DictionaryForumContacts

 LuchikSolntsa

link 20.07.2009 7:30 
Subject: обездвиженные ценные бумаги
Уважаемые коллеги,

Подскажите, пожалуйста, как будут по-английски "обездвиженные ценные бумаги" - выражение встречается в реестре акционеров (подпункт "кол-во обездвиженных ценных бумаг".

Спасибо большое заранее за помощь!

 lesdn

link 20.07.2009 7:33 
immobiliz(s)ed securities

 Invers

link 20.07.2009 7:35 
immobilized securities

 Invers

link 20.07.2009 7:36 
Извините за повтор, долго собиралась

 LuchikSolntsa

link 20.07.2009 7:58 
Спасибо огромное, спасли от позора )))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.07.2009 12:54 
frozen securities - это не они ли же самые?

 'More

link 20.07.2009 14:40 
lesdn +1 ;)
Igor Kravchenko-Berezhnoy
нет, не они. это сертификаты ценных бумаг (документарные ценные бумаги), которые их владельцы решили депонировать (поместить на хранение) в депозитарии. Целью этого мероприятия является упрощение процедуры расчетов (а именно переводов цб) при торговле на бирже. более удобным вариантом, естественно, является использование бездокументарных ценных бумаг.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.07.2009 14:55 
'More, спасибо.....

 lesdn

link 20.07.2009 19:35 
'More, найс ту си ю :)

 'More

link 24.08.2009 20:21 
сорьки, долго не заходил. lesdn, взаимно :)

 Alex_Odeychuk

link 24.08.2009 20:48 
"Трудность" перевода этого термина исходит из различий в терминологии, используемой в законодательстве Украины и РФ.
Термин "знерухомлені цінні папери" (букв.русс.перевод - "обездвиженные ценные бумаги"), используемый в Законе Украины "О Национальной депозитарной системе и особенностях электронного оборота ценных бумаг в Украине" соответствует терминам "ценные бумаги в бездокументарной форме", "бездокументарные ценные бумаги", встречающихся в Федеральном законе РФ "О рынке ценных бумаг".
Соответственно, перевод на английский язык:
ценные бумаги в бездокументарной форме - book-entry securities
Источник англ. термина: Funding and Fiscal Affairs, Loan Policies and Operations, and Funding Operations; Book-entry Procedures for Farm Credit Securities, U.S. Farm Credit Administration.

P.S. обычно наряду с бездокументарными ценными бумагами в подобных текстах встречается выражение "переводить в бездокументарную форму".
Англ. перевод: convert to book-entry form
Источник: документы U.S. Treasury

 'More

link 25.08.2009 12:09 
Alex, the devil is in the details.
цыт
обездвиживание ценных бумаг - перевод ценных бумаг, выпущенных в документарной форме, в бездокументную форму путем депонирования сертификатов в хранилищах хранителя ценных бумаг та/або депозитария с целью обеспечения последующего их обращения в виде учетных записей на счетах хранителя ценных бумаг та/або депозитария; "
концыт
перевод не мой. нашел на просторах Яндыкса.
дискрепанс, однако. похоже, под "бездокументарной формой" в РФ и Украине понимают разное. :)
в РФ бездокументарные бумаги (напр. акции) не предполагают выпуска и хранения сертификатов вообще. что составляет некоторое преимущество по сравнению с западом, где потребовалось проводить immobilization and/or dematerialization цб для облегчения проведения расчетов по сделкам.
в нашем случае это все-таки immobilization (conversion to book entry form использовать можно, но осторожно), т.к. (судя по определению выше) предполагается хранение сертификатов, которые в обороте уже не используются.
в случае с dematerialization сертификатов больше нет (именно так делают в английском депозитарии). Бумажки, задепонированные в Euroclear UK (aka Crest), становятся полностью безтелесными, а в случае, если сертификат-таки потребуется новому владельцу, его выпускают заново.
соответственно, immobilized securities - то, что доктор прописал.

 'More

link 25.08.2009 21:06 

 'More

link 2.11.2009 11:30 
в продолжение темы - uncertificated vs book-entry.
выяснилось, что термин uncertificated вполне даже употребляется в US of A.
деф из American Banker
uncertificated
Legal term used (especially in UCC Article 8) as an adjective to describe stocks, bonds, other investments, and certificates of deposit held in nonmaterial form as electronic computer entries. Ownership of these instruments is usually evidenced by a receipt or confirmation.
андеф
первоисточник
http://www.law.cornell.edu/ucc/8/8-102.html#Uncertificated%20security_8-102
Возникает вопрос - не все ли равно, в лоб или по лбу?
как всегда, все зависит от его величества Коньтекста.
Иногда все равно. И даже очень часто.
Но если термины изобретают, значит это кому-нибудь нужно.
термин uncertificated указывает на отсутствие сертификата, в то время как book-entry - на то, что ценная бумага существует в виде записи в реестре.
т.е., образно выражаясь, эти два термина помещают "в кадр" разные аспекты данного явления, что иногда очень даже имеет значение, особенно на уровне теории или составления словарей, или когда надо точно развести понятия.

 

You need to be logged in to post in the forum