DictionaryForumContacts

   English Russian
Google | Forvo | +
bloofer-ladystresses
gen. баба-яга (Сноска из "Дракулы" Брэма Стокера Верещагин); красавица (слово bloofer принадлежит к детскому сленгу, даже носители языка, судя по форумам, не знают его точного значения; впервые появляется в творчестве Ч. Диккенса в значении "красивая, прекрасная" по отношению к героине одного из романов; выше использована сноска перевода романа Б.Стокера, котороый выполнила некто Н. Сандрова (Гольдберг), позволившая себе купировать роман и пертолковать его по своему усмотрению; согласитесь, что детишки покусанные Люси Вестерн (ставшей вампиршей), хотели и дальше играть с "феей", как они её называли, так что перевод "баба-яга"" – и вовсе не в тему, особенно, если учитывать отталкивающий облик этой славянской жрицы или богини смерти Alec_77); прекрасная дама (Alec_77); фея, но не баба-яга (Alec_77); призрачная леди (sever_korrespondent)