DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing alone | all forms | exact matches only
EnglishRussian
an evil chance seldom comes aloneбеда беду родит
an evil chance seldom comes aloneбеда не приходит одна
an evil chance seldom comes aloneбеда не ходит одна
an evil chance seldom comes aloneбеда в одиночку не ходит
an evil chance seldom comes aloneбеда никогда не ходит одна
an evil chance seldom comes aloneбеда никогда не приходит одна
an evil chance seldom comes aloneпришла беда – отворяй ворота
an evil chance seldom comes aloneпришла беда, растворяй ворота
an evil chance seldom comes aloneбеда одна не ходит (дословно: Беда редко приходит одна)
an evil chance seldom comes aloneпришла беда, открывай ворота
an evil chance seldom comes aloneнесчастье редко приходит в одиночку
better be alone than in bad companyс добрым дружись, а лукавых сторонись
better be alone than in bad companyс добрыми дружись, а лукавых сторонись (дословно: Лучше быть одному, чем в плохой компании)
better be alone than in bad companyлучше быть одному, чем в плохой компании
call me a stick or a stone, just leave me aloneназови хоть горшком, только в печку не сажай (VLZ_58)
evil chance seldom comes aloneбеда одна не ходит
evil chance seldom comes aloneбеда редко приходит одна
evil chance seldom comes aloneпришла беда – отворяй ворота
leave well aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
leave well enough aloneот добра добра не ищут (changes in one's happy life may hardlv do one any good and may do only harm. used by a person who does not want any such changes)
leave well enough aloneлучшее – враг хорошего (to allow something to stay as it is because doing more would not improve it. e.g.I thought about rewriting the letter, but I decided to leave well enough alone. (Cambridge Dictionary of American Idioms). anita_storm)
leave well enough aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
let enough aloneот добра добра не ищут
let enough aloneи так сойдёт
let well aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
let well aloneне трогайте того, что и так хорошо
let well enough aloneот хлеба хлеба не ищут (дословно: Не трогайте того, что и так хорошо)
let well enough aloneот добра добра не ищут
let well aloneоставьте доброе в покое
let well enough aloneне трогайте того, что и так хорошо
let well enough aloneот добра добра не ищут
let well enough aloneот хлеба хлеба не ищут
let well enough aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
man cannot live on bread aloneне хлебом единым сыт человек
man does not live by bread aloneне хлебом единым сыт человек
man doth not live by bread aloneне хлебом единым сыт человек
man must not depend on bread alone to sustain himне хлебом единым живёт человек
man shall not live by bread aloneне о хлебе едином жив будет человек (man's spiritual demands are no less important than his material needs)
man shall not live by bread aloneне о хлебе едином жив человек (man's spiritual demands are no less important than his material needs)
man shall not live by bread aloneне хлебом единым живёт человек
misfortune never comes aloneбеда не приходит одна
misfortune never comes aloneодно горе идёт по пятам другого
misfortune never comes aloneбеды обрушиваются не дождём, а ливнем
misfortune never comes aloneпришла беда – отворяй ворота
misfortunes never come aloneбеда на беде, бедою погоняет (singly; дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)
misfortunes never come aloneбеда беду родит
misfortunes never come aloneбеды никогда не приходят поодиночке
misfortunes never come aloneпришла беда – отворяй ворота
misfortunes never come aloneбеда не приходит одна
misfortunes never come aloneбеда никогда не ходит одна
misfortunes never come aloneбеда в одиночку не ходит
misfortunes never come aloneпришла беда, растворяй ворота (if one trouble comes, wait for the other)
misfortunes never come aloneпришла беда, открывай ворота (if one trouble comes, wait for the other)
misfortunes never come aloneбеда одна не ходит (singly; дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)
misfortunes never come aloneодно горе идёт по пятам другого (singly; дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)
misfortunes never come aloneбеда за бедой тянется (singly; дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)
misfortunes never come aloneбеда не ходит одна
misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of anotherбеда никогда не приходит одна
misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of anotherпришла беда – отворяй ворота
misfortunes never come alone singlyбеды никогда не приходят поодиночке
misfortunes never come alone singlyодно горе идёт по пятам другого
misfortunes never come alone singlyбеда за бедой тянется
misfortunes never come alone singlyбеда на беде, бедою погоняет
misfortunes never come alone singlyбеда одна не ходит
not by bread aloneне о хлебе едином жив будет человек
not by bread aloneне о хлебе едином жив человек
the weak alone repentтолько слабые каются
we are not put into this world for pleasure aloneживут не для радости, а для совести (ART Vancouver)