| |||
he is one of us through and through | |||
true blue (смотри, напр., здесь и здесь 4uzhoj) | |||
be one of the gang (guys, lads; Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58); be of the same kidney (VLZ_58); be a boon companion (VLZ_58); be someone's blood brother (VLZ_58); as easy as old Tilly (Briciola25) | |||
folksy (I might use the a- prefix myself from time to time, though when I do so, I'm usually trying to sound purposely homespun and folksy. Андрей Шагин); chummy (Баян) | |||
regular; fruit |
свой в доску: 6 phrases in 3 subjects |
General | 3 |
Informal | 1 |
Makarov | 2 |