English | Russian |
Advance Disclosure | материалы следствия, не включённые в обвинительную часть (судопроизводство Великобритании Borys Vishevnyk) |
basic disclosure | базовая справка (YGA) |
census disclosure law | закон об охране тайны данных переписи |
compelling disclosure | обязательное раскрытие (информации WiseSnake) |
confidentiality and non-disclosure agreement | cоглашение о конфиденциальности и неразглашении информации (Krio) |
damage disclosure statement | рекламационный акт (Slawjanka) |
defective disclosure | пороки раскрытия информации (Leonid Dzhepko) |
Disclosure and Confidentiality Statement | Положение о конфиденциальности и неразглашении информации (olga don) |
Disclosure and Transparency Rules | Регламент предоставления и открытости финансовой информации (oVoD) |
Disclosure and Transparency Rules | Правила раскрытия и прозрачности информации (oVoD) |
Disclosure and Transparency Rules | Правила раскрытия информации и обеспечения прозрачности (Leonid Dzhepko) |
disclosure bundle | пакет раскрываемых документов (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
disclosure bundle | пакет документов, относящихся к раскрытию информации (= disclosure package Ying) |
disclosure database | база данных раскрываемой информации (alegut) |
disclosure documents | раскрываемая документация (Leonid Dzhepko) |
disclosure duty | обязанность полного раскрытия фактов |
disclosure duty | обязанность полного раскрытия изобретения (в описании изобретения) |
disclosure exercise | осуществление раскрытия фактов (Silver Free) |
disclosure form | форма для раскрытия сведений (andrew_egroups) |
disclosure letter | информационное письмо (в контексте ценных бумаг Leonid Dzhepko) |
disclosure letter | информационный меморандум (IPO Leonid Dzhepko) |
disclosure letter | письмо с раскрываемой информацией (Igor Kondrashkin) |
Disclosure Letter | Письмо о раскрытии (A key document in a transaction involving the acquisition of the shares in, or the business and assets of, a private limited company. The disclosure letter is prepared by the seller of the shares or assets, and includes general and specific disclosures regarding the seller's warranties in the acquisition agreement. The buyer will usually agree that the seller will not be liable for a breach of warranty where the matter giving rise to the breach has been disclosed in the disclosure letter. A bundle of documents (either in physical or electronic form, and typically referred to as the disclosure bundle) usually accompanies the disclosure letter to support the seller's disclosures. // вариант перевода; в переводе defined term для краткости "информации" нередко (но не всегда!) опускается: "Письмо о раскрытии" означает письмо, направленное. Продавцом в адрес ... • Если уже на старте понятно, что в действительности в компании не все так, как описано в разделе R&W, то стоит сразу сказать об этом инвестору. Если несоответствий немного, то можно прописать необходимые оговорки и исключения прямо в тексте. На практике чаще несоответствия выносят в отдельный документ – письмо о раскрытии (disclosure letter), в котором перечисляются все недостоверные заверения и описываются причины их недостоверности. Иногда инвестор, ознакомившись с письмом о раскрытии, может попросить устранить некоторые из перечисленных в нем недочетов в согласованные с ним сроки. 'More) |
disclosure letter | письмо с раскрываемыми сведениями (Igor Kondrashkin) |
disclosure letter | Письмо, содержащее раскрываемую информацию (Andrei Titov) |
disclosure letter | письмо о раскрытии информации (A key document in a transaction involving the acquisition of the shares in, or the business and assets of, a private limited company. The disclosure letter is prepared by the seller of the shares or assets, and includes general and specific disclosures regarding the seller's warranties in the acquisition agreement. The buyer will usually agree that the seller will not be liable for a breach of warranty where the matter giving rise to the breach has been disclosed in the disclosure letter. A bundle of documents (either in physical or electronic form, and typically referred to as the disclosure bundle) usually accompanies the disclosure letter to support the seller's disclosures. || Comment by 'More: наиболее распространённый вариант перевода Leonid Dzhepko) |
disclosure of agreement | установление факта соглашения между сторонами |
disclosure of alibi | заявление алиби |
disclosure of confidential information | разглашение конфиденциальной секретной информации (makhno) |
disclosure of documents | раскрытие имеющихся по делу документов |
disclosure of documents | разглашение содержания документов |
disclosure of documents | оглашение документов |
disclosure of evidence | предъявление доказательств |
disclosure of evidence | истребование доказательств (CME Alexander Demidov) |
disclosure of evidence | оглашение показаний |
disclosure of evidence | раскрытие доказательств (Институт раскрытия доказательств в российском (гражданском и арбитражном) процессе – это доведение ДО НАЧАЛА СУД. ЗАСЕДАНИЯ до лиц, участв. в деле, информ. о наличии и содержании доказ-ств, которые сторона намерена использ. при рассмотр. и разреш. дела Евгения Ефимова) |
disclosure of identity | раскрытие информации о личности (vleonilh) |
disclosure of information | сообщение сведений |
disclosure of information | разглашение сведений |
disclosure of interest | уведомление о возникновении личной заинтересованности (Irina Kornelyuk) |
disclosure of interest | разглашение материальной заинтересованности (ART Vancouver) |
disclosure of invention | разглашение изобретения |
disclosure of invention | раскрытие изобретения |
disclosure of invention | изложение изобретения |
disclosure of official information | разглашение официальных сведений |
disclosure on a non-reliance basis | раскрытие информации без права получателя полагаться на раскрываемую информацию (Kovrigin) |
disclosure package | раскрытие данных (MichaelBurov) |
disclosure package | разглашающие документы (MichaelBurov) |
disclosure package | пакет раскрываемых документов (MichaelBurov) |
disclosure rule | запрещение публикации данных, нарушающих коммерческие секреты |
disclosure schedule | приложение, содержащее раскрываемую информацию (Andrei Titov) |
disclosure Scotland | исполнительный орган по раскрытию информации "Disclosure Scotland" (YGA) |
early disclosure | заблаговременное представление (информации oVoD) |
effective disclosure | действительное раскрытие информации (Leonid Dzhepko) |
enhanced disclosure | Полное раскрытие информации о совершенных правонарушениях (Galinette) |
exclude a document from disclosure | не допускать разглашения содержания документа |
for disclosure to the court | для представления в суд (обычно пишется в начале документа (юр. заключение) Leonid Dzhepko) |
full or partial disclosure | полное или частичное разглашение (Elina Semykina) |
further disclosure letter | дополнительное письмо о раскрытии информации (В рамках предлагаемого вебинара анализируются основные элементы механизма ограничения ответственности продавца при заключении сделок купли-продажи бизнеса (установление максимального лимита ответственности, минимальная сумма требования и минимальная сумма группы требований, ограничение ответственности в случае изменения законодательства и подходов к его толкованию, письмо о раскрытии информации и дополнительное письмо о раскрытии информации, совместное ведение административных и судебных разбирательств и пр.). (из вебинара Е.В. Глухова) • "Further Disclosure Letter" means the letter in the agreed form from the Warrantors to the Investors executed and delivered immediately before Second Completion m-logos.ru 'More) |
hold a threat of disclosure | держать под угрозой разоблачения |
Home Mortgage Disclosure Act | закон о раскрытии сведений, касающихся закладных под жильё (Пахно Е.А.) |
illegal disclosure | неправомерное разглашение информации (aldrignedigen) |
in any required disclosure | при любом вынужденном разглашении информации (Andy) |
insufficiency of disclosure | недостаточное раскрытие изобретения (как основание для отказа в выдаче патента или для аннулирования патента) |
is not the subject to disclosure for Third Parties without written permission of the other Party | не подлежит разглашению третьим лицам без письменного согласия другой Стороны (Konstantin 1966) |
is under no obligation restricting its disclosure | не несёт никаких обязательств в отношении её неразглашения (Andy) |
joint venture disclosure | информация об участии в совместной деятельности (Alexander Demidov) |
Lobbying Disclosure Act | Закон о раскрытии лоббистской деятельности (США Oles Usimov) |
Lobbying Disclosure Act | Закон об открытости лоббирования (США smovas) |
make a disclosure | предоставить информацию (см. контекст twinkie) |
make disclosure | раскрывать информацию (Aiduza) |
mandatory disclosure | принудительное раскрытие секретных сведений |
mandatory disclosure | обязательное оглашение (протоком) |
mandatory disclosure | обязательное соглашение (протокола) |
motion seeking disclosure of | ходатайство о представлении (legible and complete French versions of certain documents iwona) |
mutual non-disclosure agreement | взаимное соглашение о неразглашении конфиденциальной информации (more google hits wikipedia.org BC_777) |
non-disclosure | режим конфиденциальности (Alexander Demidov) |
non-disclosure | сокрытие |
non-disclosure | умолчание |
non-disclosure | режим коммерческой тайны (Alexander Demidov) |
non-disclosure | утайка (фактов, сведений, данных) |
non-disclosure | несообщение |
non-disclosure agreement | подписка о неразглашении (Сузанна Ричардовна) |
non-disclosure agreement | соглашение о неразглашении (напр., соглашение с потенциальным лицензиатом о неразглашении "ноу-хау" или изобретения, являющихся предметом возможной лицензии) |
Non-Circumvent and Non-Disclosure Document | Документ о неразглашении и отказе от попыток завладения информацией обманным путём (Leonid Dzhepko) |
order for disclosure | приказ суда о раскрытии доказательств (ВолшебниКК) |
order for disclosure | ордер предписывающий раскрыть информацию (Anatoli Lag) |
order the disclosure of evidence | истребовать доказательства (о суде (судье) Alexander Demidov) |
protected disclosure | раскрытие секретной информации, при котором сотрудник, сообщивший секретные данные защищен законом (= qualifying disclosure) напр., законом 1998 года "О раскрытии сведений, представляющих большую важность для общества" en-academic.com Anchovies) |
public disclosure filings | документы, поданные в соответствии с требованиями о раскрытии информации (Leonid Dzhepko) |
public disclosures | публичное раскрытие информации (Leonid Dzhepko) |
Public Servants Disclosure Protection Act | Закон о защите государственных служащих, раскрывающих информацию о неё правомерных действиях (в Канаде
cyberleninka.ru dimock) |
qualifying disclosure | элемент раскрываемой информации, сужающий гарантию (sergeantz) |
related party disclosure | информация о связанных сторонах (Alexander Demidov) |
risk disclosure | уведомление о рисках (J.Afanasyeva) |
specific disclosure | особое раскрытие (сведений/информации/фактов/обстоятельств); особо оговоренное раскрытие (сведений/информации/фактов/обстоятельств; при заключении сделки) |
specific disclosure | раскрытие конкретных фактов дела (Old term: specific discovery. LE Alexander Demidov) |
specific disclosure | особое раскрытие (сведений/информации/фактов/обстоятельств; при заключении сделки) |
specific disclosure | особо оговорённое раскрытие (сведений/информации/фактов/обстоятельств) |
specific disclosures | сведения, информация, факты, обстоятельства, раскрытие которых особо оговариваются (при заключении сделки) |
specific disclosures | сведения, информация, факты и или обстоятельства, раскрытие которых прямо предусмотрено (при заключении сделки) |
specific disclosures | сведения, информация, факты, обстоятельства раскрытие, которых оговариваются особо (при заключении сделки) |
standard disclosure | стандартные правила раскрытия имеющихся у стороны документов (по смыслу ст. 31.6 gov.uk Palatash) |
subject to non-disclosure | охраняемый в режиме коммерческой тайны (Alexander Demidov) |
sufficiency of disclosure | достаточная степень раскрытия изобретения |
unclaimed patent disclosure | элементы изобретения, содержащиеся в описании, но не вошедшие в формулу изобретения |
unclaimed patent disclosure | второе изобретение, раскрытое в описании изобретения, но не охватываемое патентными притязаниями |
use in public disclosure | публичное раскрытие сущности (Andy) |
willful non-disclosure | преднамеренное сокрытие информации (Alexander Matytsin) |
willful non-disclosure | преднамеренное сокрытие сведений (Alexander Matytsin) |
without restriction in relation to disclosure | при этом не существует каких-либо ограничений на раскрытие такой информации (Andy) |