| |||
jemandem das Maul stopfen (кому-либо); jemandem das Maul stopfen (кому-либо) | |||
jemandem den Mund stopfen (заставить молчать; кому-либо) | |||
| |||
halt's Maul! (Andrey Truhachev); halt die Fresse! (Andrey Truhachev); halt mal die Klappe! (Andrey Truhachev) | |||
halt den Rand!; halt die Klappe!; halt deinen Rand!; halt die Schnauze!; hält den Rand!; mach die Klappe zu! (Andrey Truhachev) | |||
| |||
jemandem den Rachen stopfen (подачками) | |||
jemandem den Hals stopfen; jemandem etwas in den Rachen schmeißen (напр., взяткой) | |||
| |||
jemandem den Schnabel das Maul stopfen (Alexandra Tolmatschowa); jemandem den Schnabel das Maul stopfen (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. Под ред. д-ра Малиге Клаппенбах и К. Агрикола. Изд. 2-е, испр. и доп. М., "Русский язык". 1975. с. 492 и 392 Alexandra Tolmatschowa) | |||
| |||
halt den Rachen (груб.) Guido-Maria-Gabriel) |
заткнуть глотку: 1 phrase in 1 subject |
General | 1 |