expl. |
suspected contaminated area (Особисто мені здається, що короткий варіант буде кращим, але в нормативних документах (зокрема, в Стандартній операційній процедурі 08.10/ДСНС "Порядок проведення органами та підрозділами цивільного захисту нетехнічного обстеження територій, імовірно забруднених вибухонебезпечними предметами", є і більш "розлогі" терміни: територія, імовірно забруднена вибухонебезпечними предметами • ділянка місцевості, стосовно якої існує підозра щодо імовірності забруднення вибухонебезпечними предметами • територія, стосовно якої виникла підозра щодо імовірного забруднення вибухонебезпечними предметами 4uzhoj) |