DictionaryForumContacts

   Russian
Google | Forvo | +
своя рука владыкаstresses
proverb it's up to you (he (she, etc) permits himself to do whatever he likes. usedcriticizingly, ironically if a person permits himself to do harmful, criminal or foolish things); we may give advice but we cannot give conduct; you are the master of your destiny; it's your property and your fire – so, burn it if you desire!; what I say goes (Используется соответствующее местоимение. Наш директор ни с кем не считается, действует по принципу "Своя рука владыка". Our director does exactly as he pleases, acting on the principle "What I say goes." VLZ_58); I am in the driver's seat (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58); I rule the roost (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58); I call my own shots (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58); my word is law (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58); I am the boss (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58)