DictionaryForumContacts

 Helicopter

link 8.11.2012 8:34 
Subject: followed by gen.
Bell Helicopter has failed to secure US or European certification for a 226kg (500lb) weight increase for the Model 429 helicopter despite approval by Transport Canada last January under FAR Part 27, followed by a number of countries in the Far East and Pacific Rim areas.

Помогите правильно перевести.

Несмотря на одобрение Transport Canada в январе прошлого года компания Bell Helicopter все же не добилась сертификации со стороны США или Европы по увеличению веса вертолета Model 429 на 226 кг (500 фунтов) согласно Федеральным Авиационным правилам Раздел 27 вслед за рядом стран Дальнего Востока и Тихоокеанского бассейна.

 leka11

link 8.11.2012 8:53 
не со стороны США или Европы, а от соотв. органов в США или Европе - см. European Aviation Safety Authority certification

 Buick-s

link 8.11.2012 8:54 
а почему "вслед за"?

 qp

link 8.11.2012 9:01 
вы бы запятые расставили, а то у вас разрыв логической связи наблюдается тяжелый:). сначала Transport Canada одобрила, затем ряд стран

 Helicopter

link 8.11.2012 13:33 
Если не трудно, предложите свой вариант, пожалуйста. Документ завис из-за 1 предложения...

 Рудут

link 8.11.2012 13:48 
я вникать в детали предложения не буду (кто там что сертифицировал), а только изменю структуру, чтобы было понятно:

Компания Bell Helicopter все же не добилась сертификации со стороны США или Европы .....несмотря на одобрение Transport Canada согласно Федеральным Авиационным правилам Раздел 27, полученное в январе прошлого года, за которым последовало одобрение ряда стран Дальнего Востока и Тихоокеанского бассейна (региона?).

 leka11

link 8.11.2012 13:58 
м.б. так
Bell Helicopter не смогла добиться сертификации со стороны рег. органов США или Европы в отношении увеличения веса вертолета Model 429 на 226 кг (500 фунтов), несмотря на то, что в январе прошлого года компания уже получила одобрение от Transport Canada согласно Разделом 27 Фед. Авиац. правил, а также от соответствующих органов ряда стран Дальнего Востока и Тихоокеанского региона

 leka11

link 8.11.2012 13:59 
сорри согласно Разделу

 Buick-s

link 8.11.2012 14:02 
leka11 +1
именно со стороны ряда стран были получены одобрения, а не "одобрение ряда стран".

 qp

link 8.11.2012 18:32 
Насчет "failed to secure US or European certification" пару слов добавлю.

а чего все так дружно пишут "не добилась сертификации"? я уж не говорю про русский ("добиться сертификации" о_О), но где в оригинале "добиться"?

secure.. certification = получить сертификат/ пройти сертификацию
failed to = не удалось сделать что-то

итого имеем: НЕ прошла сертификацию/ не получила сертификат

2 Buick-s
"именно со стороны ряда стран были получены одобрения"

почему "со стороны" ряда стран? учите русский, Buick-s

 leka11

link 8.11.2012 19:35 
не получила сертификат +1
)))
уже не было времени уточнять все, надо было покрупнее вещи исправлять)))

 Helicopter

link 9.11.2012 8:12 
Спасибо большое.

 Buick-s

link 9.11.2012 8:30 
а что же здесь неправильно, qp?
получить одобрение со стороны кого-л./чего-л.
вот "за которым последовало одобрение ряда стран" в корне неверно - получается, что кто-то эти страны одобрял.

 qp

link 9.11.2012 17:46 
Buick-s
"получается, что кто-то эти страны одобрял"

не получается, Buick-s. извините, но у меня нет времени учить вас русскому

 

You need to be logged in to post in the forum