone and done it! | ну и натворили же вы! |
you've been and gone and done it! | ну натворили же вы! |
you've been and gone and done it! | ну и наделали вы дел! |
you've got another think coming | ты сделал ошибку. Подумай ещё раз. |
you've got it wrong way | вы это поняли совершенно неправильно |
you've got some hopes! | а колесо от троллейбуса не хочешь? (Andreyka) |
you've got some hopes! | а лебедей в аквариум не хочешь? (Andreyka) |
you've got some hopes! | а цыплят в шоколаде не хочешь? (Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. – М.: ПАИМС, 1994 Andreyka) |
you've got some hopes! | а какао с булочкой не хочешь? (Andreyka) |
you've got some hopes! | а женщину на подносе не хочешь? (Andreyka) |
you've got some hopes! | а гвоздей жареных не хочешь? (Andreyka) |
you want to step outside? | ты хочешь драться? (Interex) |
you want to step outside? | Хочешь выйти и выяснить отношения? (Interex) |