DictionaryForumContacts

 whysa

link 9.01.2017 11:17 
Subject: transport-of-intensity , TIE opt.
кто-нибудь знает, что такое "transport of intensity"?

In 1983 M. R. Teague derived an equation for wave propagation in terms of phase and intensity distributions, and showed that the phase distribution may be determined by measuring only the intensity distributions. We call this equation the Transport-of-lntensity Equation (TIE).

"распределение фаз может быть выяснено на основе распределения интенсивностей", понятно. само "transport of intensity" пришлось обозначить как "перенос интенсивности", хотя в источниках как-то ничего подобного не нашлось, и даже упоминаний этого Тига тоже... в общем, "перенос интенсивности"/"уравнение переноса интенсивности" или есть какой-то специальный термин на русском? вдруг кто-то знает

 Cactu$

link 9.01.2017 11:26 
Мало или не там искали: на основе метода распределений интенсивности УДК 535.42; 535.417
ИТЕРАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ РЕШЕНИЯ ФАЗОВОЙ ПРОБЛЕМЫ
В ОПТИКЕ И ИХ ОСОБЕННОСТИ
С.С. Налегаев, Н.В. Петров, В.Г. Беспалов
http://ntv.ifmo.ru/file/journal/120.pdf

 whysa

link 9.01.2017 11:40 
ещё раз. распределение интенсивностей - intensity distribution. меня интересует "transport of intensity" - вычисление распределения фаз на основе распределения интенсивностей

 Cactu$

link 9.01.2017 11:58 
Так, ув. whysa, во-первых, распределениЙ интенсивностИ, а не "распределение интенсивностей" и во-вторых, уравнение переноса излучения (TIE). http://ntv.ifmo.ru/file/article/11432.pdf
COMPARISON OF HOLOGRAPHIC AND ITERATIVE METHODS
FOR AMPLITUDE OBJECT RECONSTRUCTION
I.A. Shevkunov, N.V. Petrov

 whysa

link 9.01.2017 12:20 
честно скажу, я не спец, но приходится разбираться, так что прошу прощения. нет ли в статье ntv.ifmo.ru/file/article/11432.pdf вольного обращения с терминами? уравнение переноса излучения - radiative transfer equation, и, насколько я могу судить, уравнение TIE имеет другой вид...

 whysa

link 9.01.2017 12:22 
"TIE describes the flow of intensity along the optical axis as the light waves propagate", т. е. речь всё-таки идёт о "течении" (перемещении, переносе) интенсивности - похоже, что так. уравнение переноса (перемещения) интенсивности

 Cactu$

link 9.01.2017 12:22 
14.Martinez-Carranza J., Falaggis K., Jozwik M., Kozacki T. Comparison of phase retrieval techniques based on
the transport of intensity equation using equally and unequally spaced plane separation criteria. Proceedings
of SPIE - The International Society for Optical Engineering, 2014, vol. 9204, p. 92040G. doi:
10.1117/12.2061976

 Tante B

link 9.01.2017 12:34 
поскольку, как правило, термины являются собирательными, я бы и распределение, и интенсивность поставила в ед.ч.

хочу предостеречь от вычисления распределения чего бы то ни было: вычисляются, как правило, отдельные значения, а распределения принято рассчитывать (при этом слово "расчёт", напротив, пишется с одним "с" :)

перенос физической величины (в данном случае интенсивности, если она не яркость --- в подробности не вдавалась) называть перемещением не следует

 Cactu$

link 9.01.2017 12:39 
а работа [14] посвящена сравнению эффективности методов восстановления фазы, использующих уравнение переноса излучения в зависимости от равномерности распределения плоскостей регистрации и граничных условий. Где [14] - это Martinez-Carranza J., Falaggis K., Jozwik M., Kozacki T. Comparison of phase retrieval techniques based on the transport of intensity equation using equally and unequally spaced plane separation criteria.

 whysa

link 9.01.2017 12:44 
Tante B, спасибо за подробности! вычисления, распределения и перемещения - это всё контексты и направления хода рассуждений. мне только само TIE нужно. на ваш взгляд, "уравнение переноса интенсивности" годится, да?

Cactu$, вот я и говорю, авторы перевели transport of intensity equation как уравнение переноса излучения, хотя оно называется radiative transfer equation и выглядит иначе, чем TIE. или я ошибаюсь, и radiative transfer equation и transport of intensity equation - одно и то же?

 Cactu$

link 9.01.2017 13:01 
Шевкунов Игорь Александрович – кандидат физико-математических наук, научный сотрудник, Университет
ИТМО, Санкт-Петербург, 197101, Российская Федерация,
Shevkunov_igor@mail.ru, N.Petrov@phoi.ifmo.ru
Петров Николай Владимирович – кандидат физико-математических наук, старший научный сотрудник,
Университет ИТМО, Санкт-Петербург, 197101, Российская Федерация,
доцент, N.Petrov@phoi.ifmo.ru - это просто так, что ли? Напишите им и спросите, почему они перевели transport of intensity equation некорректно, если верить вашему "честно скажу, я не спец".

 alexikit

link 9.01.2017 13:05 
В общем случае уравнение переноса — дифференциальное уравнение в частных производных, описывающее изменение скалярной величины в пространстве и времени.
Вот, что у Вас изменяется то Вы и переносите.
Надо смотреть, что имеется в ввиду под intensivity

 alexikit

link 9.01.2017 13:05 
под intensity

 whysa

link 9.01.2017 13:12 
2Cactu$: я не утверждаю, что некорректно у них, я говорю, что не сходится у меня, и прошу объяснить, разные ли уравнения имеются в виду под разными названиями или - вдруг, может быть, - одно и то же. зачем наезжать? можете ведь просто пройти мимо, в конце концов

2alexikit: интенсивность света, излучения

 Cactu$

link 9.01.2017 13:23 
Господь с вами, ув. whysa! В сети, например, здесь -http://spie.org/Publications/Proceedings/Paper/10.1117/12.2071713 - в аннотации we will review some recent new developments in TIE phase retrieval: including its numerical solution, treatment of boundary problem and the low-frequency artifacts, and configurations for dynamic phase imaging. We also reexamine TIE in terms of phase-space optics, demonstrating the effect of partially coherent illumination on phase reconstruction, and connecting it to light field imaging at the geometry optics limit.

 whysa

link 9.01.2017 13:29 
да, в английском сегменте вал информации про этот TIE, только как, простите, это должно мне помочь с переводом выражения на русский? даже если я буду читать это всю ночь))

 alexikit

link 9.01.2017 13:32 
whysa у Вас где про radiative transfer equation, вот про это:
Radiative transfer is the physical phenomenon of energy transfer in the form of electromagnetic radiation?
а у transport of intensity equation - про электромагнитное излучение?

 alexikit

link 9.01.2017 13:34 
я так понимаю разница только в физической величине, которую подставляют в уравнение переноса.

 Tante B

link 9.01.2017 13:35 
читаю: We call this equation the Transport-of-lntensity Equation
и вижу, что "они" называют "это уравнение" уравнением переноса интенсивности
должен ли переводчик вдаваться в дальнейшие подробности --- сомневаюсь
но излагать "контексты и направления хода рассуждений" лучше сразу в рамках правильной терминологии

 whysa

link 9.01.2017 13:41 
alexikit: световые волны - стало быть, да, ЭМ

Tante B: я не должна, мне для успокоения совести хочется :) если бы я в должной мере владела этой самой терминологией, я бы не стала оскорблять ваши взоры неверными формулировками, но увы(

 alexikit

link 9.01.2017 13:47 
whysa, если Вы действительно хотите разобраться, почитайте в русском сегменте
уравнение переноса
интенсивность
интенсивность излучения
уравнение переноса интенсивности.
А то, что писал Cactu$, то я так понимаю там в статье просто слово интенсивность опущено и у них было уравнение переноса интенсивности излучения.
А так права Tante B.

 whysa

link 9.01.2017 13:51 
ну что же, тогда всё сходится) премного благодарна всем за помощь!

 whysa

link 9.01.2017 13:53 
теперь кто-нибудь очень смелый должен взять и добавить перевод в базу мультитрана, я всё-таки не решусь))

 Tante B

link 9.01.2017 21:38 
вообще-то, тут нет ничего достойного занесения в словарь, все слова вполне обычные и в прямом значении

 jenny&co

link 9.01.2017 22:00 
считайте, что все уже внесено: поиск гуглом непременно выдаст эту ветку

 jenny&co

link 9.01.2017 22:01 
(а если повезет - то и поиск по форуму внутри самого сайта. хотя с этим всяко бывало.)

 

You need to be logged in to post in the forum