|
|
Canada |
морщина (Natalieendless) |
hist. |
галера; каторга; каторжные работы |
inf. |
трудная работа; безрезультатные хлопоты; сложное положение; неприятность |
polit. |
крупная забастовка (в частности, приводящая к нарушению движения транспорта nattar) |
slang |
проблема (inn) |
|
|
gen. |
каторжный ((о работе, труде) Le nettoyage de l'appareil est très galère, il faut démonter la plaque qui est vissée! I. Havkin); адски трудный тяжёлый (См. пример в статье "каторжный". I. Havkin); мучительный (См. пример в статье "каторжный". I. Havkin); утомительный (См. пример в статье "каторжный". I. Havkin) |
forestr. |
двуручный рубанок |
slang |
напряжёнка с деньгами (I. Havkin) |
|
|
inf. |
перебиваться кое-как (Faire de petits travaux pénibles et mal payés, vivre au jour le jour sans avoir de ressources assurées. | Regarde-moi, je tiens les murs, j'ai pas d'taf Je galère, j'suis pas comme toi. - Посмотри на меня, я плюю в потолок, работы нет. Перебиваюсь кое-как, не то что ты. // H Magnum. Pourquoi tu m'en veux? Gotham city, 2016. Alex_Odeychuk); тратить силы впустую; мыкаться; много работать и мало зарабатывать; перебиваться с хлеба на воду |
Игорь Миг, avunc. |
пахать; горбатиться |
Игорь Миг, inf. |
батрачить (например: Pourquoi je quitterais mon pays si joli pour aller galérer Aux Etats-Unis? (взято из: Renaud) - На кой мне сдалось уезжать из своей страны, чтоб батрачить вдали от нее, в США?); ишачить; вкалывать |
|
|
inf. |
тратить силы впустую; мыкаться; много работать и мало зарабатывать; перебиваться с хлеба на воду |