DictionaryForumContacts

 step11

link 14.01.2017 12:58 
Subject: Текст доверенности gen.
Добрый день,
прошу помочь с переводом куска доверенности. Речь идет о недвижимости:
In my name and on my behalf, to sell, transfer, let, lease or sell by any other means, to transfer leasehold rights, to deliver possession and transfer rights, to encumber, place a lien, mortgage to buy, to take leasehold rights, to rent or exchange or acquire in any other way to Mr. X the property registered as...

От моего имени продавать, передавать, отдавать, сдавать в аренду или иным образом реализовывать, передавать права аренды, передавать права на владение и передачу, обременять, накладывать арест, брать ипотеку под покупку, отзывать права аренды, сдавать в наем, обменивать или иным образом приобретать....

Заранее большое спасибо!

 DeProfundis

link 14.01.2017 14:34 
"брать ипотеку под покупку" - нехорошо
когда говорят "взять ипотеку", на самом деле имеется в виду "взять ипотечный кредит", то есть взять кредит, обеспеченный залогом недвижимого имущества (сокращение такое для простоты), тогда так "ипотека" - это залог недвижимости. В общем, этот оборот хорош только для обычной речи, но не для юридического текста
to mortgage, соответственно, это закладывать (передавать в ипотеку)
to place a lien - обременять правом удержания

 step11

link 14.01.2017 14:39 
DeProfundis, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum