English | Russian |
Aerial and satellite survey data received from the aircrafts and satellites | данные аэрокосмической съёмки, получаемые с самолётов и спутников (Konstantin 1966) |
analyze from a cause-and-effect view | проанализировать объективно (объективно в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk) |
apart from | если не считать (igisheva) |
apart from such terms that are known and used by | не говоря уже о тех терминах, которые известны и используются ... |
apart from the competitive advantage, such a deal | не говоря уже о конкурентной выгоде, такое соглашение |
apart from these cases | кроме этих случаев |
artifacts from the history of science | памятник науки (Maria Klavdieva) |
as much as 60 per cent of comes from | фактически 60% ... происходит из ... |
as seen from | если смотреть со стороны (igisheva) |
as we know from our experience | как мы знаем из нашего опыта |
aside from that | помимо этого |
available from experiments | полученный в результате экспериментов (igisheva) |
available from experiments | полученный в ходе опытов (igisheva) |
available from experiments | полученный экспериментальным путём (igisheva) |
available from experiments | опытный (о данных igisheva) |
available from experiments | полученный опытным путём (igisheva) |
available from experiments | полученный в ходе экспериментов (igisheva) |
available from experiments | экспериментальный (о данных igisheva) |
available from experiments | полученный в результате опытов (igisheva) |
base its conclusions on a report from a research team | основывать свои выводы на докладе исследовательской группы (led by – ..., под руководством ; Fox Business Alex_Odeychuk) |
be associated from the outset with | быть изначально сопряжённым с (Alex_Odeychuk) |
be associated from the outset with | быть изначально связанным с (Alex_Odeychuk) |
be considered from a theoretical perspective | подвергаться теоретическому рассмотрению (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
below are a few items from for observing | ниже даётся несколько вопросов ... для наблюдений ... |
the brief extract from best illustrates the great variety of | краткая выдержка из ... лучшим образом иллюстрирует огромное разнообразие ... |
the chances have risen from almost zero to a significant percentage | вероятность повысилась с почти нулевой до существенной величины ... |
the chances of have risen from almost zero to a significant percentage | шансы ... поднялись от почти нуля до значительного процентного содержания ... |
the changes can be considered in two categories: those coming from and those which are | изменения могут рассматриваться в двух категориях: те, что следуют из ...и те, которые являются ... |
consider from a holistic perspective | комплексно рассматривать (financial-engineer) |
convert the units of measurement from ... into | пересчитывать единицы измерения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
data gathered from surveys have been used in | данные, собранные из обзоров, были использованы в |
destroy democracy from within | разрушить демократию изнутри (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
determine something from something | определять (что-либо) по (чему-либо igisheva) |
draw conclusions from something | cделать выводы из (чего-либо ssn) |
draw conclusions from something | делать выводы из (чего-либо ssn) |
draws back from | воздерживаться (от выводов и т.п. A.Rezvov) |
far be it from me to criticise, but | я отнюдь не собираюсь критиковать, но |
far be it from me to criticize, but | я отнюдь не собираюсь критиковать, но |
the first legends about may stem from | первые легенды о ... могут происходить из ... |
from a cause-and-effect view | объективно (в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk) |
from a cause-and-effect view | в причинно-следственном смысле (Alex_Odeychuk) |
from a physics perspective | с точки зрения физики (Alex_Odeychuk) |
from an empirical perspective | из опыта (Alex_Odeychuk) |
from an interdisciplinary perspective | с точки зрения междисциплинарного подхода (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
from an intuitive point of view | из самых общих соображений |
from his experience with the experiments, N. will write detailed instruction | из своего опыта с экспериментами, N. составит подробную инструкцию |
from the above discussion, we see that | из приведенного обсуждения мы видим |
from the bench to | от лаборатории к (MichaelBurov) |
from the bench to | от исследований до (MichaelBurov) |
from the conceptual point of view | с точки зрения теории (financial-engineer) |
from the end of March | с конца марта |
from the experiments, it can be observed that | Результаты экспериментов свидетельствуют, что (clck.ru) |
from the point of view | с точки зрения (Alex_Odeychuk) |
from the scientific reproducibility viewpoint | с точки зрения воспроизводимости научных результатов (Alex_Odeychuk) |
from the scientific reproducibility viewpoint | с точки зрения воспроизводимости результатов научных исследований (Alex_Odeychuk) |
from the very outset | C самого начала |
from these results, it can be observed that | из этих результатов видно, что (clck.ru) |
from these two facts we deduce that | мы заключаем из этих двух фактов, что |
from this consideration, N. concludes that | из этого соображения N. заключает, что |
I will show by examples from my own experience that | я покажу на примере из собственной практики, что |
I would appreciate hearing from colleagues | я был бы благодарен услышать от коллег |
if we look at this problem from another aspect | если мы посмотрим на эту проблему под другим углом |
in this paper we proceed from the consideration of | эту работу мы начнем с рассмотрения |
in this respect, these meanings are not very different from | в этом отношении данные значения не очень отличаются от |
information from... indicates that | информация из ... означает, что |
it appears from this that | из этого явствует, что |
it follows from the above that | из предыдущего следует |
it follows from the claim that | из этого утверждения следует |
it is clear from what was said about... that | из того, что было сказано о..., понятно, что |
it is of course not possible to prevent scientists from discussing | конечно, невозможно помешать учёным обсуждать ... |
it is well known from experiments that | хорошо известно из экспериментов, что |
let us consider this phenomenon from the view point of | давайте рассмотрим это явление с точки зрения ... |
let us consider this phenomenon from the view-point of | посмотрим на это явление точки зрения ... |
let us take another illustration, this time from grammar | давайте приведём другой пример, на этот раз из грамматики ... |
look at this from a cause-and-effect view | рассматривать объективно (объективно в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk) |
the major difficulty that we encounter comes from the terminology | главная трудность, с которой мы сталкиваемся, исходит из терминологии ... |
make conclusions from something | делать выводы из (чего-либо ssn) |
modified from | подготовлено на основе (iwona) |
a more modern problem arises from the desire to | более современная задача возникает из желания |
much of the difficulty stems from | большая часть этих сложностей проистекает из ... |
N. regards one more variation of from the point of view of | H. рассматривает ещё один вариант ... с точки зрения ... |
new concepts have stemmed from | новые понятия произошли от ... |
none of these changes have come from | ни одно из этих изменений не вызвано ... |
the observations and conclusions from these are used to show | наблюдения и выводы из ... использованы, чтобы показать ... |
one more difficulty stems from the fact that | ещё одна трудность происходит из того, что |
one point from actual experience supports this general trend | одна особенность существующей практики поддерживает это общее направление ... |
originate from | поступать с (проникать откуда-либо куда-либо igisheva) |
originate from | поступать из (проникать откуда-либо куда-либо igisheva) |
portions of this paper were extracted from a book.. | разделы этой статьи были извлечены из книги ... |
preliminary results from the analysis of | предварительные результаты анализа |
Prof.N. argues that from a scientific point of view we cannot | проф.N. утверждает, что научной точки зрения мы не можем ... |
the proof of the first part of the theorem follows directly from | доказательство первой части теоремы непосредственно следует из ... |
quite apart from | даже если не брать (A.Rezvov) |
quite apart from | даже если не рассматривать (A.Rezvov) |
quite apart from | даже если оставить в стороне (A.Rezvov) |
recover from the effects | устранить последствия (clck.ru dimock) |
representatives from academia | представители научного сообщества (Alex_Odeychuk) |
results from such research should provide | результаты такого исследования должны обеспечить ... |
results from such research should provide the 1st stage in | результаты такого исследования должны обеспечить 1-ю ступень ... |
results from the analysis of | результаты анализа |
results somewhat analogous to those quoted here from were obtained | отчасти аналогичные результаты тем, которые приведены здесь из ..., были получены ... |
returning from to | возвращаясь от ... к ... |
right from the beginning | с самого начала |
shown below are a few pages from | внизу показаны несколько страниц из ... |
some extent we can separate from | в какой-то степени мы можем отделить ... от ... |
stray from normal path | отклониться от нормальной траектории (Alex_Odeychuk) |
the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions | исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко |
their projects will take from to years to be implemented | понадобится от ... до ... лет для осуществления этих проектов ... |
these few examples represent merely a sample from a wide range of | эти несколько примеров представляют лишь образец из широкого спектра ... |
these variations are excluded from | эти варианты исключаются из ... |
this also applies to the above-mentioned examples from N. | это также применимо к приведенным выше примерам N. |
this definition includes from right up to | это определение включает ... от ... и непосредственно до ... |
this problem is far from being trivial | эта проблема отнюдь не проста ... |
this results from the experiment | из этого эксперимента следует ... |
two quotes from current publications convoy | две цитаты из обзора текущей печати сопровождают ... |
variance from forecast | отклонение от прогноза (Ying) |
we are a long way from drawing conclusions | до выводов далеко (I have to warn you: the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions – Должен предупредить: исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко Alex_Odeychuk) |
we can conclude from this table | из этой таблицы мы можем заключить ... |
we can observe from the table | из таблицы мы можем заметить ... |
we should not expect much from | не следует многого ожидать от ... |