тем временем | |
gen. | meanwhile; meantime; ad interim; in the interim; in the mean time; in the meantime |
Makarov. poetic | the while |
relig. | ad interim |
диета | |
gen. | diet |
Навуходоносор | |
relig. | Nabuchodonosor |
измениться | |
gen. | vary |
он | |
slavon. | archaic name of the letter о |
стало быть | |
Makarov. | consequently |
трава | |
anim.husb. | green-cut fodder |
более того | |
даже больше | |
волос | |
gen. | hair |
у него | |
math. | he has |
вырасти | |
gen. | increase |
как у | |
math. | as with |
Лев | |
gen. | Lion |
а | |
gen. | and |
ноготь | |
gen. | nail |
как у | |
math. | as with |
птица | |
gen. | bird |
он | |
slavon. | archaic name of the letter о |
стать | |
gen. | become |
напоминать | |
gen. | resemble |
Хауард | |
names | Howard |
Хьюз | |
gen. | Huhs |
hepatitis В surface antigen | |
biol. | HBsAg |
его | |
gen. | his |
последние годы | |
gen. | recent years |
примечание | |
gen. | notice |
расхождение между | |
math. | a gap between |
оригинал | |
gen. | archetype |
и | |
gen. | and |
перевод | |
gen. | remittance |
во-вторых | |
slang | second off |
cleft-предложение | |
ling. | cleft sentence |
объясняться | |
gen. | be accounted for |
различие | |
gen. | inequality |
hepatitis В surface antigen | |
biol. | HBsAg |
английский | |
gen. | English |
и | |
gen. | and |
русский | |
gen. | Russian |
тексты ветхого завета | |
gen. | anagoge |
цитата | |
gen. | quotation |
из которого | |
gen. | whereof |
ОНО | |
O&G, casp. | Reliability Group |
являться | |
gen. | constitute |
| |||
meanwhile; meantime; ad interim; in the interim; in the mean time; in the meantime; all the while (Alexander Demidov); in the meanwhile (julia935); mean while; while that passed on; whereupon | |||
per interim (Anglophile) | |||
the while | |||
ad interim (Latin for "for the intervening time", temporarily) | |||
betweentimes (Wakeful dormouse) |
Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является: 1 phrase in 1 subject |
Literature | 1 |