Subject: салат cook. Селедка под шубой.
|
Андрей! So f** what? bonus: я его называю herring 'under coat'/'coated' herring первое буквализм, второе взято из английской книги о русской кухне |
|
link 3.05.2007 7:47 |
Спокойнее, только спокойнее. (с) Английские книги о русской кухне бывают разные. Перед coated обычно стоит определение - либо "fur-coated herring" либо "beet-root coated herring" Чаще всего встречается дословный перевод с объяснением |
You need to be logged in to post in the forum |