DictionaryForumContacts

 WatsonR

link 27.02.2011 8:57 
Subject: Fachkundennachweis
Пожалуйста, помогите перевести.
Fachkundennachweis
Слово встречается в следующем контексте:
Название документа
Заранее спасибо

 mumin*

link 27.02.2011 8:58 
переведите документ - и заглавие само выпрыгнет ;)

 WatsonR

link 27.02.2011 9:35 
sehr hilfreich!

 mumin*

link 27.02.2011 9:37 
каков вопрос - таков ответ...
вы же не даёте контекст (содержание документа)

 Erdferkel

link 27.02.2011 9:50 
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1522343
Fachkunde - компетентность, знание дела (экон.словарь)
Nachweis - документальное подтверждение, сертификат, свидетельство
стоит только в гуголь заглянуть - там примеров куча
"Folgende Zertifikate können Sie bereits heute studienbegleitend erwerben:
Fachkunde-Nachweis Strahlenschutz"

 WatsonR

link 27.02.2011 10:00 
Ich danke Ihnen, leibes Erdferkel! Die einzelnen Wörter kann ich übersetzen, es ging mir um den genauen Fachbegriff (=ein adäquates russisches Wort). Inzwischen glaube ich einen geiegneten gefunden zu haben. Trotzdem danke!

 Erdferkel

link 27.02.2011 10:54 
"Inzwischen glaube ich einen geiegneten gefunden zu haben." - darf man fragen, für welchen Begriff Sie sich letztendlich entschieden haben?

 q-gel

link 27.02.2011 11:07 
Fachkundennachweis
oder
Fachkundenachweis

zwei völlig verschiedene Dinge!!

 Erdferkel

link 27.02.2011 11:10 

 q-gel

link 27.02.2011 11:16 
Das eine ist der Nachweis der Fachkunde - das versteh ich,
aber der Nachweis von Fachkunden ???
;-)
Na ja, unsere Schprache is auch vür fiele Doitsche ain Buch mit siben Sigelln ...

 Erdferkel

link 27.02.2011 11:25 
Nur die echten Fachkunden können richtig begreifen, was in einem Fachkunde-Nachweis steht... um diese Fähigkeit nachzuweisen, benötigen sie einen Fachkundennachweis!!!
P.S.: für alle Ungereimtheiten gibt es eine logische / logisch scheinende Erklärung - das hat unser Selbstverteigungsminister gerade ganz fachkundug bewiesen :-))

 q-gel

link 27.02.2011 11:26 
wenn schon - dann bitte "fachkundus" ;-))

 q-gel

link 27.02.2011 11:27 
außerdem ist er "Abschreibeminister" in Personalunion ...

 Erdferkel

link 27.02.2011 11:37 
Sie werden lachen - eine Erwähnung in Google! hätte ich auch nicht gedacht...
"Es werden Nachweise gefordert über die grundsätzliche Eignung (Zuverlässigkeit, Leistungsfähigkeit und Fachkundus) des Bewerbers."
www.competitionline.de/wettbewerbe/15745
:-)

 q-gel

link 27.02.2011 11:49 
LOL - das gibts doch gar nicht!!!

 q-gel

link 27.02.2011 11:52 
ist aber kein normaler Sprachgebrauch, nicht einmal im Beamtenchinesisch!!!

 Erdferkel

link 27.02.2011 11:55 
Beamtenchinesisch - Beamten-Küchenlatein :-)

 q-gel

link 27.02.2011 16:47 
Das klingt ja wie Anglerlatein ;-))

 

You need to be logged in to post in the forum