1 |
18:04:39 |
eng-rus |
gen. |
will you do us a courtesy |
будьте так любезны (of doing something) |
alex |
2 |
17:59:41 |
eng-rus |
gen. |
all are not thieves that dogs bark at |
не все те повара, что с ножами ходят |
alex |
3 |
17:58:11 |
eng-rus |
gen. |
all in good time |
всякое семя знает своё время |
alex |
4 |
17:55:59 |
eng-rus |
gen. |
as you brew, so you must drink |
сам кашу заварил, сам её и расхлёбывай |
alex |
5 |
17:52:39 |
eng-rus |
gen. |
the bait hides the hook |
мягко стелет, да жёстко спать (поговорка) |
alex |
6 |
17:49:02 |
eng-rus |
gen. |
sighted person |
поводырь (человек) |
alex |
7 |
17:47:00 |
eng-rus |
auto. |
fuzz-buster |
антирадар |
alex |
8 |
17:42:05 |
eng-rus |
gen. |
separated |
проживание отдельное (отдельно от семьи/жены – пункт анкеты) |
alex |
9 |
17:37:41 |
eng-rus |
gen. |
never married |
холост (пункт в анкете; верно только в случае, когда точно известно, что мужчина не был в браке, т.к. холостыми также называют развёвшихся мужчин. zhvir) |
alex |
10 |
17:30:18 |
eng-rus |
avia. |
commuter operations |
местные авиаперевозки |
alex |
11 |
17:24:19 |
eng-rus |
gen. |
believe him trustworthy |
верить в чью-либо надёжность |
alex |
12 |
17:10:43 |
eng-rus |
gen. |
say nothing but good of the dead |
о мёртвых или хорошо, или ничего |
Olga Okuneva |
13 |
17:09:24 |
eng-rus |
gen. |
in size and in nature |
вширь и вглубь |
alex |
14 |
17:08:24 |
eng-rus |
gen. |
Olympian serenity |
олимпийское спокойствие |
Olga Okuneva |
15 |
17:05:17 |
eng-rus |
gen. |
I awoke one morning and found myself famous |
однажды утром я проснулся и узнал, что я знаменит (Byron) |
Olga Okuneva |
16 |
17:03:00 |
eng-rus |
proverb |
all for one, one for all |
один за всех и все за одного (an old proverb known in a number of European languages; first used in literature by William Shakespeare) |
Olga Okuneva |
17 |
16:59:46 |
eng-rus |
gen. |
look back in anger |
оглянись во гневе (title of a play by John Osborne) |
Olga Okuneva |
18 |
16:58:33 |
eng-rus |
gen. |
two-edge sword |
обоюдоострый меч |
Olga Okuneva |
19 |
16:55:55 |
eng-rus |
bible.term. |
there is nothing permanent under the sun |
ничто не вечно под луною |
Olga Okuneva |
20 |
16:54:41 |
eng-rus |
gen. |
not a living soul |
ни одна живая душа |
Olga Okuneva |
21 |
16:52:02 |
eng-rus |
bible.term. |
nothing is secret, that shall not be made manifest |
всё тайное всегда становится явным |
Olga Okuneva |
22 |
16:50:01 |
eng-rus |
bible.term. |
judge not, that ye be not judged |
не судите, да не судимы будете (Matthew 7:1-3 KJV) |
Olga Okuneva |
23 |
16:47:52 |
eng-rus |
bible.term. |
not of this world |
не от мира сего |
Olga Okuneva |
24 |
16:46:25 |
eng-rus |
bible.term. idiom. |
do not cast pearls before swine |
не мечите бисера перед свиньями (Do not cast your pearls before swine. Do not waste good things on people who will not appreciate them. This proverb is adapted from a saying of Jesus from the Gospels, "Cast not pearls before swine." Jesus appears to be warning his disciples to preach only before receptive audiences.) |
Olga Okuneva |
25 |
16:44:41 |
eng-rus |
bible.term. |
God moves in a mysterious way |
неисповедимы пути Господни |
Olga Okuneva |
26 |
16:43:30 |
eng-rus |
gen. |
have nowhere to lay one's head |
негде голову приклонить |
Olga Okuneva |
27 |
16:27:31 |
eng-rus |
gen. |
of all stripes |
всех мастей (the terrorists...) |
alex |
28 |
16:17:38 |
eng-rus |
inf. |
don't crap out on me |
не пудри мне мозги (амер.) |
alex |
29 |
16:12:00 |
eng-rus |
gen. |
a thought kicked across his mind |
пронзила внезапная мысль |
alex |
30 |
16:01:11 |
eng-rus |
gen. |
drift off |
клевать носом (амер. -) |
alex |
31 |
15:22:20 |
eng-rus |
gen. |
flatter oneself |
тешить себя надеждой, мыслью (flatter oneself that...) |
alex |
32 |
15:09:14 |
eng-rus |
inf. |
grub |
шамовка |
alex |
33 |
15:02:44 |
eng-rus |
gen. |
snooze |
покемарить (также – take a (little) snooze) |
alex |
34 |
14:57:02 |
eng-rus |
gen. |
brawl |
потасовка (не обязательно уличная) |
alex |
35 |
14:49:14 |
eng-rus |
gen. |
ample |
уйма (We have ample work to do – У нас уйма дел) |
alex |
36 |
14:46:13 |
eng-rus |
inf. |
kinky |
чудаковатый |
alex |
37 |
14:26:09 |
eng-rus |
slang |
sucker |
обуть (He had suckered us all) |
alex |
38 |
14:17:28 |
eng-rus |
gen. |
fade into |
постепенно превращаться (Trees were fading into muted russets and gold – Сравни с А.С. Пушкиным: "...в багрец и золото одетые леса..."") |
alex |
39 |
14:09:06 |
eng-rus |
gen. |
I commiserate with you |
Примитете мои соболезнования |
alex |
40 |
13:32:35 |
eng-rus |
gen. |
he began to take long naps |
он начал клевать носом |
alex |
41 |
13:26:18 |
eng-rus |
gen. |
Tingling! |
пощипывает (о морозе) |
alex |
42 |
13:20:41 |
eng-rus |
gen. |
be confident |
будь спок |
alex |
43 |
13:19:34 |
eng-rus |
inf. |
bait |
подкалывать (someone); синоним – подтрунивать) |
alex |
44 |
13:15:42 |
eng-rus |
gen. |
she had on a white dress |
на ней было белое платье |
alex |
45 |
13:13:44 |
eng-rus |
gen. |
can I give you a lift? |
вас подбросить? (в смысле "подвезти на машине") |
alex |
46 |
13:11:45 |
eng-rus |
gen. |
feel drained |
чувствовать себя опустошённым |
alex |
47 |
13:05:17 |
eng-rus |
gen. |
mudslide |
сель (напр, the rail disruption started Tuesday when mudslides blocked lines between Sochi and Tuapse) |
Olga Okuneva |
48 |
12:59:30 |
eng-rus |
gen. |
pirated movies |
пиратские фильмы (видеокассеты) |
Olga Okuneva |
49 |
12:54:18 |
eng-rus |
gen. |
level |
сровнять с землёй (напр, a crisis similar to which leveled the economy in 1998) |
Olga Okuneva |
50 |
5:40:37 |
eng-rus |
gen. |
build-up |
застраиваться |
Juls |
51 |
3:18:36 |
eng |
abbr. |
Pre-Assembled Rack |
PAR |
Yakov |
52 |
3:15:16 |
eng |
abbr. |
Personnel Action Request |
PAR |
Yakov |
53 |
2:18:36 |
eng |
abbr. |
PAR |
Pre-Assembled Rack |
Yakov |
54 |
2:15:16 |
eng |
abbr. |
PAR |
Personnel Action Request |
Yakov |