DictionaryForumContacts

   Russian German
Google | Forvo | +
ОАО
 ОАО
econ. offene Aktiengesellschaft
| завод
 завод
gen. Aufzug; Betrieb; Fabrik; Werk; Aufzug; Fabrikanlage
Ухтагазстроймаш
- only individual words found (there may be no translations for some thesaurus entries in the bilingual dictionary)

to phrases
ОАО abbr.stresses
econ. offene Aktiengesellschaft (google.com SergeyL)
fr. SA (Лорина)
 Russian thesaurus
ОАО abbr.
abbr. организационно-аналитическое отделение; астрономическая обсерватория Одесского университета; объединенный авиационный отряд
abbr., astronaut. орбитальная астрономическая обсерватория
abbr., avia. объединённый авиационный отряд
abbr., corp.gov. открытое акционерное общество (igisheva)
abbr., cust. оперативно-аналитическое отделение (таможни Denis Lebedev)
abbr., tech. отдельный авиационный отряд
leg.ent.typ. открытое акционерное общество (Все варианты пояснительного перевода ОАО предлагаю помещать в статью "открытое акционерное общество" || Обращаю внимание на то, что организационно-правовые формы компаний (в т. ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ОАО "Коммерческий банк "Капитал" – ОAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае OJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с OJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ОАО Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет), а сама ОПФ стоит там, где и в русском языке - перед наименованием 4uzhoj)
ОАО: 4 phrases in 2 subjects
Oil and gas technology1
Rail transport3