DictionaryForumContacts

 EleniaGold

link 20.09.2017 9:06 
Subject: Служба по сервисному обслуживанию gen.
Коллеги,
прошу помощи с указанным словосочетанием, по возможности, в короткие сроки! Спасибо заранее!

 crockodile

link 20.09.2017 9:25 
прикол какой-то?

maintenance service department/shop/center, ты.ды. всю жизнь,
ну в более широком смысле customer sevice или customer support.

а по-русски коряво звучит вообще-то, и если дословно переводить, то будет Service service service (как это им звучит по-русски)

 EleniaGold

link 20.09.2017 9:33 
Так же вот, сами знаем, что service service service! и maintenance service - тоже хорошее масло масляное

Customer service - ни разу здесь ...
Хотели что-нибудь новое узнать

Спасибо, однако, за проявление участие!

 tumanov

link 20.09.2017 9:38 
а что надо сделать с этим словосочетанием
?
надо им позвонить?

 EleniaGold

link 20.09.2017 9:40 
Вообще-то подать идеи - как лучше перевести. Ну, и всем дружно посмеяться!

 tumanov

link 20.09.2017 10:06 
тогда пишите эти слова в своих сообщениях, чтобы не было вопросов на тему посмеяться
и было бы понятно, что же именно надо делать

 alk moderator

link 20.09.2017 12:55 
EleniaGold - Вы хотите попытаться передать нелепость фразы, этот "каламбур"перевести на английский?
Ведь никому не придет в голову написать такое по-русски всерьез.
Или уже пришло?
Да, и Гугл находит несколько страниц таких "дешевров". Вот, например
http://rubbm.topdoski.ru/frnsjks.html
Служба по сервисному обслуживанию ворот и роллетных систем.

Еще бывает:
Диспетчерская служба по сервисному обслуживанию клиентов
работает в режиме 24/7

О, Господи!

 Bogdan_Demeshko

link 20.09.2017 16:51 
человек человеку волк, а зомби зомби зомби

 blizhenskaya

link 20.09.2017 17:07 
все зависит от контекста

 EleniaGold

link 20.09.2017 22:38 
Да да, Bogdan Demeshko, про зомби - это как раз оно! наши мысли читаете!
Blizhenskaya - Это подразделение на промышленном предприятии, занимаются техническим содержанием оборудования. Это помогает? Появились идеи?

 Erdferkel

link 20.09.2017 22:45 
"Это подразделение на промышленном предприятии, занимаются техническим содержанием оборудования." - вот это хорошо бы было сразу в сабже написать...
technical service department не поможет?

 натрикс

link 20.09.2017 22:46 
аскер какой-то passive-aggressive, еще и мыкает, как Николай II...
идеи есть, делиться неохота...
ЗЫ. стремительный ЭФ уже поделился, ну да ладно:)

 EleniaGold

link 20.09.2017 22:54 
Всем спасибо. Maintenance group привычнее.
А "мы" - это группа товарищей, и Николай II не при чем.

 Sjoe! moderator

link 21.09.2017 0:22 
Усугублю задачу.

УСЛУГИ службы сервисного обслуживания.

Favours не предлагать. Оне возмездные.

 Shumov

link 21.09.2017 1:50 
+ внеслужебный сервис обеспечения и предоставления услуг обслуживания получателям услуг службы сервисного обслуживания.

ну-тка?))

 Sjoe! moderator

link 21.09.2017 7:21 
Подтверждение "правила тупого ударения" (с) 2004: ненужное непереводимо; непереводимое ненужно. https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&&MessNum=3384&l1=1&l2=2

Докажите обратное.

Туды же в качель башорговские π3довызовы с "чмом дюралевым" и "мной скоммунизженным тельником".

Предлагаю считающим себя профессионалами на мудацкие, граничащие с троллизмом вопросы не вестись. Критерий/тест профессионализма здесь - уверенный ответ на простенький вопрос: в моей практике такое встреться может? Не "в принципе", не "вообще", не в туманном заоблачном потенциале, а в реале?
Вопрос, как увидите, закрывается сам собой.

 mahavishnu

link 21.09.2017 18:25 
А чё не Service Department?

 Peter Cantrop

link 22.09.2017 5:15 
"чё" пишется через "о" - чо!

 blizhenskaya

link 22.09.2017 11:07 
Blizhenskaya - Это подразделение на промышленном предприятии, занимаются техническим содержанием оборудования. Это помогает? Появились идеи?

Maintenance group точно нельзя, group это отдельная компания.

maintenance department или просто maintenance

 

You need to be logged in to post in the forum