| |||
⇒ rise to the challenge | |||
не ударить лицом в грязь (denghu); не опозориться (VLZ_58); не сплоховать (VLZ_58); с честью держать удар (Ремедиос_П); оказаться на высоте положения; показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58); отвечать на вызовы (времени VLZ_58); выполнить свою миссию (VLZ_58); отличиться (VLZ_58); держать удар (Ремедиос_П); оказаться на высоте (не подвести denghu); успешно справиться со сложившейся ситуацией (Taras); справиться со сложившейся ситуацией (Taras); быть на высоте (положения) | |||
оказываться на высоте | |||
быть на высоте положения | |||
быть на высоте | |||
воспользоваться случаем (perform very well in response to a special situation or event Val_Ships) | |||
показать себя во всей красе (george serebryakov); принимать вызов (Баян); принимать бой (Баян) | |||
испытать эрекцию в нужный момент |
rise to the occasion: 2 phrases in 1 subject |
General | 2 |