DictionaryForumContacts

 brigad

link 5.02.2009 6:12 
Subject: originaire de law
Originaire de… - может ли переводиться в нижеуказанном контексте как
"место жительства или проживает в…", кроме как "уроженец такого-то города ?"
Поскольку далее идёт:
Lieux et date de naissancе - место и дата рождения ?
Текст оригинала:
Originaire de: Birgistein BE
Lieu et date de naissance: Schaffhouse SH, 20 février 19..

(Место жительства ???: г.Биргиштайн, кантон Берн
Дата и место рождения: г.Шаффхаузен, кантон Шаффхаузен, 20 февраля 19...)

А как здесь правильно перевести:
Originaire de (après le mariage): Происхождение (после заключения брака)???: г.Бургиштайн, кантон Берн и г.Ле-Бемонт, кантон Юра ???

Далее:
Livret de famille
Etat civil avant le mariage: célibataire
Originaire de (après le mariage): Burgistein Be et Le Bémont Ju - Место жительства (после заключения брака: г.Бургиштайн, кантон Берн и г.Ле-Бемонт, кантон Юра ???

Заранее спасибо

 Le Chat

link 5.02.2009 9:01 
Это не место жительства, и даже не происхождение самого человека, а его "семейное происхождение", место, откуда когда-то давно, до начала вселенского переселения, взялась его семья и где до сих пор регистрируются все акты записи гражданского состояния всех потомков того "эмигранта".

 brigad

link 5.02.2009 9:24 
Т.е., если я правильно понимаю, после заключения брака женщина, в данном случае, приобрела два семейных происхождения ??? в г. Бургиштайн, кантон Берн и в
г.Ле-Бемонт, кантон Юра ??? (поскольку указаны два разных города в Швейцарии в разных кантонах). Здесь речь идёт о коренных швейцарцах (не эмигрантах) .

 Le Chat

link 5.02.2009 9:48 
Угу, а муж остался при своем кровном, и дети получат его. ("Эмигрант" был в кавычках, из одного кантона в другой... :)) Посмотрите на
http://www.mariage.ch/pages/fr/Frame.cfm?LeftIncl=../commun/organ_menu.cfm&CenterIncl=../commun/OpenPageHtml.cfm&PageId=26

 brigad

link 5.02.2009 11:14 
Т.е. такой вариант перевода можно считать приемлемым (надеюсь, что возражений не будет):

Супруг
Семейное происхождение: г.Бургиштайн, кантон Берн

Супруга:
Семейное происхождение (после заключения брака):
г.Бургиштайн, кантон Берн и г.Ле-Бемонт, кантон Юра

Оригинал:
Epoux:
Originaire de: Burgistein BE

Epouse:
Originaire de (après le marriage): Burgistein BE et Le Bémont JU

 Le Chat

link 5.02.2009 12:19 
По-моему, да. Конечно, не факт, что без объяснений будет ясно, о чем именно речь, но это уже другой вопрос...

 brigad

link 5.02.2009 12:46 
Интересно, что в этой семейной книжке есть ещё и параллельный перевод некоторых записей на немецкий:

Originaire de или
Bürger von Burgistein BE , т.е. получается, что это всё-таки житель г.Бургиштайн, кантон Берн ?

Далее идёт дата и место рождения этого гражданина, отличное от вышеуказанного

 Le Chat

link 5.02.2009 13:30 
По-немецки могу только "Их шпрехен нихт дёйч"

 brigad

link 5.02.2009 13:49 
Так бюргер - это по-русски гражданин )))

 

You need to be logged in to post in the forum