DictionaryForumContacts

 Inquisitive Interpreter

link 12.03.2016 7:21 
Subject: Уставной капитал gen.
Всегда переводил уставной капитал как authorized capital, да и в словаре часто встречается. Но тут нашел такое положение Закона о компаниях 2006 года: The Act removes for private companies the requirement for prior authorisation in certain circumstances (described in section 550). It also abolishes the concept of authorised share capital (see note on section 542) and a company’s constitution will therefore no longer have to contain a ceiling on the number of shares that the directors are authorised to allot. http://www.legislation.gov.uk/ukpga/2006/46/notes/division/10/17/2

Получается, что с 2012 года понятия authorized capital больше нет и уставной капитал будет просто share capital?

 akhmed

link 12.03.2016 8:47 
УставнЫй капитал
Authorised share capital - объявленный капитал
При создании компания указывает максимальное количество акций, которые она может выпустить, а по факту выпустить меньше
Например:
Authorised capital: 100,000 shares
Outstanding and paid-up capital: 10,000 shares
Т.е. у этой компании уставный (акционерный) капитал в настоящий момент составляет 10 000 акций

Для российских компаний, уставный капитал переводится, например, как share capital для ОАО/ЗАО или charter capital для ООО, может иногда переводиться как registered capital или equity capital

 Inquisitive Interpreter

link 12.03.2016 9:46 
Точно, уставнЫй)

Что-совсем запутался. По представленным Вами вариантами словари выдают и уставной капитал и другие типы капиталов. А в том же Законе о компаниях "share capital". И как быть?

 akhmed

link 12.03.2016 10:12 
share capital - акционерный капитал

 Inquisitive Interpreter

link 12.03.2016 10:19 
Authorised share capital и registered capital не одно и то же?

 akhmed

link 12.03.2016 10:32 
нет

 Inquisitive Interpreter

link 12.03.2016 10:40 
Что тогда такое nominal capital?

 akhmed

link 12.03.2016 10:47 
номинальный капитал

если мне было что-то не понятно, я искал это в гугле и много читал. Там есть определения, объяснения, примеры употребления.
Откройте этот Закон о компаниях, там все написано очень простым и доступным языком

 ОксанаС.

link 12.03.2016 10:50 

 Inquisitive Interpreter

link 12.03.2016 10:58 
Читаю. Из-за различий правовых систем англоязычных стран, а также местного законодательства в первую очередь случается такая вот путаница с определениями. Спасибо за ответы

 toast2

link 12.03.2016 20:50 
читайте снова
путаницы никакой нет - есть незнание предмета

по тем ссылкам даны профессионально грамотные, исчерпывающие объяснения

прочитав те ссылки, следующей итерацией прочитайте учебник корпоративного права (uk - companies law, us - corporate law), сначала российский, потом английский, потом американский (различия между англ и амер - значительные, но не принципиальные, не концептуально значимые)

in that order

пока не прочитаете и то, и другое, от вопросов - и, главное, "ответов" - на форуме желательно воздержаться дабы не вводить во искушение менее подготовленных пользователей

не поймете - скажете, помогут

снова:

уставный капитал - share capital ("charter" - забудьте)

authorized (us) \ authorized (uk) capital - объявленный капитал (в россии существует до сих пор, никто не отменял. в некоторых странах английского \ общего права - действительно отменен, хотя на мой взгляд - зря, ибо он устанавливает преграду на пути возможных злоупотреблений со стороны директоров. редко, но бывает)

issued (share) capital / shares - выпущенные акции (часто добавляют еще и "issued and outstanding" - "... и находящиеся в обращении"

 toast2

link 12.03.2016 20:53 

 toast2

link 12.03.2016 20:58 
читать "authorised (uk)"

 

You need to be logged in to post in the forum