Subject: Грабли Товарищи переводчики!Как бы вы перевели фразу "он опять наступил на те же самые грабли". Мой вариант пока "er ist schon wieder in dasselbe Fettnäfchen getreten". Может есть что-нибудь покруче, поколоритней? А то Fettnäpfchen как то не очень больно :-) |
обязательно "колоритно" или достаточно "Den gleichen Fehler noch einmal machen"? |
"Da hast du aber einen Bock geschossen!" |
einen Schnitzer (Patzer) machen/sich einen Schnitzer leisten |
а так, чтоб больно было? ;-) а то все немецкие варианты уж очень мягкие какие-то, не то что наши грабли! особенно детские - для одной из половин человечества :-) |
Mal wieder schmerzhaft gegen den Schrubber gelaufen. ... |
Мне кажется что образ наступания на грабли настолько выразителен и самообъясняющ, что его можно передавать и буквально: Da sagt der Franzose zum Italiener: "Typisch Zürcher, dieser Depp schafft es, zweimal auf den Rechen zu treten!" Es sieht so aus, dass man aus der Geschichte nicht lernt. Am Beispiel der Weimarer Republik wissen die Deutschen, wohin sich die zu freie Marktwirtschaft entwickeln kann. Und in Russland, habe ich gehört, ist die Situation außerdem durch die unglaubliche Korruption auf der unteren Ebene dramatisch erschwert. Kaminer: Ich möchte nur sagen, dass sich die Richtung der politischen Entwicklung in allen Ländern ein bisschen ähnelt. Es geht nicht mehr um die Wahl zwischen Sozialismus und Kapitalismus. In Russland wird die kommunistische Partei, auch wenn sie sich noch so anstrengt, niemals ernstgenommen von einer nennenswerten Anzahl von Bürgern. Weil die diese Erfahrung schon hinter sich haben - und man darf eben nicht zwei Mal auf die gleiche Harke treten. |
Саша, я уже тоже об этом думала. Немецкий вариант со шваброй тоже неплох, то так как швабры бывают различных конфигураций, трудно себе сразу же представить столь яркую картину, как в ситуации с граблями. Кстати, в процессе "грабельных" исканий нашелся вот такой гороскоп, может кто себя узнает :-) : Гороскоп по граблям ТЕЛЕЦ: будет наступать на грабли снова и снова, пока они не сломаются. БЛИЗНЕЦЫ: смогут решить, куда им идти только после того, как понаступают на все грабли. РАК: только это заставит его сделать шаг вперед. ЛЕВ: будет рассказывать всем, как это прикольно, и советовать всем сделать то же самое. ДЕВА: будет наступать медленно и методично. Уверена, что, если наступить правильно, все обойдется. ВЕСЫ: будут очень долго сомневаться, и, приняв единственно верное решение, наступят на самые большие. СКОРПИОН: если и заметит, что это было, то вряд ли об этом задумается. СТРЕЛЕЦ: обязательно постарается взять реванш и наступит повторно. КОЗЕРОГ: наступив на грабли, поймет, что он на них наступил, но вряд ли это что-то значит. ВОДОЛЕЙ: наступит только на приглянувшиеся ему грабли. РЫБЫ: будут всю жизнь себя за это винить. Единственное утешение - благодаря им, на грабли не наступил кто-то другой. |
В точку! Узнал себя! |
2Antoschka -- да что вы, не за что :-) Еще одно подтверждение той же мысли: “You’re not stepping on it right.” (Man speaks to another who has just stepped on a rake, getting hit in the face.) ID: 128296, Published in The New Yorker March 2, 2009 |
Пойду искать по свету, какие мне грабли глянутся :-) |
Erdferkel, понимаю вашу проблему ;-) я тоже долго выбираю, зато когда выберу - то точно самые большие и самые болючие :-) |
Antoschka, классный гороскоп. Улыбнуло. |
Про меня - неправда. Но тоже улыбныло :). |
про меня в возрасте до 6 лет - чистая правда. потом научилась жить в обществе гороскоп весёлый, спасиб |
You need to be logged in to post in the forum |