DictionaryForumContacts

   English Russian
Google | Forvo | +
you can lead a horse to water, but you can't make it drinkstresses
proverb можно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить (4uzhoj); можно подвести коня к воде, но нельзя заставить его пить (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj)
you can lead a horse to water but you can't make it drink
gen. насильно мил не будешь (anadyakov)