English | Russian |
actually, I don't know | я не знаю (actually – expletive (filler word) MichaelBurov) |
although he didn't promise, yet I think he'll do it | хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает |
another I | моё второе "я" |
another two minutes and I should have missed the train | еще две минуты, и я бы опоздал на поезд |
Are all your rooms let? – Yes, I'm thankful to say | 'Все комнаты сданы?' – "Да, слава Богу" |
are you coming with us? – I don't think I am | вы идёте с нами? – Пожалуй, нет |
are you glad? – I sure am! | ты рад? – Чертовски! |
are you going to Leningrad tonight? — Why? — Oh, I just wondered | вы сегодня едете в Ленинград? — Почему вы спрашиваете? — Просто так, мне просто интересно |
are you going to tell him? – Not I! | вы ему скажете? – Только не я! |
are you living in London? – I am, actually! | ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал? |
are you sure? – Yes, I am positive | вы уверены? – Да, совершенно |
are you sure? – Yes, I am positive | вы уверены? – Да, абсолютно |
are you surprised that I came? | вы удивлены, что я пришёл? |
are you surprised that I came? | вы удивлены моему приходу? |
ask me no more, for at a touch I yield | не просите меня больше, ещё слово – и я уступлю |
bear with while I | позволить себе (Alexander Demidov) |
Betcha I can! | давай на спор, что смогу? |
colourwash I | клеевая краска |
correct me if I am wrong | поправьте меня, если я ошибаюсь |
correct me if I am wrong | если я ошибаюсь, пусть меня поправят (Alexander Demidov) |
you can correct me if I'm wrong but I believe | поправьте меня, если я ошибаюсь, но по-моему (ART Vancouver) |
deep inside I know why you're talking to him | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь (Alex_Odeychuk) |
dinner will be ready as soon as I finish mixing up this salad dressing | как только я как следует перемешаю приправу к салату, можно будет подавать обед |
dot the i's | быть предельно точным |
dot the i's | ставить точки над "i" |
dot the i's | быть скрупулёзным |
dot the i's | быть педантичным |
dot the "i’s" and cross the "t’s" | ставить точки над "и" |
dot the i's and cross the t's | быть предельно точным |
dot the i's and cross the t's | ставить точки над "i" |
dot the i's and cross the t's | быть скрупулёзным |
dot the i's and cross the t's | быть педантичным |
dream of when I was small and free | видеть сны, где я совсем ещё маленький (Alex_Odeychuk) |
except for you I would be dead | если бы не вы, я бы погиб |
except for your presence I should be bored | если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно |
find that I was mistaken | понять, что я ошибался |
first of all, I never said anything like that | во-первых, я ничего подобного не говорил |
forty-two, driver, I heard that idea, I did | слышь, я всё понял! |
gather round, and I'll tell you a story | усаживайтесь вокруг меня, и я расскажу вам историю |
gingerly I reached out to touch the snake | я с опаской протянул руку к змее |
had I been there | если бы я был там |
had I but known! | если бы я только знал! |
had I seen him?! | ну конечно же, я его видел! |
had I seen him?! | видел ли я его?! |
have I ever asked for much? | разве я когда-нибудь просил многого? (Alex_Odeychuk) |
have I ever asked for much? | разве я когда-нибудь просил о многом? (Alex_Odeychuk) |
have I good grace in... | хорошо ли я делаю, что... |
having been there before, I knew what to expect | так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидать |
having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
heads I win, tails you lose | сначала едим твоё, а потом каждый своё (не полный логический эквивалент, но идею "мне всё – тебе ничего" передаёт Баян) |
heaven knows when I shall be back | кто его знает, когда я вернусь |
heed what I say | учти то, что я говорю |
heed what I say | обдумай то, что я говорю |
hold on, I ask my secretary | не вешай трубку, я спрошу своего секретаря |
hold the line, I'll go and get him | не вешайте трубку, я сейчас его найду |
hold the line, I'll go and get him | не вешайте трубку, я сейчас его позову |
hold your tongue while I'm speaking | попридержи язык, когда я говорю |
hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you | посидите спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок |
hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you | постойте спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок |
if anybody calls, tell him I'll be back soon | если кто позвонит, скажите, что я скоро буду |
if anything happens to the boy I will hold you accountable | если что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечать |
if by any possibility I am not there | если по каким-либо обстоятельствам причинам, почему-либо меня там не будет |
if ever I heard the like of that! | никогда ничего подобного не слышал! |
if ever I saw one | настоящий (= if ever there was one Tiny Tony) |
if ever I saw one | по-настоящему (= if ever there was one Tiny Tony) |
if get get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
if he does not come I shall not either | если он не придёт, то и я не приду |
if he wants to speak to me or anything I'll be here all day | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день |
if i am lying i am dying | умереть мне на месте, если я вру (Viacheslav Volkov) |
if I am not mistaken | если я не ошибаюсь |
if I am not there everything goes wrong | без меня там всё идёт не так |
if I am not working I get no pay | если я не работаю, мне не платят |
if I am rightly informed | если меня правильно проинформировали |
if I am spared | если мне суждено ещё пожить |
if I am spared | если мне суждено ещё прожить |
if I can | если позволите (If I can explain our position, ... 4uzhoj) |
if I can | если удастся (в конце предл. linton) |
if I can get away I'll come | если я смогу вырваться, я приду |
if i can help it | если этого можно избежать (NumiTorum) |
if i can help it | если это будет зависеть от меня (NumiTorum) |
if I can pull it off | если у меня всё получится (Taras) |
if I can put it that way | если можно так выразиться (4uzhoj) |
if I can spare any time | если я могу располагать несколькими минутами времени |
if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них |
if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так |
if I can't have it, neither can you | ни себе ни людям (Ballistic) |
if I can't have it, no one will | не доставайся никому (triumfov) |
if I chance to be | если мне случится быть |
if I ever chance to find it | если мне когда-л.о приведётся найти это (to have another horse, etc., и т.д.) |
if I ever chance to find it | если мне когда-л.о доведётся найти это (to have another horse, etc., и т.д.) |
if I chance to find it | если мне доведётся найти это |
if I come a widow | если я овдовею |
if I complain it is that I want you to do better in future | если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем |
if I could change the world overnight | если бы я мог в одночасье изменить мир (Alex_Odeychuk) |
if I could change the world, there'd be no such thing as | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова (такого-то Alex_Odeychuk) |
if I could let the matter rest, I would do it | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть |
if I could see that only once | мне хотя бы один раз это увидеть (Taras) |
if I could work my will | Будь моя воля (SaShA28) |
if I'd known | если бы я знал (If I'd known what I was walking into, I never would have gone – Если бы я знал, во что я ввязываюсь (на что я иду), я бы никогда (туда) не пошел Taras) |
if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home | если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома |
if I die | если со мной что-то случится (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.) |
if I die for it | пусть это будет стоить мне жизни |
if I die for it | я готов умереть за это |
if I do not understand I ask questions | всякий раз, когда я не понимаю, я спрашиваю |
if I do say so myself | если уж я говорю-то это правда (Анна Ф) |
if I do say so myself | если уж я сама сам говорю (Анна Ф) |
if I do say so myself | поверьте мне на слово (Анна Ф) |
if I don't come before noon, it means I can't come | если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти |
if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу |
if I don't know the way, I always ask | я всегда спрашиваю |
if I don't know the way, I always ask | когда я не знаю дорогу, я спрашиваю |
if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу, я спрашиваю |
if I fall foul of his quarters | если я поколочу его |
if I fall foul of his quarters | если я отделаю его |
if I forget, please, remember me | если я забуду, напомните мне об этом, пожалуйста |
if I get other questions | если у меня появятся ещё вопросы (Soulbringer) |
if I get popped for | если меня повяжут за |
if I get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
if I get you right | если я вас правильно понимаю (Vladimir Shevchuk) |
if I got you right | если я вас правильно понял (VLZ_58) |
if I had been there | если бы я был там |
if I had known | если бы я знал, что (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk) |
if I had my druthers I'd take a shotgun | если бы я мог выбирать, я предпочёл бы охотничье ружьё |
if I had my time over again | если бы можно было прожить жизнь сначала |
if I had my time over again | если бы можно было прожить жизнь заново |
if I had my way | моя бы воля (pelipejchenko) |
if I had not seen first hand | если бы я своими глазами не увидел (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver) |
if I have any more of this noise, the entire class will stop in after four o'clock | если этот шум не прекратится, весь класс будет оставлен после уроков |
if I have offended you I apologize | если я оскорбил вас, прошу прощения |
if I have offended you I apologize | если я оскорбил вас, прошу простить меня |
if I have offended you I apologize | если я обидел вас, прошу простить меня |
if I have offended you I apologize | если я обидел вас, прошу прощения |
if I have to | если придётся (TranslationHelp) |
if I hear one more picky word from you, you and I are finished | если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено |
if I'm correct | если не ошибаюсь (Ремедиос_П) |
if I'm fated | если мне суждено (Taras) |
if I'm honest | если быть честным (reverso.net Aslandado) |
if I'm out I'm lost | если я на улице-я потерялся (надпись на ошейнике у кошки snowleopard) |
if I may | если позволите (bookworm) |
if I may be so bold as to ask | осмелюсь спросить (VLZ_58) |
if I may coin a phrase | если можно так выразиться (tats) |
if I may say so | если можно так сказать |
if I one may say so | если можно так выразиться |
if I may say so | если мне позволительно будет заметить |
if I may say so | с позволения сказать |
if I may say so | если смею так сказать |
if I may say so | если позволено мне будет так сказать |
if I may say so | если можно так выразиться |
if I might add something.. | если позволите мне сказать (Супру) |
if I might be permitted to say so | если мне позволено так сказать |
if I might be permitted to say so | если я могу так выразиться |
if I misremember not | если память мне не изменяет |
if I only knew! | если бы я только знал! |
if I read you correctly | если я тебя правильно понимаю (Technical) |
if I recall correctly | насколько я помню (Alex_Odeychuk) |
if I recall right | если я правильно припоминаю (Andrey Truhachev) |
if I remember aright | если память мне не изменяет |
if I remember correctly | насколько я помню (Alex_Odeychuk) |
if I remember correctly | если не ошибаюсь (Technical) |
if I remember right | если память мне не изменяет |
if I remember right he had six daughters | если я точно помню, у него было шесть дочерей |
if I remember right he had six daughters | если я правильно помню, у него было шесть дочерей |
if I remember rightly | если мне не изменяет память (Anglophile) |
if I remember rightly | если я вспоминаю правильно (Andrey Truhachev) |
if I remember rightly | если память мне не изменяет (Andrey Truhachev) |
if I remember rightly | если я правильно припоминаю (Andrey Truhachev) |
if I remember rightly | если я не ошибаюсь (TatEsp) |
if I remember rightly he had six daughters | если я точно помню, у него было шесть дочерей |
if I remember rightly he had six daughters | если я правильно помню, у него было шесть дочерей |
if I say so myself | с позволения сказать (SirReal) |
if I somehow offended you | если я чем-то вас обидел (I'm sorry if I somehow offended you) |
if I suffer you to be present you must remain silent | если уж я разрешу вам присутствовать, то вы должны молчать |
if I understand you rightly | если я вас правильно понял |
if I understand you rightly | если я вас правильно понимаю |
if I've got this straight | если я Вас правильно понял (reverso.net Aslandado) |
if I was frightened, I am not the only person | если я и испугался, то испугался не я один |
if I was walking in your shoes | если бы я был на твоём месте (Yanick) |
if I were | на чьём-либо месте (someone); при выражении совета или мнения, как поступить an316) |
if I were he | если бы я был на его месте |
if I were in her place | будь я на её месте |
if I were listened to... | если бы посчитались с моим мнением... |
if I were listened to... | если бы меня послушали... |
if I were to die | если бы мне пришлось умирать |
if I were to guess that | если предположить, что (chilin) |
if I were to propose, would you accept? | если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась? |
if I were to tell you | если бы я рассказал вам ("Well, if I were to tell you all the adventures that my little chum and I went through, you would not thank me, for I would have you here until the sun is shining." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
if I were you | если бы я был на твоём месте |
if I were you | на твоём месте (in a phrase of "if"; as in "I'd be careful if I were you – я бы поостерегся на твоем месте Val_Ships) |
if I were you | на вашем месте |
if I were you | если бы я был на вашем месте |
if it turns fine, I shall put the washing out | если будет хорошая погода, я вывешу бельё сушиться на улицу |
if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами |
if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если б не нога, пошёл бы с тобой (MichaelBurov) |
if it's a question of a few minutes, I'll stay | если это вопрос нескольких минут, то я останусь |
if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me | если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня |
if nobody wants me here, I am going home | если я здесь никому не нужен, я пойду домой |
if only I could come at his secretary | если бы только я смог повидать его секретаря |
if only I had known | если бы я только знал (тогда) |
if only I knew anyone to talk to | если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить |
if that box is gash I'll take it | если этот ящик вам не нужен, я его заберу |
if that's so, then I don't even want to now him | когда так, то я его знать не хочу |
if the coffee is cold, I can go nuke it in the kitchen | если кофе холодный, я могу сходить на кухню и подогреть его (Taras) |
if the minister calls, tell him I'm not at home | если позвонит министр, скажите, что меня нет дома |
if there was a problem, I'll solve it! | если есть проблемы, я их решаю! (Alex_Odeychuk) |
if there's anyone's opinion I respect it's yours | уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашим |
if there's something worthwhile, I'll buy it | если найдётся что-нибудь подходящее, я куплю |
if these things are going begging I'll take them | если эти вещи никому не нужны, то я заберу их |
if they come I shall refer them to you | если они придут, я их пошлю к вам |
if they disagree seriously while I am chairman, I'll at once step down | если во время моего председательства возникнут серьёзные разногласия, я немедленно подам в отставку |
if they should come, I shall speak to them about it | если они придут, я поговорю с ними об этом |
if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun! | если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия |
if you are for a game at billiards I am willing to make one | если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих |
if you are raising a subscription, I'll join in | если вы будете проводить подписку, я присоединюсь |
if you are stuck, I can help | если у тебя что-то не получается, я тебе помогу (Taras) |
if you are willing to sell, I'll buy | если вы будете продавать, я куплю |
if you can understand the me, then I can understand the you | если ты сможешь меня понять, я пойму тебя (Alex_Odeychuk) |
if you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster | если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрее (Taras) |
if you disagree with anything I have written, strike it through | если вы не согласны с чем-либо из написанного мною, просто вычеркните это |
if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, не пойду и я |
if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, я тоже не пойду |
if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык |
if you don't mind, I'll bring along a friend | если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля |
if you don't pay I'll sue you | если вы не заплатите, я подам на вас в суд |
if you don't remember me, I'll forget | если вы мне не напомните, я об этом забуду |
if you don't send, I'll not come | если вы мне не дадите знать, я не приду |
if you have finished with me, sir, I'll go home | если я вам больше не нужен, сэр, я поеду домой |
if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе |
if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусь |
if you knew all that I have gone through! | если бы вы знали, что я пережил! |
if you know what I mean | если вы понимаете, о чем я (oVoD) |
if you must know, I wanted to be kissed gently | между прочим, чтобы ты знал, я предпочитаю, чтобы меня целовали нежно |
if you need a boat I can fix it up for you | если вам нужна лодка, я могу вам это устроить |
if you need a room I can fix it up for you | если вам нужна комната, я могу вам это устроить |
if you please, I'll ask later | если позволите, я спрошу потом |
if you stir I shall shoot | если ты двинешься с места, буду стрелять |
if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, позовите, и я принесу |
if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, крикните, и я принесу |
if you want the job, I'll stand down | если тебе нужна эта должность, я отступлюсь |
if you want to teach, I certainly shan't stand in your way | если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать |
if you won't go, no more will I | если вы не пойдёте, то и я не пойду |
if you'll scrub up, nurse, I'll wait and help position the patient | идите мыться, сестра, а я подожду и помогу уложить пациента |
into the bargain I bought a car and got two spare wheels into the bargain | я купил автомобиль и в придачу получил два запасных колеса |
Jane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between them | Джейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дым |
keep the box until I send for it | оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним |
knowing all I can hardly approve of your conduct | зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение |
knowing all I can hardly approve of your conduct | зная всё, я не могу одобрить ваше поведение |
last time I trusted you | я тебе верил, а ты ... (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over. 4uzhoj) |
let me see, have I posted the letter? | дай мне подумать, отправил ли я письмо? |
let me see what I can do | дайте сообразить, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
let me see what I can do | дайте подумать, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
let me see, what was I saying? | постойте, о чём это я говорил? |
let me see, what was I saying? | подождите о чем это я говорил? |
let me see – where did I put my gloves? | постойте, куда же я положил перчатки? |
let me see – where did I put my gloves? | постойте, куда же я дел перчатки? |
let's get acquainted, buddy! I'm Boris | будем знакомы, товарищ! я – Борис |
Little did I know / think that | мне было невдомёк, что (e.g.: "Little did I think that this would be the prelude to the most crushing misfortune of my life." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
Little did we / I know | не подозревать (Little did we know what an extraordinary invitation this would be. ART Vancouver) |
make a suggestion I have a suggestion to make | у меня есть предложение |
make a suggestion I have no suggestion to offer | я ничего не могу предложить |
make nothing of I could make nothing of his letter | я совершенно не понял его письма |
many's the time I've heard that song | часто слыхивал я эту песню |
musically it's a good song, but I don't like the words | мне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо |
N.A.I.T. | сокр. от Northern Alberta Institute of Technology = Технологический институт Северной Альберты (Канада Углов) |
name of the letter i of the Russian alphabet, in use prior to 1918 | и десятеричное |
neither can I | я тоже не могу (I hate snakes. I can’t even look at a picture of a snake. – Neither can I. Alex_Odeychuk) |
note what I do next | запомните, что я делаю затем |
of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log | Конечно, я сделаю-это проще пареной репы |
often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
or I'm much mistaken | или я глубоко заблуждаюсь |
or so I've heard | по крайней мере, так говорят (If you don't know, I'll tell you: gold smiles. I've seen it. It joins up in a big gleaming grin – it's happy to be gold. Happy to cover a temple, hug a finger, encircle a wrist. Gold is confidence made manifest, or so I've heard. • But some luxuries never enter the frugal equation. Take, for example, the restaurant tasting menu – those drawn-out dinners of 8 or 10 or 25 courses, exquisitely designed (and sometimes served) by the chef. Or so I've heard. nytimes.com) |
person who feels the same way I do | мой единомышленник (Tanya Gesse) |
personally I differ from you | что касается меня, то я расхожусь с вами во мнении |
personally, I differ from you | что касается меня, то я расхожусь с вами во мнениях |
persons to whom I had taken so much dislike | лица, к которым я испытывал такую неприязнь |
ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
really? I didn't know | вот как! а я не знал |
remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves | всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом |
right, I like that | прекрасно, я этим доволен |
see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбищу я поймал |
see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбину я поймал |
see what a prize I have found! | вот какое неожиданное счастье мне выпало! |
set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выходил |
set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выезжал |
since I am speaking... | поскольку мне предоставлено слово... |
since I can remember | с тех пор, как я себя помню (denghu) |
since I cannot go he will represent me | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем |
since I was knee-high to a grasshopper | с времён юности |
since I was knee-high to a grasshopper | с тех времён, когда был от горшка два вершка |
since I was knee-high to a grasshopper | с детсадовских времён |
since I was small | с той поры, как я помню себя (Супру) |
since my last letter I have decided | после того как я отправил своё последнее письмо, я решил |
since seeing you I had heard | после того, как я видел вас, я узнал |
since seeing you I have heard | после того, как я видел вас, я узнал |
since then I haven't seen him any more | с тех пор я его больше не видел |
since you're having another cup of coffee, I'll have one also | так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё одну |
situated as I am | в моём положении |
Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом психологическая несовместимость |
Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом разные характеры |
Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом разные характеры (психологическая несовместимость) |
solvent-induced dual fluorescence, i.e., the appearance of a second fluorescence emission band when hydrocarbons are replaced by polar solvents | индуцированная растворителем двойственная флуоресценция, т.е. появление второй полосы эмиссии флуоресценции, когда углеводороды заменяются полярными растворителями (в донорно-акцепторных соед.) |
somehow I feel | что-то мне подсказывает (Taras) |
someone I know | знакомый (lexicographer) |
sometimes I have a great notion to do something | иногда так хочется (сделать ч.-либо Stiernits) |
sometimes I just can't stand it any more | мне это порой становится невтерпёж |
sometimes I permit myself the luxury of a bottle of good wine | иногда я позволяю себе роскошь выпить бутылку хорошего вина |
sure as I am sitting here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
T.I.M. | автомат по продаже билетов (Anglophile) |
Thanks, I'm good | я пас (4uzhoj) |
thanks, I've had my fill | спасибо, с меня достаточно |
thanks so much, I was down to my last cigarette | большое спасибо, у меня как раз закончились сигареты |
thanks to you I got into the theater yesterday | благодаря вам я попал вчера в театр |
through thick and thin I am yours | чтобы ни случилось - я ваш |
truly, I am puzzled | по правде говоря, я озадачен |
two months have passed I count my passport as lost | прошло два месяца, я думаю, что мой паспорт уже не найдётся |
up close, I vacillate between fear and loathing | а сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращение (Taras) |
upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
usually with can I couldn't make out the design | я не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.) |
wait, I'll just make up | подождите, я только подкрашусь |
wait until I get my hands on you | погоди, я ещё до тебя доберусь (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj) |
Was I seeing things? | мне померещилось? (Alexey Lebedev) |
Was I seeing things or was it real? | мне померещилось или это было на самом деле? (Alexey Lebedev) |
what a fool I was to believe him | как глупо, что я ему поверил |
what a time I had with him! | уж как он изводил меня! |
what a time I had with him! | с ним пришлось немало помучиться |
what am I doing to myself? | что я с собой делаю? (почему я не берегу себя, своё здоровье Alex_Odeychuk) |
what am I going to do now? | что мне теперь делать? (Alex_Odeychuk) |
what am I to do about this book? | как поступить с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? |
what am I to do about this book? | как быть с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? |
what an awkward position I'm now placed in! | в каком же глупом положении я сейчас оказался! |
what can I add? | что я могу ещё сказать? |
what can I do about it? | при чём тут я? (linton) |
what can I do for you? | что я могу сделать для вас? |
what can I do for you? | что вам угодно? |
what can I do for you? | я вас слушаю (реплика официанта в ресторане maystay) |
what can I do in this situation? | что мне делать в этой ситуации? (Vladimir Shevchuk) |
what can I do when new orders keep coming every day? | что прикажете делать, когда каждый день приходят новые распоряжения? |
what can I get for you? | что вам принести? (Shabe) |
what can I get for you? | что будете заказывать? (Shabe) |
what can I get for you? | что я могу вам предложить? (Shabe) |
what choice do I have? | у меня есть выбор? (Franka_LV) |
what construction am I to place on that? | как прикажете это понимать? |
what did I do to deserve this! | в чём я провинился (What did I do to deserve this! -- В чём я провинился? ART Vancouver) |
what did I do with my glasses? | куда я дел мои очки? |
what did I say? | я же говорил! (Рина Грант) |
what did I tell you! | вот видите! (Franka_LV) |
what do I care! | очень мне надо! |
what do I get? | что мне с этого? |
what do I ought this honour? | чему я обязан такой чести? |
what do I owe the pleasure? | чем обязан такой чести? (fluggegecheimen) |
what do I owe the pleasure? | чем обязан вниманию? (fluggegecheimen) |
what do I owe the pleasure? | чем обязан? (fluggegecheimen) |
what do I owe this honour? | чему я обязан такой чести? |
what do I owe this honour? | чему я обязан такой честью? |
what do you think I ought to do? | как вы думаете, что мне следует делать? |
what does it matter what I say? | разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? |
what excuse can I give for | под каким предлогом я |
what excuse can I give for | как я объясню, зачем (linton) |
what has he got that I haven't got? | а чем он лучше меня? (Anglophile) |
what have I done? | за что мне это? |
what have I done this time? | в чём я опять провинился? |
what have I done to deserve this? | за что мне такое? (4uzhoj) |
what have I got to do with it? | при чём я тут? |
what have I to do with it? | при чём тут я? (kee46) |
what I am after | то, чего я добиваюсь (Yuriy83) |
what I am after | то, чего я хочу (Yuriy83) |
what I am after | то, чего я ищу (Yuriy83) |
what I am after | то, что я ищу (Yuriy83) |
what I am speaking about is another thing | я про другое (Marina Smirnova) |
what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
what I find disturbing is | что меня тревожит, так это (miss_Destroy) |
what I Like to Do | что мне нравится делать (психологический тест) |
what I'm getting at | к чему я веду (See what I'm getting at? 4uzhoj) |
what I meant to say | что я хотел сказать (Andrey Truhachev) |
what I meant to say | что я имел в виду (Andrey Truhachev) |
what I meant to say | что я собственно хотел сказать (Andrey Truhachev) |
what I object to is | с чем я не могу согласиться, это ... (Супру) |
what I said does not apply to you | говоря это, я не имел в виду вас |
what I saw made my blood run cold | у меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел |
what I say is | по моему мнению |
what I say is | по-моему |
what I say is no | по-моему, нужно отказаться |
what I tell those kids just doesn't sink in | Дети пропускают мои слова мимо ушей (Taras) |
what I want at the moment | что мне нужно сейчас |
what I would suggest is that ... should + verb | я бы посоветовал (ART Vancouver) |
what I wouldn't give for | все бы отдал за то, чтобы (SirReal) |
what is it about that Mrs. Bellew? I never liked her | что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась |
what kind of man do you think I am? | за кого вы меня принимаете? |
what more can I say? | что мне ещё сказать? (Alex_Odeychuk) |
what name shall I say? | как о вас доложить? |
what on earth shall I do? | что же мне делать? |
what on earth was I to do? | что же мне в конце концов оставалось делать? |
what shall I begin with? | с чего мне начать? |
what shall I call you? | как вас лучше называть? |
what shall I do next? | как мне быть дальше? |
what shall I do next? | как мне поступить дальше? |
what shall I do next? | что мне делать дальше? |
what shall I go in? | что мне надеть?, в чём мне пойти? |
what should I do? | что мне делать? (ART Vancouver) |
what time shall I call you up? | когда вас разбудить? |
what time shall I set the alarm clock for? | на сколько поставить будильник? |
what time should I get lunch? | в какое время меня будут кормить обедом? |
what was I saying? | о чем я? (Рина Грант) |
what was I saying? | о чем это я? (Рина Грант) |
what was I to do? | что я должен был делать? ("Put yourself in my position, Mr. Holmes. What was I to do?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Что я должна была делать? ART Vancouver) |
what was I to do? | что мне оставалось делать? ("Put yourself in my position, Mr. Holmes. What was I to do?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Что я должна был делать? / Что мне оставалось делать? ART Vancouver) |
whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all right | какую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех |
whatever trouble that you're thinking, I could get into it | о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь (Alex_Odeychuk) |
when all your toys are away, I will read you a story | я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки |
when am I to come? | когда мне приходить?, когда мне нужно прийти? |
when do I start? | когда мне приступить к работе? |
when father suggested a visit to the island, Jane said, "I'm on!" | когда папа предложил поехать на остров, Джейн сказала: "Я поеду!" |
when he began to ask me questions about surgery I was just nowhere | когда он меня начал спрашивать по хирургии, я стал "плавать" |
when I am out of here | когда я уеду отсюда |
when I call your name, shout out so that we know you're here | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
when I called he had already left | когда я пришёл, его уже не было дома |
when I came he had not yet got up | когда я пришёл, он ещё был в постели |
when I came in she didn't even look up | она даже головы не подняла, когда я вошёл |
when I feel down | когда не по себе |
when I feel down | когда нахлынет грусть |
when I feel down | когда скрутит печаль |
when I feel down | когда настроение ниже плинтуса (разг.) |
when I feel down | когда пребываю в миноре |
when I feel down | когда настроение на нуле |
when I feel down | когда выть хочется |
when I feel down | когда взгрустнётся |
when I feel down | когда душа болит |
when I feel down | когда душа не на месте |
when I feel down | когда кошки скребут на сердце |
when I feel down | когда душа не знает покоя |
when I feel down | когда сердце щемит |
when I feel down | когда налетает меланхолия |
when I feel down | когда пребываю в растрепанных чувствах |
when I feel down | когда кошки на душе скребут |
when I feel down | когда сердце ноет |
when I feel down | когда мне плохо |
when I first came to this country, I little thought that I should stay so long | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго |
when I first started in this business | когда я только начинал (happyhope) |
when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она должна будет позаботиться о детях |
when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она будет заботиться о детях |
when I got aboard the space program | когда я включился в работу по освоению космоса |
when I know, you'll know | как только, так сразу (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
when I looked round for her she was leaving the hall | когда я нашёл её взглядом, она уже выходила из зала |
when I returned from the police station, the jewels were back in their box | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке |
when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует |
when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует |
when I spoke she held her ears | когда я говорил, она затыкала уши |
when I think what I have done for that man! | когда я подумаю, что я сделал для этого человека! |
when I want your opinion, I will rattle your cage | я начальник, ты дурак (visitor) |
when I was around six months pregnant | когда я была примерно на шестом месяце беременности (Alex_Odeychuk) |
when I was busiest of all | когда я был больше всего занят |
when I was five months pregnant | когда я была на пятом месяце беременности (Alex_Odeychuk) |
when I was little I assisted my parents in household work | когда я был маленьким, я помогал своим родителям в домашней работе |
when I was seven months pregnant | когда я была на седьмом месяце беременности (Alex_Odeychuk) |
when I was that tall | когда я был вот такого роста |
when I was writing the book I drew on my memory | память и т.д. очень помогла мне в работе над книгой (on my imagination, etc.) |
when shall I call for you? | когда мне за тобой зайти? (Taras) |
when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти померить костюм? |
when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти примерить костюм? |
when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти мерить костюм? |
when shall I meet you next? | когда мы с вами снова встретимся? |
when shall I see you again? | когда мы опять встретимся? |
when you get a minute, I'd like to have a word with you | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой |
whenever I come he turns sulky | всегда, когда я прихожу, он начинает дуться |
whenever I had a free moment | как только выпадала свободная минутка (Technical) |
whenever i see | каждый раз при виде (Whenever I see a bee, it rings a bell. I remember when I was stung by one. – Каждый раз при виде пчелы...) |
where ever did I put my glasses? | куда же я девал свои очки? |
where should I be if I followed your advice? | что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? |
where was I? | что я говорил? (в знач. "На чём я остановился?" z484z) |
where would I be without you! | что бы я без тебя делал! (denghu) |
whether I wake or sleep | во сне и наяву (I/you/he etc. Юрий Гомон) |
whether I wake or sleep I think of you | во сне и наяву я всё время думаю о вас |
will he be late? - I expect so | как вы думаете, он опоздает? — Наверно |
will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
“will he get well?” — “I fear not”, he whispered | «он поправится?» — «Боюсь, что нет», — прошептал он |
will he live? — I hope so | он будет жить? — Надеюсь |
will he need help? — I don't expect so | ему понадобится помощь? — Думаю, что нет |
will I be there? You betcha! | буду ли я там? Можешь не сомневаться! |
will I do? | я гожусь? |
will I do? | я вам подхожу? |
will I have to address her as auntie? | мне придётся величать её тётушкой? |
will I have to address her as auntie? | мне придётся называть её тётушкой? |
will it rain tomorrow? — I hope not | завтра будет дождь? — Надеюсь, нет |
will they come? I hope so | придут ли они? надеюсь, что придут |
will you call me or shall I call you? | вы мне позвоните или я вам? |
will you come? - I should love to | вы придёте? — С удовольствием |
will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет |
will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет |
Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to | 'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад |
will you, please, entertain the guests while I dress? | займите, пожалуйста, гостей, пока я одеваюсь |
will you please look over my paper before I submit it? | не посмотрите ли вы моё сочинение, прежде чем я его подам? |
Will you tell her? You bet I will | 'Ты ей скажешь?'-"Обязательно" |
William I had the surname "the Conqueror" | Вильгельм I носил прозвище "Завоеватель" |
without a car telephone I find it hard to get ahead of the game | без телефона в автомобиле мне трудно своевременно реагировать на изменившуюся ситуацию |
would I might never live if I know it! | пропади я, если я это знаю! |
Would that I could! | Если бы! (SirReal) |
would that I could | если бы (= if only I could: Would that I could visit you! SirReal) |
would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? |
would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? | вы не возражаете, если я уйду и т.д.? |