DictionaryForumContacts

   Russian
Google | Forvo | +
to phrases
родиться в богатой семьеstresses
idiom. be born with a silver spoon in one's mouth (зачастую имеет негативную окраску – to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred) Внимание! Выражение "родиться в рубашке/сорочке" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "чудом избежать смерти или крупной неприятности". Действительно, в положительной коннотации английское выражение может быть синонимично "be born under the lucky star", однако здесь (как и в русском выражении "родиться под счастливой звездой") имеется ввиду удачливость и везение вообще, а не "удача, которая спасает жизнь", как в случае с "рубашкой". 4uzhoj); born with a silver spoon (Taras)
родившийся в богатой семье
gen. born with a silver spoon in his mouth (см.) be born with a silver spoon in one's) mouth 4uzhoj)
родиться в богатой семье: 1 phrase in 1 subject
Makarov1