| |||
whistle stop (Например, whistle stop 'захолустный городок' фигурирует в словаре Г. Уэнтуорта и С. Б. Флекснера в качестве сленгизма, тогда как в словаре "Heritage" это слово не сопровождается ограничительными пометами. – Социальная дифференциация английского языка в США. Швейцер А. Д dimock); small town (Val_Ships) | |||
nowheresville | |||
Podunk town (denghu); hicksville (Andrey Truhachev); dump (Andrey Truhachev); hicktown (Andrey Truhachev); dullsville (Andrey Truhachev); noplaceville (Am. Andrey Truhachev); one-horse town (Am., Aus. Andrey Truhachev); hick town (Am. Andrey Truhachev); Woop Woop (Aus. Andrey Truhachev); jerkwater town (Am. Andrey Truhachev); sorry town (Taras) |
захолустный городок: 4 phrases in 3 subjects |
General | 1 |
Informal | 2 |
Makarov | 1 |