Subject: Storytelling Tips gen. Пожалуйста, помогите перевести: Storytelling TipsВыражение встречается в следующем контексте: У меня получается "Практические рекомендации по рассказыванию историй от гражданского журналиста", но мне не нравится фраза "рассказыванию историй". Пожалуйста, подскажите другие варианты. Заранее большое спасибо. |
Ну и зачем вам наши советы как рассказывать истории? |
имхо, под сторителлинг типс имеются ввиду советы о том как составить очерк, статью, новостное сообщение, а ситизен жорналист скорей всего простой обыватель гражданин, не занимающийся профессиональной журналистской деятельностью , а пишущий для блога ЖЖ фейсбука и/или продающий свой продукт новостным агентствам. просмотрите само видео , там ваши ответы. |
Рассказывание историй можно было бы заменить на "повествование", но все равно, не складно. Может просто "Как сделать репортаж. Советы гражданского журналиста"? |
Если вы смотрите Евроньюс, то там юбилей - 20 Years of Storytelling (т.е. репротажей) Журнались, наверное, городской? Или местный? |
|
link 22.02.2013 8:53 |
"Практические рекомендации (советы) гражданского журналиста" - по-моему, отлично |
По-русски "гражданский журналист" - это непонятно, не говорят так. И почему он вдруг "гражданский"??? |
Это новомодное фуфло - гражданская журналистика. Есть в википедии. |
|
link 22.02.2013 9:08 |
Хорошо, советы по гражданской журналистике (т.е. непрофессиональной, http://ru.wikipedia.org/wiki/Гражданская_журналистика) |
|
link 22.02.2013 9:09 |
сами вы фуфло, дорогой музунгу |
А вы, часом, сами не фуфлыжник, что с камерой по помойкам шарится, а потом в инете публику развлекает? |
советы репортера-любителя |
советы репортерам |
You need to be logged in to post in the forum |