DictionaryForumContacts

 square_25

link 9.01.2017 16:48 
Subject: пробный выход gen.
How would you translate ""пробный выход" into English?

 Linch

link 9.01.2017 16:50 
Выход чего или кого? Объясните.

 Maxim Grishkin

link 9.01.2017 16:59 
Без контекста, наугад только так: debut, opening, first appearance.

 square_25

link 9.01.2017 17:02 
I don't even know. It's, as usual, from a novel. Let's say a scientific context? But the context is pretty absurdist.

 trtrtr

link 9.01.2017 17:07 
a trial balloon?

 trtrtr

link 9.01.2017 17:08 
Could you perhaps give us the whole sentence?

 Maxim Grishkin

link 9.01.2017 17:12 
>Выход чего или кого? Объясните.
>I don't even know. It's, as usual, from a novel. Let's say a scientific context? But the context is pretty absurdist.

Слушайте, 25-ый квадрат, хорош комедию ломать: Вы ответили по-английский на русский комментарий. А смысл тогда, если Вы понимаете русский язык?

Хотите сойти за американца? Завязывайте эти детские игры! Никто не поведется, здесь дурачков нет.

 square_25

link 9.01.2017 17:20 
Uhm, well, I do live in America. I don't have a Russian keyboard, and I answered the question. На знаю я, выход чего, да и всё. (I have to use translit to type in Russian. It's a pain in the rear.)

It's refreshing to see that Russian-speaking forums are just as rude as English speaking ones...

 square_25

link 9.01.2017 17:20 
*Не знаю

 square_25

link 9.01.2017 17:21 
Sentence:

"Но кто-то же должен раздражать, и не рассказывать легенды, а тщательно готовиться к пробному выходу. "

 Maxim Grishkin

link 9.01.2017 17:45 
>I don't have a Russian keyboard
>На знаю я, выход чего, да и всё.

Далее мистер Квадрат решил добавить, чтобы не спалиться
> (I have to use translit to type in Russian. It's a pain in the rear.)

Народ, вы хорошенько вдумайтесь в эту фразу. Он же троллит вас.
> I don't have a Russian keyboard
Он уже только этой одной фразой себя дискредитировал.

(Для тугодумов: чтобы писать по-русски, не нужна какая-то особая клавиатура, достаточно лишь зайти в панель управления, далее в Язык и региональные даты и добавить язык)

 square_25

link 9.01.2017 17:49 
I don't know how to type in Russian. Jesus. I can only type in English letters; it would take me too long for how little typing I do to learn. Translit works fine occasionally.

Да отстаньте, пожалуйста. Чего мучаете? Мне нужно помощь с переводом, а не эта глупость. Я предполагала, что здесь все будут адекватно понимать на обоих языках.

 tumanov

link 9.01.2017 17:49 
from a novel.

Which one?

 square_25

link 9.01.2017 17:50 
*нужна помощь

 tumanov

link 9.01.2017 17:51 
предполагать можно про адекватность только с контекстом
без контекста получите: test exit --- это из романа. Сами знаете какого.

 square_25

link 9.01.2017 17:51 
Улитка на склоне.

 square_25

link 9.01.2017 17:52 
Так я не была уверенна, имеет ли это фраза устойчивое значение, или нет. Оказывается, не имеет. Очень помогает как раз.

 Linch

link 9.01.2017 17:57 
I have this book in English on pdf (London. Gollancz. 1980.) У Вас что, нет перевода на английский? Я могу найти для Вас этот фрагмент. Как и любой.

 tumanov

link 9.01.2017 17:57 
Так я не была уверенна, имеет ли это фраза устойчивое значение, или нет. Оказывается, не имеет.

1/ правильно должно быть увереНа - одна буква Н
2/ эта фраза как раз имеет устойчивость сочетания, но по-русски. Многозначность (много значений) этого устойчивого сочетания можно передать, зная контекст. Спасибо за название романа, но прочесывать весь текст его нет настроения.

Что Вам трудно сюда скопировать пару абзацев, в которых эти слова встретились? Мы думали, что в Америке люди вежливые, контекст сами дадут, его у них не надо зубами выгразывать by way of a motivational insult.

 square_25

link 9.01.2017 17:58 
У меня тоже есть. Перевод плохой. Делаю новый.

 square_25

link 9.01.2017 18:02 
I'm sorry, I haven't posted the whole paragraph because I wasn't sure if it was allowed. I don't know the ins and outs of copyright law. I'll check.

And people in America come in all sorts... like everywhere else, I suppose.

 alk moderator

link 9.01.2017 18:50 
http://magister.konvent.ru/lib/ELIB/strug001/00000004.htm
пробный выход - что-то вроде test exit
честно говоря, читать не охота, может, что и поинтереснее окажется

 Banknote

link 9.01.2017 19:51 
если на сцену:

trial presentation
trial show
просто trial
или же
trial exit (если выход на планету)

 

You need to be logged in to post in the forum