| |||
отстаивание; осветление; выяснение ситуации (im Rahmen der Abklärung – в рамках выяснения ситуации Tatiana_p); выяснение (Andrey Truhachev); прояснение (Andrey Truhachev) | |||
отстаивание (напр., проявителя) | |||
декантация | |||
исследование (Andrey Truhachev); изучение (Andrey Truhachev) | |||
осветление (жидкости); отстаивание (жидкости) | |||
установление (напр., вины Лорина) | |||
уточнение (напр., диагноза, состояния и т.д. jurist-vent); дообследование (как вариант перевода в значении "уточняющего обследования" jurist-vent) | |||
очистка | |||
очищение | |||
оживление (красильного куба); фильтрование; обесцвечивание | |||
отстой |
Abklärung: 11 phrases in 3 subjects |
General | 2 |
Law | 3 |
Medical | 6 |