Subject: ОФФ: сколько страниц в сутки? gen. Сколько страниц максимум вы можете перевести с языка за 24 часа? С приемлемым качеством (не образцово, но не ниже, чем на "четверочку"). Допустим, вчера вы отдыхали и завтра будете отдыхать и пить чай с печеньками, а сегодня надо "убиться". Тематика несложная, монотонная - мануал там или договорчик.Скока? |
|
link 1.07.2012 11:38 |
за скока (мани)? |
это не джоб оффер, это чисто гипотетический инкваири =) |
ну дык.. вы с традосом, за вами не угнаться по-любэ:) |
|
link 1.07.2012 12:04 |
~ 35 тыс. знаков, максимум, при "ручной работе" и отсутствии повторов. |
|
link 1.07.2012 12:07 |
скорость определяет стимул |
без повторов и без кошек =) стимул - инстинкт самосохранения и боязнь страшного суда |
в гуголь туды его и редактировать. этак страниц до сорока можно намолотить. может и больше. |
ого.. San-Sanych - 19 стр, Энигма до сорока..! ну не знаю, раз на раз не приходится.. да и на тексты как-то вечно "везет". Да и скорость разная (переводишь-переводишь, а потом как застрянешь). Сложно сказать, если "за сутки" имеется в виду "в среднем". Больше 16-ти, думаю, я б не потянула за 24 ч. |
qp, а давно пробовали? гуголь сильно поумнел за последние годы |
Я за нормированный рабочий день. Из сострадания. |
Энигма, давно:). Надо попробовать. |
|
link 1.07.2012 13:32 |
qp, это при форс-мажоре. Не каждый день, разумеется. Аврал подхлестывает. Средняя норма - десяток страниц (если текст не особо замороченный). А вообще, слушайте Oo. |
собственная жадность часто берет верх над состраданием к себе же |
50 в двухголовом "режиме на износ" |
"инстинкт самосохранения и боязнь страшного суда" делают страшные вещи. Я потом сама не верю, что столько получилось. Пальцы печатают сами, мозг как-будто в астрале, очнулся - перевод готов. Но потом отдыхать надо. Кошки помогают не только в плане повторов, которых может и не быть, но главное - сегментируют текст, виден и исходник, и перевод, плюс ничего не пропустишь. В итоге присоединюсь к цифре - страниц 40, может и больше. Но страшный суд должен реально грозить, иначе просто не возьмусь за такое, а заказчику объясняю, что качество будет все равно страдать, потому как потом все еще и вычитать нереально. Еще был недавно другой прецедент - 8 страниц (по 1800 знаков) за 2 часа. При этом кое-что даже в МТ и Гугле успела поискать - т.е. текст был не совсем примитивный. Печатаю быстро :-) |
<<собственная жадность часто берет верх над состраданием к себе же>> Это со временем пройдет, когда поймете, что бОльшую часть заработанного авралом потом приходится тратить на лечение. |
двухголовый режим - это работа вдвоем? |
Еще хуже жадности - ответственность перед теми, кого мы приручили :-) И когда большие люди звонят и давят на жалость и чувство своей значимости, говорят, что больше им никто не поможет. |
Syrira, знаю! сама с нетерпением жду, когда меня осенит и я стану отказываться работать в режиме "на износ". Enote и azu очень порадовали!!! в таком режиме и перевести успею все и футбол посмотреть ^__^ |
|
link 1.07.2012 14:07 |
О! Наш человек. За кого болеешь? |
двухголовый - жена печатает, я диктую |
Enote Нужен еще третий, который сидит в инете в постоянной готовности и выполняет quick search по запросу :-)) |
San-Sanych по духу и по логике ближе ацзурри, а глаза любят роху... и пусть все мои итальянцы обижаются, но хаби, сеск и пике - amor de primera vista |
|
link 1.07.2012 14:48 |
:) Знаю дам, которые воспылали к футболу исключительно из-за красавчика Пике....Ну, хоть так.... |
справедливости ради, большинство дам за Роналду, поэтому было большое горе |
|
link 1.07.2012 15:13 |
Ту хум хау... |
Мне одной кажется, что Роналду похож на Форреста Гампа, когда бегает и когда думает? А когда они играли против Испании, у меня был к нему только один вопрос: "Ты слепой???" |
Поговорили? и работать, работать.... (это я себе) |
Oo, ох да... :(( |
Если здоровья не жалко, до 10 тысяч слов за 24 часа. Не рекомендую делать это чаще, чем раз в полгода. |
It depends on ... 1) готовность 2) желание 3) осведомленность 4) скорость набора 5) время. 24 часа без сна - разрушительно для всего. Собственный рекорд за ночь (9 часов) - 47 с. но и цена была соответствующая за рывок. |
у меня все получится!!! оле-оле!!! )) |
|
link 1.07.2012 17:58 |
20 страниц - обычный режим работы, и не за 24 часа, а за 8-12. Максимум же - 30 страниц, и не более чем за 16 часов. |
|
link 1.07.2012 19:10 |
Дык, смотря, что за текст, простецкий - до 50, сложнецкий - 10 |
|
link 1.07.2012 19:23 |
когда есть подозрения, что текст может кто-то действительно прочитать, это сльно сказывается на производительности:( я шутю |
andrew_egroups, а я в ТЗ написала про качество )) redseasnorkel +много |
Жора aka Sjoe надиктовывает машинистке стандартную (1 680 знаков) страницу русского перевода кредитного договора по английскому праву за 15 минут и ещё 10-12 минут правит. Как-то в моем присутствии мне он сделал пакет с обеспечиловкой (около 120 страниц) за 18 часов. Героические были времена. Работа с живыми людьми. Сейчас он диктует в Dragon Naturally Speaking. С какой скоростью - тайна покрытая мраком. |
Дракон, даа есть к чему стремиться! турбоперевод! |
Ща авторскими листами пойдет меряние. |
|
link 1.07.2012 21:55 |
Тематика несложная, монотонная - мануал там или договорчик. Хм, интересно, о какого рода "договорчиках" речь, если они по умолчанию относятся к "тематике несложной, монотонной" :). По основному вопросу: около 10 тысяч слов или 30 с чем-то "стандартных страниц" (по 1800 зн.). При этом имею в виду тексты, которые переводятся практически со скоростью набора, а она у меня не очень высока, поэтому коллеги, печатающие быстрее, вероятно, сделали бы в такой ситуации и до 50 страниц. Профессиональной машинистке я диктовал бы, вероятно, ещё быстрее. |
урра Испания !!!! простите, ветка моя, не удержалась ))) |
Maksym Kozub, у меня часто однотипные договоры попадаются, уставы там, особенно из оффшорных зон, они довольно простые |
у меня вопрос: Вы эти свои стопиццот страниц за сутки вычитываете и редактируете? :) или отдаёте клиенту в первозданном, так сказать, виде? |
я успеваю прочитать один раз. качество, конечно, хромает, но на то он и срочный и большой перевод, что придираться к опечаткам и шероховатостям уже некогда |
кому некогда? :) |
Вредная игра - футбол. Все команды кроме одной, проигрывают. Все страны кроме одной, страдают от задетого самолюбия. А уж сколько времени потеряно, не считая пива!... |
,,, |
всем некогда. заказчик знает, на что идет, когда просит за сутки перевести 50-60 страниц. я не обещаю отличного качества и красоты изложения |
Oo, зато красиво =) |
заказчик НЕ знает, на что идёт, когда просит за сутки перевести 50-60 страниц :) и кто будет утверждать обратное, тот... |
я утверждаю обратное |
это по молодости. (надеюсь, такой формулировкой я Вас не обидела:) |
напротив =)) |
Такой заказчик вообще ни черта не знает. |
|
link 1.07.2012 23:04 |
\заказчик знает, на что идет, когда просит за сутки перевести 50-60 страниц\ тогда суй в гугл-транслейт, ибо нефиг... а вообще, оно тебе надо? здоровье и доброе имя дороже. они все "знают на что идут" на входе, а на выходе обычно вопросы начинаются( итальяшки все равно красавцы... |
|
link 1.07.2012 23:40 |
Гы! Особливо коренной римлЯнин Балотелли...А Пирло вообще копия моего однополчанина Сереги Каменного... Нащет ваших килотонностраниц....это ж не перевод, а hardcore в натуре... |
напомнило «Формулу любви»:) – Вижу, барин. Ось полетела, да спицы менять надо. |
а мне больше напомнило тот мультик про 7 шапок из одной шкурки... акцент немного сместился я предупредила заказчика, что перевод будет низкого качества, он согласился, сказал, что главное - общая мысль, но не гугл. Понимаю, конечно, что береги имя смолоду и все такое, но заказчик вполне адекватный, не первый раз в таком режиме у нас обслуживается. Пока обошлось без претензий |
Winona, а в чём был смысл ветки? :) рассказать всему миру, сколько страниц |
кстати, напоминаю концовку диалога из «Формулы любви»: – Бери помощников! – приказал Федяшев. |
marcy, у меня смысл ветки меняется от настроения. это ж все от молодости )) а вообще да, изначально идея была такова, померяться у кого больше )) |
без прикрас (а-ля tumanov) скажу Вам страшную вещь: размер не важен. :) |
у меня в этом плане сегодня комплекс, беру пышными размерами, а не глубиной мысли и остротой слова |
глубина мысли отнюдь не противоречит её пышным формам:) |
это уже исключение из правил =) |
ну что Вы. исключение из правил было бы, если бы я забыла вставить местоимение ЕЁ :) |
тонко (ну или я слишком толсто и пышно мыслю нонче). тогда да, все сходится... |
на "четверочку": 12-15 страниц "ручками" до 20-25 страниц через кошку (11-ый Традос - это весЧь!) максимум 10 часов "за раз" подряд. Больше не могу физически. Всех с победой Испании!!! |
я когда-то за ночь ( с 22:00 до часов 6 утра) набила 16 нормативных страниц нелегкого технического текста - заказчик сильно просил срочно сделать. За то потом огребла ай-ай-ай за качество (на вычитку времени не осталось)... но и "раш" мани тоже. с тех пор стараюсь не геройствовать. я за гуманность в организации труда переводчика. особенно письменного. |
за то = за что пардон) |
|
link 2.07.2012 9:05 |
За сутки не очень удобно измерять. Да, действительно можно сделать ну скажем 8, а то и 10 тысяч weighted words за 24 часа, а потом что? Убить следующий день на восстановление себя? Тогда выйдет за двое суток 4-5 тысяч, а это в общем, и так нормальный график при нормальном режиме. Давайте за неделю выработку измерим, тут уже и планирование требуется, и прочий тайм-менеджмент. Я этой весной сделал 44К за неделю (не очень представляю, сколько это в страницах, регулярно впадаю в ступор при общении с заказчиками, которые спрашивают тариф за страницу). Повторов там не было, но было процентов 30 internal fuzzies, поэтому в студии пошло повеселее, но всё равно измотался изрядно. Когда был молодой, думал, что могу работать всегда, пока есть заказы. Сейчас учусь беречь себя ну и считать, опять же, не за час и не за день выработку, а за неделю или вот сразу за месяц. |
|
link 2.07.2012 10:00 |
За сутки не очень удобно измерять. Да, действительно можно сделать ну скажем 8, а то и 10 тысяч weighted words за 24 часа, а потом что? Убить следующий день на восстановление себя? Тогда выйдет за двое суток 4-5 тысяч, а это в общем, и так нормальный график при нормальном режиме. В целом разумно, но Вы, похоже, исходите из ситуации, когда переводчик в принципе работает в более-менее равномерном режиме, объёмы планируются и т.д. Но ведь это не единственно возможный вариант. Я когда-то, например, сделал около 100 тысяч слов (с некоторым процентом internal fuzzies, но не очень большим) дней за 12 в ситуации вот какой. Большой банк, постоянный прямой клиент (в основном устный перевод) продавал часть акций, со структурой сделки довольно сложной. Я отпереводил кучу каких-то переговоров, после чего сопровождавшие сделку юристы накатали проекты Shareholders Agreement и всего остального, и всё это нужно было перевести к какому-то следующему этапу процесса. Я, конечно, мог бы сказать "Нет, лучше я запланирую заняться чем-то другим, а этот клиент пусть как может, так и выкручивается". Но не отказался, прилично сделал за хорошие деньги сам, и считал и считаю, что сделал правильно. |