| |||
compadres (Tanya Gesse) | |||
cronies (yarmakhov) | |||
Mob (slang – organized crime denghu) | |||
| |||
possy (член того же или близкого к субъекту криминального социума, как правило стоящий ниже по иерархической лестнице нежели сам субъект. Например, Промокашка, Кирпич и Копченый are possies Горбатому fttoa); champ (Bartek2001); thug (Tanya Gesse) | |||
brotha (grafleonov) | |||
old man (as term of address); old chap (as term of address); my boy (as term of address); boy (as term of address) | |||
mobster (slang denghu); nigga (Slang term for homie, friend, buddy, etc., used primarily by African-Americans but has spread to other races as well tarantula); buddy (Andrey Truhachev); nizzle (a close friend. A hip-hop, urban black coinage, formed as a rhyming reduplication of SHIZZLE (sure, yes) US, 2001; Partridge slang dictionary, 2008 Taras) | |||
| |||
slim (andreon) | |||
mate (4uzhoj) | |||
bro (igisheva) | |||
champ (Баян) | |||
| |||
payback (oligarch-speak ankicadeenka); retaliation (eye for an eye ankicadeenka) | |||
Russian thesaurus | |||
| |||
aff dim of брат |
братки: 3 phrases in 2 subjects |
American usage, not spelling | 2 |
Slang | 1 |