DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing you | all forms | exact matches only
EnglishRussian
always do as you're told, and everything will be fine, just not for youвсегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk)
always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for youвсегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Alex_Odeychuk)
any caprice for your cash if you pleaseлюбой каприз за ваши деньги (VLZ_58)
as you call a boat, so it will floatкак вы лодку назовёте, так она и поплывёт (george serebryakov)
as you meet the New Year, so will you spend itкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
as you meet the New Year, so will you spend itкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
by learning you will teach, by teaching you will learnПознав, ты обучаешь, а обучая-познаёшь
call me pot if you like it, but don't put me in the stoveхоть горшком назови, только в печку не ставь (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer)
damned if you do and damned if you don'tкуда ни кинь, везде клин (не полный эквивалент, но в некоторых контекстах подходит SirReal)
do as you would be done byне делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе (Andrey Truhachev)
do unto others as you would have others do unto youне делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе
do unto others as you would have others do unto youне делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе
do unto others as you would have them do unto youПоступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой (Andrey Truhachev)
don't cry out before you are hurtне реви раньше смерти (Leonid Dzhepko)
don't cry out before you are hurtне кричи, пока тебе не сделали больно
don't do unto others what you would not have done unto youне делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе
don't do unto others what you would not have done unto youне рой яму другому, сам в неё попадёшь
don't do unto others what you would not have done unto youне делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе
don't halloo until you are out of the woodговори гоп, пока не перескочишь
don't shit where you eatне плюй в колодец
don't shit where you eatне гадь там, где ешь (papillon blanc)
don't try to walk before you can crawl!не лезь поперёк батьки в пекло!
eat, drink and be merry, for tomorrow you dieешь, пей и веселись, так как завтра умрёшь (Пить будем, гулять будем, а смерть придёт – помирать будем)
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я (Liv Bliss)
gifts are not as dear as the attention given you by the giverдорог не подарок-дорого внимание (george serebryakov)
how you meet New Year, is how you will live itкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
how you meet New Year, is how you will live itкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
if you can't beat them, join themне можешь победить-возглавь (приблизительный эквивалент Баян)
if you can't beat them lead themне можешь победить, возглавь (Vadim Rouminsky)
if you don't ask, you won't getне попросишь-не получишь (george serebryakov)
if you don't blow your own trumpet, no one else willсам себя не похвалишь-никто не похвалит (VLZ_58)
if you fail to plan, you plan to failХочешь все успеть-планируй своё время (Энигма)
if you fail to plan, you plan to failНеудачный план успеха-успешный план неудачи (спасибо форуму за прекрасные варианты). Энигма)
if you fail to plan, you plan to failне планируешь по валу-получишь по сусалу (Энигма)
if you fail to plan, you plan to failкто не планирует свою победу, тот планирует чужую (Энигма)
if you fail to plan, you plan to failБизнес без плану-удар по карману (Энигма)
if you fail to plan, you plan to failесли у вас провал с планированием, то вы планируете провал (Энигма)
if you fail to plan, you plan to failГотовишься наудачу-готовишь неудачу (Энигма)
if you mix work with relaxation, you will live your life in jubilationМешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (буквально Leonid Dzhepko)
if you want to dance to the music, you have to pay the piperи рыбку съесть, и на хуй сесть (тебе как мёд, так и ложка, два горошка на ложку; эвф.: и рыбку съесть, и на саночках покататься, и невинность соблюсти, и дитя приобрести, и мальчика родить, и девочкой остаться, и честь соблюсти, и капитал приобрести, и рыбку съесть, и косточкой не подавиться, и рыбку съесть, и на лошадке покататься, и рыбку съесть, и в пруд не лезть, и рыбку съесть, и в воду не лезть, и рыбку съесть, и на ёлку влезть, на елку залезть и не уколоться, и рыбку съесть, и на ёлку сесть; вульг.: на ёлку залезть и жопу не ободрать, на ёлку влезть и жопу не ободрать, и шоколадку съесть, и на хрен сесть; обсц.: и шоколадку съесть, и на хуй сесть, и рыбку съесть, и на хуй сесть, и костями не подавиться, и рыбку съесть, и на хуй сесть, и косточкой не подавиться shapker)
it may be long before you see something happenулита едет, когда-то будет (igisheva)
it will catch up with you in the endсколько верёвочке не виться, а конец будет (Leonid Dzhepko)
just as you welcome in the New Year so you will spend itкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
just as you welcome in the New Year so you will spend itкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
may you live in interesting timesчтоб ты жил в эпоху перемен ("May you live in interesting times" is an English expression purporting to be a translation of a traditional Chinese curse. Despite being so common in English as to be known as "the Chinese curse", the saying is apocryphal and no actual Chinese source has ever been produced wikipedia.org vkhanin)
may you live in interesting timesчтоб вы жили в интересное время (wikipedia.org 'More)
may you live in interesting timesчтобы вы жили в эпоху перемен (знаменитое китайское проклятие (?) "May you live in interesting times' is widely reported as being of ancient Chinese origin but is neither Chinese nor ancient, being recent and western. It certainly seems to have been intended to sound oriental, in the faux-Chinese 'Confucius he say" style, but that's as near to China as it actually gets. org.uk vkhanin)
men in blue have no questions for youу матросов нет вопросов (контекстуальный перевод kalyagin)
never do today what you can put off until tomorrowна нашу лень и завтра день (Супру)
once you started, go all the wayвзялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58)
once you started, go all the wayвзявшись за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58)
once you started out, there's no backing outвзялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58)
so easy, when you actually know itвсё просто, когда знаешь секрет (как что сделать Alex_Odeychuk)
Take an inch and you have a mileРадуйся малому, тогда и большое придёт (emalliance)
talk of an Angel and you will hear his wingsлёгок на помине (igisheva)
the less you know, the better you sleepменьше знаешь – крепче спишь (a widely-known Russian proverb Alex_Odeychuk)
the less you know, the better you sleepменьше знаешь – лучше спишь (a widely-known Russian proverb Val_Ships)
the more you sleep, the less you sinБольше спишь – меньше грешишь (буквально)
the same chance you got with the spin of a coinЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo)
the same chance you got with the spin of a coinБабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo)
the same chance you got with the spin of a coinодному Богу известно (Alex Lilo)
the shortest path is the one you knowсамая короткая дорога – та, которую ты знаешь (4uzhoj)
the shortest road is the one you knowсамая короткая дорога – та, которую ты знаешь (4uzhoj)
the slower you go, the farther you getтише едешь – дальше будешь (ART Vancouver)
the way you begin a New Year determines the way you're going to pass itкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
the way you begin a New Year determines the way you're going to pass itкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
the way you leave one year will determine the way you enter the nextкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
the way you leave one year will determine the way you enter the nextкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
Time flies when you're having funСчастливые часов не наблюдают (Interex)
whatever you try, you'll have no luckкуда ни кинь-всюду клин (VLZ_58)
when money doesn't make you happy, it's not your moneyкогда деньги не радуют, то это не твои деньги (Alex_Odeychuk)
when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extremeкаждое действие имеет равное противодействие (Alex_Odeychuk)
when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extremeдействие рождает противодействие (Alex_Odeychuk)
when you're lucky, you're luckyуж если вам везёт, то вам везёт (plushkina)
2) who invited you to the roast?берут завидки на чужие пожитки (volja)
Work won't make you rich, but it will break your backОт работы не будешь богат, а будешь горбат (буквально Leonid Dzhepko)
Years don't age you – sorrow doesне годы старят, а горе (буквально Leonid Dzhepko)
you are never late to learnвек живи – век учись
you are never too old to learnвек живи – век учись
you can postpone a war but never a lunchвойна войной, а обед по расписанию (olgaorion2)
you cannot put it in the bankэто в карман не положишь (igisheva)
you cannot put it in the bankэто на хлеб не намажешь (igisheva)
you cannot put it in the bankиз этого шубу не сошьёшь (igisheva)
you can't catch an old bird with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь (13.05)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя пилить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя рубить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you can't get lucky every timeРаз на раз не приходится (ART Vancouver)
you can't indulge every creatureпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (george serebryakov)
you can't just leave and have fun before work is doneСделал дело-гуляй смело (VLZ_58)
you can't make everyone happyВсем не угодишь (ART Vancouver)
you can't make this stuff upнарочно не придумаешь (Баян)
you can't make this upнарочно не придумаешь (Баян)
you can't please everyoneВсем не угодишь (ART Vancouver)
you can't put it in the bankспасибо в кармане не звенит и не булькает (VLZ_58)
you can't put the shit back in the horseфарш невозможно провернуть назад (intolerable)
you can't put the toothpaste back in the tubeфарш невозможно провернуть назад (Once something is said or done, it cannot be unsaid or undone (the Russian phrase is translated literally: you can't unmince minced meat) 'More)
you can't win love by forceНасильно мил не будешь (буквально Leonid Dzhepko)
you can't win them allне всё коту масленица (Кинопереводчик)
you die when you are forgottenумер тот, память о ком изгладилась (африканская поговорка Alex_Odeychuk)
you don't need to have your hand read to know thatк гадалке не ходи (As he came into the room I backed behind a sofa and commended my soul to God. I didn't need to have my hand read to know that trouble was coming to me through a dark man. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
you don't need to have your hand read to know thatк гадалке ходить не надо (As he came into the room I backed behind a sofa and commended my soul to God. I didn't need to have my hand read to know that trouble was coming to me through a dark man. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
you get what you pay forсколько заплатишь, столько и получишь (ART Vancouver)
you have to try before you buyне попробуешь не купишь (Aly19)
you haven't got guts.у тебя кишка тонка (Верещагин)
you haven't got guts.кишка тонка (Верещагин)
you live and learnвек живи – век учись (said when you ​hear something that is ​surprising, as in "I had no idea they were related. Oh well, you live and learn." Val_Ships)
you live and learnвек живи – век учись
you might as well talk to a brick wallкак об стенку горохом (MichaelBurov)
you must take the good with the badспокойно встречать невзгоды (kOzerOg)
you need to grease some palmsне подмажешь-не поедешь (VLZ_58)
you never can tellодному Богу известно (Alex Lilo)
you never can tellЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo)
you never can tellБабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo)
you never stop learningвек живи – век учись (Andrey Truhachev)
you reap what you sowкак аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse)
you reap what you sowчто потопаешь, то и полопаешь (Maggie)
you reap what you sowкак потопаешь, так и полопаешь (Maggie)
you scratch my back and I'll scratch yours.Рука руку моет (Novoross)
you will live through the new year the same way you see it inкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
you will live through the new year the same way you see it inкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you?хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov)