Subject: кроме случаев, связанных с выполнением ... gen. Добрый вечер,прошу вас помочь с переводом фразы: кроме случаев, связанных с выполнением требований судебных, правоохранительных, и иных государственных органов, а также случаев, предусмотренных действующим законодательством. except in cases involving satisfaction of demands from judicial, law and other government bodies, as well as in cases stipulated by the legislation |
except in cases where sb. fulfills orders of ... law-enforcement bodies |
except/besides the cases associated with.... |
Спасибо! |
шире контекст в любом случае, писать "besides the cases associated with" искренне не советую ( |
10-4, а как вы продолжите? cases associated with what? with the statisfaction of demands? |
Стороны обязуются воздержаться от разглашения содержания настоящего Договора без Письменного согласия одной из Сторон, кроме случаев, связанных с исполнением требований судебных, правоохранительных и иных государственных органов , либо иных случаев, предусмотренных законодательством. |
согласна с toast2 по крайней мере от besides лучше отказаться |
except in cases where/unless they are required to comply with orders of ... |
один возможный вариант из сотни: ...parties shall refrain from disclosing... unless (such disclosure is) required to comply with court orders, decisions by law enforcement or other government agencies or in other instances set out in / stipulated by law |
И еще туда же... В любом случае Стороны обязуются следить за тем, чтобы при оформлении документации, необходимой для исполнения Сторонами настоящего Договора, передаваемая информация ограничивалась строго необходимыми сведениями. In any case, the Parties shall be held liable for the provision of such information which is strictly necessary for the execution of the documents required by the Parties in order to fulfill their obligation under this Agreement. |
shall procure that... остальное - постарайтесь уже сами ( |
Ок, спасибо за подсказку :). |
toast2, классный перевод, ценю высокое мастерство у вас кроме юридического есть и филологическое образование? |
In any case, the Parties shall procure that the data communicated includes only such information which is strictly required for the purposes of execution of documentation |
в принципе, очень неплохо ( только исполнение договора - лучше to perform (the contract) в любом случае - in any event |
//И еще туда же... В любом случае Стороны обязуются следить за тем, чтобы при оформлении документации, необходимой для исполнения Сторонами настоящего Договора, передаваемая информация ограничивалась строго необходимыми сведениями.// When/ In executing such documents as are necessary for the performance of this Agreement by the Parties, the Parties shall in all cases ensure that the disclosed information includes only required data (includes nothing but required data). muzungu, прочитала, ценная ссылка, спс |
hsakira1, совет: умейте пользоваться источниками - не покупайтесь на лабуду |
в 0:56 the disclosed information includes only required data - незаконченная формулировка, не бросают "required" без уточнения |
toast2, это не лабуда. Я понимаю, что в инете масса примеров такого употребления. Тем не менее, придерживаюсь мнения, что такое употребление procure архаично и популярно в бывших британских колониях. Обращаясь как бы ко всем, хочу добавить, что не стОит в злоупотреблять legalese, когда можно использовать общеупотребительные слова и выражения. Такие специфические слова, как stipulate или envisage могут быть просто незнакомы обычным (laymen) людям. |
|
link 16.02.2013 22:29 |
все поняли и будут так делать. не переживайте, вы опять спасли мир))) |
|
link 16.02.2013 22:31 |
muzungu, вы поймите, вы активный и я тоже))) Ничего личного. |
юридические тексты не пишутся для обычных людей, так что лучше и не привыкать к иллюзии, что там можно разобраться. похожие по значению слова, которые в повседневном языке считаются синонимами, в договоре будут иметь разное значение. "по деньгам" разное. с точностью "до знака" (кто кому) - разберетесь. но не более. например тот же [shall] ensure - что это значит? какие по величине и интенсивности усилия это подразумевает? непростой ведь вопрос. |
|
link 16.02.2013 22:34 |
wow, в вашей практике был хоть один случай, когда ребятушки судились по переведенному вами договору? |
toast2, если вы так думаете обо мне, это ошибочное мнение я ни на что не покупаюсь, у меня всегда есть мнение, мне сразу не понравилось to procure, а ссылка лишь подтвердила мое подозрение procure хорошо в public procurement и похожих фразах, когда речь идет о закупках, покупке и тд. а в этом случае идеально подходит именно ensure и вообще toast2 мне не нравится, что вы не отвечаете на некотторые мои посты, у меня с вами какой-то односторонний диалог получается vvs12, |
в моей практике были подписанные мной договоры. |
|
link 16.02.2013 22:44 |
wow, все это прекрасно. Я, поверьте, вами горжусь! Суды были? |
|
link 16.02.2013 22:49 |
Как со стенкой разговариваю: сегодня хорошая погода? Да, я только сегодня вернулся из европы. Мне все понятно. |
странно все это... кто-то что-то сказал на каком-то форуме.... и чего? muzungu, потрудитесь заглянуть в амер. словарь Webster's и увидите всё, что надо. даже цитировать лень. При чем тут "в бывших британских колониях" ? Ну США - это тоже бывшая колония, но...пардон...do I even need to go on? I hope not because the 'coast' is crystal clear :)) это нормальный usage для procure. Перешерстите корпуса, сами посмотрите. До legalese еще и не дошли даже, а вы уже.... :)) Это я к тому, что давайте предлагать-улучшать (почему бы и нет, все люди,все ошибаемся), но лучше бы перенести уровень дискуссии на ступеньку-две выше. |
зачем мне суды? я не из тех, кому необходимо наступать на грабли, чтобы стать умным ;) |
|
link 16.02.2013 22:56 |
wow, мне так приятно поговорить с умным человеком! если вы ставите подпись под договором, то что это значит с вашей позиции? |
Не ловите меня на слове. Я имел в виду страны типа Индии и Бангладеш. С их языком знаком не понаслышке, они и gossip употребляют как просто "поговорить". В предложенной мной ссылке Вебстер тоже цитировался, но как-то "не внушил" остальных участников дискуссии. О чем и речь. *лучше бы перенести уровень дискуссии на ступеньку-две выше* |
|
link 16.02.2013 23:02 |
они и в америках chat употребляют как просто "поговорить") остальные ваши аргументы не очень понял. Вам лучше к wow) |
Кас. "такое употребление procure архаично и популярно в бывших британских колониях" - Таки да. В США, там, в Канаде, Ирландии... Очень. |
Sjoe, это Ваш личный опыт? Поделитесь подробностями. |
moto-cycle если я ставлю подпись под договором, то - вы будете удивлены! - это значит я согласен с содержимым. и чтобы достигнуть этого состояния, я потратил денег на консультацию юриста - профессионала в интерпретации legalese. можете дальше мной гордиться ;) |
|
link 16.02.2013 23:30 |
Юриста-профессионала, владеющего английским языком? Выражайтесь яснее. Не все такие умные, как вы. |
"лучше бы перенести уровень дискуссии на ступеньку-две выше" muzungu, |
"Выражайтесь яснее." - settle, dude "Юриста-профессионала, владеющего английским языком?" - и что такого? тут других и нет ;) |
Wolverin, я не Бисмарк. Я и на своих ошибках учусь. Самолюбием не страдаю :) |
Таки да. Личный опыт. Последние два-три года натыкаюсь на это procure сплошь и рядом чуть ли не через док. Ощущение такое что слово is back in. Очередное buzz word, что ли... Ланна, спите, орлы боевые (с). В Гамбурге, Хаммерфесте, Париже, Риме, Роттердаме, Нджамене, Ниамее - полночь. (с) |
*Ощущение такое что слово is back in. Очередное buzz word, что ли..* Вот в это верю. Принимаю к сведению и благодарствую! :) |
sjoe!, термин procure существует в правовом английском (а именно о нем в вопросе аскера идет речь) неизменно и употребляется активно последние лет этак 800. к "госзакупкам" - отношения не имеет, это они по незнанию ( из моды никогда не выходил и обратно в нее не возвращался. широта охвата этого обязательства сопоставима с другим известным вам правовым выражением - "(shall make its) best efforts/endeavours". степень обязательности - почти абсолютная |
toast2, не скажете ли, что сильнее - procure или ensure? если по прецедентам смотреть, разница есть между ними? |
аre you sure you want to know the answer? ( the short answer is that, боюсь, вопрос задан не совсем корректно, причем по ряду причин – по форме, по правовому смыслу и по субъектному составу: 1. формулировка «что сильнее - procure или ensure» напоминает «если слон нападет на кита, то кто кого сборет?» 2. про какую именно юрисдикцию ваш вопрос? англия и уэльс (общее право)? шотландия (право, близкое «континентальному»=римскому)? сша (в каждом штате – свое типа common law, тогда как в луизиане – континентальное=римское)? канада (в квебеке – римское=континентальное, в остальных провинциях – общее право)? австралия? новая зеландия? индия (в разных штатах – разное)? кения? bvi? кипр? и т.п. 3. ответы на подобные вопросы квалифицированно дают обычно даже не то что не просто attorneys-at-law, а именно литигаторы, и не просто не солиситоры, а преимущественно барристеры – причем пишут legal opinions страниц на сто, citing chapter and verse. мне – не с руки ( и тем не менее попробую предположить, что суть различий между приведенными вами двумя терминами сводится не столько к их «силе», сколько к их «прописанности в праве и прецедентах» это примерно как с дэлавэрскими компаниями не исключаю, что статус, значения, коннотации и «сила» термина procure просто прописаны в праве более подробно, чем те же характеристики термина ensure – поэтому procure и употребляется с нездешей силой, особенно в договорах. причина одна – предсказуемость. за нее инвесторы и их юристы готовы платить золотом ( ensure - слово, имеющее больше обиходных, неправовых значений, чем procure. поэтому вероятность контаминации – выше с первым, чем со вторым. и поэтому второе употребляется – в англии – чаще, чем первое повторюсь: я пишу только o значении слова procure исключительно в его __юридическом__ значении именно поэтому не первый раз и говорю, что не понимающему элементарных основ права человеку (упрек – не вам) не просто бесполезно, а просто-таки вредно читать популярные брошюрки, вики, блоги и т.п. even with the best of intentions and tons of good will, an uninformed amateur just keeps asking all the wrong questions – - and, sure enough, gets all the wrong answers ( просто замечание по порядку ведения |