1 |
23:56:04 |
eng-rus |
amer. |
prone to |
имеющий склонность к (he was prone to emotional outbursts under stress) |
Val_Ships |
2 |
23:54:05 |
rus-ita |
gen. |
ценностный |
valoriale |
guraira |
3 |
23:52:18 |
eng-rus |
gen. |
superscription |
верхнее надписание |
Liv Bliss |
4 |
23:49:20 |
eng-rus |
hotels |
Zip Line |
зип-лайнинг |
Windystone |
5 |
23:48:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
PMHS |
Полиметилгидросилоксан (Polymethylhydrosiloxane) |
marry9238 |
6 |
23:41:20 |
eng-rus |
hotels |
Zip Line |
Канопи-тур |
Windystone |
7 |
23:39:22 |
eng-rus |
amer. |
lock, stock and barrel |
все без исключения (We had to move everything out of the house–lock, stock, and barrel.) |
Val_Ships |
8 |
22:47:32 |
eng-rus |
bot. |
d-salina |
Дуналиелла солоноводная (лат. Dunaliella salina) |
erelena |
9 |
22:43:03 |
eng-rus |
construct. |
back and forth across |
вперёд и назад по |
Yeldar Azanbayev |
10 |
22:42:06 |
eng-rus |
comp., MS |
subscription licensing |
лицензирование по подписке |
stachel |
11 |
22:25:18 |
eng-rus |
mach. |
bag emptier |
разгрузочная станция |
sheetikoff |
12 |
22:24:51 |
eng-rus |
mach. |
sack tip station |
разгрузочная станция |
sheetikoff |
13 |
22:24:35 |
eng-rus |
mach. |
bag tip station |
разгрузочная станция |
sheetikoff |
14 |
22:24:18 |
eng-rus |
mach. |
bag unloader |
разгрузочная станция |
sheetikoff |
15 |
22:23:42 |
eng-rus |
mach. |
bag dump station |
разгрузочная станция |
sheetikoff |
16 |
22:13:08 |
eng-rus |
USA |
Superfund Amendments and Reauthorization Act |
Закон США "О воздействии на окружающую среду, компенсациях и ответственности" (SARA) |
marry9238 |
17 |
22:03:38 |
eng-rus |
gen. |
MESG |
БЭМЗ (maximum experimental safe gap) |
rechnik |
18 |
21:58:02 |
eng-rus |
cloth. |
semi-spread collar |
полуразведенный воротник |
eugenius_rus |
19 |
21:18:46 |
eng-rus |
mach. |
filtration media |
фильтрующие материалы |
sheetikoff |
20 |
21:16:32 |
rus-spa |
gen. |
представительство |
oficina de representación |
tania_mouse |
21 |
20:51:40 |
eng-rus |
chem.comp. |
Chelated Manganese |
хелатный марганец |
erelena |
22 |
20:39:00 |
eng-rus |
law |
Commodity Trading Advisor |
Консультант по торговым операциям |
Andrew052 |
23 |
20:37:15 |
eng-rus |
construct. |
frost susceptibility |
морозоопасность (почвы, грунта) |
Elena Novski |
24 |
20:35:49 |
eng-rus |
construct. |
frost susceptible soil |
морозоопасный грунт |
Elena Novski |
25 |
20:33:50 |
eng-rus |
construct. |
frost susceptible |
морозоопасный (грунт, почва) |
Elena Novski |
26 |
20:14:33 |
eng-rus |
chem. |
Phenolphthalein indicator |
фенолфталеиновый индикатор |
buraks |
27 |
19:49:00 |
rus-ger |
sociol. |
импликация |
Implikation (auf der Folgerung "wenn …, dann …" beruhende logische Beziehung) |
Dunjasha |
28 |
19:48:59 |
eng-rus |
manag. |
soft systems methodology |
методология субъективного анализа проблемы |
mizgertina |
29 |
19:45:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Logical Unit number |
номер логического устройства (в Windows Server 2003 R2) |
ssn |
30 |
19:39:52 |
eng-rus |
comp., MS |
requested LUN |
запрошенный логический номер устройства (microsoft.com) |
ssn |
31 |
19:38:36 |
eng |
abbr. comp., MS |
requested LUN |
requested logical unit number |
ssn |
32 |
19:38:02 |
eng-rus |
comp., MS |
requested logical unit number |
запрошенный логический номер устройства (Windows 8.1) |
ssn |
33 |
19:38:01 |
eng-rus |
pharm. |
desmethyldiazepam |
дезметилдиазепам (DMD) |
dc9257351633 |
34 |
19:36:03 |
eng-rus |
railw. |
wheelset turning |
обточка колёсной пары |
bogdan.sovenko |
35 |
19:35:11 |
eng |
abbr. telecom. |
VRS |
voice recording service |
vlad-and-slav |
36 |
19:27:01 |
eng-rus |
manag. |
hard problem |
объективная, структурированная проблема (в контексте управленческой методологии SSM) |
mizgertina |
37 |
19:25:30 |
eng-rus |
railw. |
wheel flat |
ползун (повреждение поверхности катания колёс рельсовых транспортных средств трамваев, подвижного состава железных дорог и метрополитена) относительно оси вращения, выражающееся в появлении на круговой поверхности катания плоского места wikipedia.org) |
bogdan.sovenko |
38 |
19:19:40 |
eng-rus |
manag. |
soft problem |
субъективная проблема (в рамках управленческой методологии SSM) |
mizgertina |
39 |
19:16:32 |
eng-rus |
O&G |
primary piping |
первичная трубная обвязка |
Inmar |
40 |
19:15:46 |
eng-rus |
gen. |
put off competitors |
отпугивать конкурентов |
Ремедиос_П |
41 |
19:14:39 |
eng-rus |
slang |
quaffer |
семя |
Alexey Lebedev |
42 |
19:13:27 |
eng-rus |
slang |
queff |
испускание воздуха вагиной |
Alexey Lebedev |
43 |
19:11:51 |
eng-rus |
slang |
quif |
испускание воздуха вагиной |
Alexey Lebedev |
44 |
19:10:21 |
eng-rus |
slang |
qwertyuiop |
верхняя строчка клавиатуры |
Alexey Lebedev |
45 |
19:09:51 |
eng-rus |
med. |
uncomplicated condition |
неосложнённое заболевание |
Maria Klavdieva |
46 |
19:09:00 |
eng-rus |
gen. |
by partnering with |
благодаря партнёрству с |
АнастасияН |
47 |
19:08:24 |
eng-rus |
slang |
quirkyalone |
одиночка |
Alexey Lebedev |
48 |
19:07:03 |
eng-rus |
el. |
linear power supply circuits |
схемы линейных источников питания |
ssn |
49 |
19:06:45 |
eng-rus |
slang |
quiet achiever |
шипун (беззвучное, но зловонное испускание ветров) |
Alexey Lebedev |
50 |
19:05:07 |
eng-rus |
el. |
linear power supply circuit |
схема линейного источника питания |
ssn |
51 |
19:04:28 |
eng-rus |
rhetor. |
be written in a very tortured way |
быть написанным самым извращённым образом (e.g., the law was written in a very tortured way to hide taxes) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:02:31 |
eng-rus |
slang |
Q-cumbersome |
слово, имеющие много букв q |
Alexey Lebedev |
53 |
18:58:49 |
eng-rus |
gen. |
barrier to entry |
входной барьер |
Ремедиос_П |
54 |
18:57:35 |
eng-rus |
gen. |
partner community |
сообщество партнёров |
АнастасияН |
55 |
18:56:48 |
eng-rus |
progr. |
linear power supplies |
линейные источники питания |
ssn |
56 |
18:56:39 |
eng-rus |
vulg. |
qeast |
шняга |
Alexey Lebedev |
57 |
18:55:17 |
eng-rus |
slang |
quep |
трахаться |
Alexey Lebedev |
58 |
18:54:38 |
eng-rus |
slang |
qeap |
трахаться |
Alexey Lebedev |
59 |
18:52:56 |
eng-rus |
slang |
q-gasm |
оргазм от ватной палочки (чувство, испытываемое при чистке ушей ватной палочкой) |
Alexey Lebedev |
60 |
18:50:48 |
eng-rus |
gen. |
implementation partner |
партнёр по реализации проекта |
АнастасияН |
61 |
18:44:33 |
rus-ita |
TV |
футбольная передача |
velina del calcio |
gorbulenko |
62 |
18:41:08 |
eng-rus |
med. |
thromboembolic event |
тромбоэмболическое событие |
Andy |
63 |
18:40:46 |
rus-ita |
econ. |
терять квалификацию |
perdere le competenze |
gorbulenko |
64 |
18:36:41 |
rus-ita |
gen. |
по моему убеждению |
a mio avviso |
gorbulenko |
65 |
18:36:24 |
eng-rus |
progr. |
trouble clearing procedure |
процедура устранения отказов |
ssn |
66 |
18:33:54 |
eng-rus |
progr. |
trouble analysis procedure |
процедура анализа неисправностей |
ssn |
67 |
18:33:31 |
eng-rus |
gen. |
a first |
небывалый случай (something that has never happened before and is therefore important or exciting) |
Beforeyouaccuseme |
68 |
18:31:06 |
eng-rus |
cardiol. |
Heart Rhythm Society |
Общество ритма сердца |
Andy |
69 |
18:30:54 |
eng-rus |
progr. |
trouble isolation |
локализация неисправностей |
ssn |
70 |
18:29:23 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
System Completion and Turnover Plan |
SCTP |
Aiduza |
71 |
18:29:13 |
rus-ger |
gen. |
цвет лепестков увядшей розы |
altrose (прилаг.) |
Julia_Tim |
72 |
18:27:29 |
eng-rus |
avia. |
airshow, air show, Air Fair, Air Tattoo |
аэрошоу |
nikogda |
73 |
18:26:07 |
rus-ita |
pipes. |
переходная муфта |
Manicotto ridotto |
tanvshep |
74 |
18:24:45 |
eng-rus |
progr. |
trouble report |
отчёт об отказе |
ssn |
75 |
18:23:40 |
eng-rus |
progr. |
trouble resolution |
устранение неисправностей |
ssn |
76 |
18:20:09 |
eng-rus |
hack. |
zero day |
уязвимость нулевого дня (уязвимость, для которой ещё не разработаны защитные механизмы, обновления безопасности) |
OlCher |
77 |
18:20:05 |
eng |
abbr. progr. |
troubleshooting command |
trouble shooting command |
ssn |
78 |
18:18:40 |
eng |
abbr. progr. |
trouble shooting practice |
troubleshooting practice |
ssn |
79 |
18:18:32 |
eng |
abbr. progr. |
troubleshooting practice |
trouble shooting practice |
ssn |
80 |
18:16:46 |
eng |
abbr. progr. |
trouble shooting suggestion |
troubleshooting suggestion |
ssn |
81 |
18:16:39 |
eng |
abbr. progr. |
troubleshooting suggestion |
trouble shooting suggestion |
ssn |
82 |
18:14:13 |
eng |
abbr. progr. |
trouble shooting time |
troubleshooting time |
ssn |
83 |
18:14:05 |
eng |
abbr. progr. |
troubleshooting time |
trouble shooting time |
ssn |
84 |
18:13:41 |
eng-rus |
ecol. |
Novo Nordisk Centre for Biosustainability |
Центр изучения биологической устойчивости Ново Нордиск |
Wolfskin14 |
85 |
18:13:20 |
eng-rus |
geogr. |
tourist country studies |
туристическое страноведение |
Jasmine_Hopeford |
86 |
18:12:49 |
rus-ita |
econ. |
индивидуальный предприниматель |
imprenditore autonomo |
gorbulenko |
87 |
18:12:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary safety endpoint |
первичная конечная точка безопасности |
Andy |
88 |
18:11:47 |
eng |
abbr. progr. |
trouble shooting tip |
troubleshooting tip |
ssn |
89 |
18:11:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety endpoint |
конечная точка безопасности |
Andy |
90 |
18:11:40 |
eng |
abbr. progr. |
troubleshooting tip |
trouble shooting tip |
ssn |
91 |
18:10:42 |
eng-rus |
geogr. |
noospherology |
ноосферология |
Jasmine_Hopeford |
92 |
18:08:03 |
eng-rus |
progr. |
trouble ticket information |
информация о заявке на устранение неисправностей |
ssn |
93 |
18:06:56 |
eng-rus |
progr. |
trouble ticket |
заявка на устранение неисправности |
ssn |
94 |
18:06:55 |
rus-spa |
real.est. |
налог на прирост земельной стоимости |
impuesto sobre el incremento del valor de los terrenos |
internauta |
95 |
18:05:23 |
eng-rus |
progr. |
troublechart |
таблица неисправностей |
ssn |
96 |
18:04:40 |
eng-rus |
commer. |
Discontinued Item |
снятый с продажи товар |
erelena |
97 |
18:02:58 |
rus-ita |
gen. |
речь |
intervento (выступление) |
gorbulenko |
98 |
18:01:58 |
eng-rus |
gen. |
troubled time |
смутное время |
ssn |
99 |
18:01:05 |
rus-ita |
econ. |
накопительная пенсия |
pensione retributiva |
gorbulenko |
100 |
18:00:02 |
eng-rus |
progr. |
troublefree |
безаварийный |
ssn |
101 |
17:59:35 |
rus-est |
gen. |
дымовая труба |
suitsukorsten |
ВВладимир |
102 |
17:58:43 |
eng-rus |
progr. |
troublefree operation |
безотказная работа |
ssn |
103 |
17:58:32 |
rus-dut |
gen. |
соответствовать |
corresponderend |
Сова |
104 |
17:57:46 |
eng-rus |
progr. |
troublelocation |
локализация неисправностей |
ssn |
105 |
17:56:32 |
eng-rus |
cardiol. |
trans-telephonic monitoring |
транстелефонный мониторинг ЭКГ |
Andy |
106 |
17:56:22 |
eng-rus |
law |
Investment Services and Activities and Regulated Markets |
Закон об инвестиционных услугах, инвестиционной деятельности и регулируемых рынках |
Andrew052 |
107 |
17:56:13 |
eng-rus |
progr. |
troubleshoot chart |
схема поиска и устранения неисправностей |
ssn |
108 |
17:53:32 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooting tip |
совет по устранению неисправностей |
ssn |
109 |
17:53:29 |
eng-rus |
med.appl. |
loop recorder |
петлевой регистратор ЭКГ |
Andy |
110 |
17:52:21 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooting time |
время устранения неполадки |
ssn |
111 |
17:51:35 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooting suggestion |
рекомендация по устранению отказов |
ssn |
112 |
17:49:56 |
eng-rus |
commer. |
troubleshooting questions |
контрольные вопросы |
ssn |
113 |
17:45:27 |
rus-fre |
construct. |
строительная деятельность |
activité de construction |
Sergei Aprelikov |
114 |
17:44:58 |
eng-rus |
gen. |
online purchase |
онлайн-покупка |
ssn |
115 |
17:42:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
benign fluid |
безвредная среда |
Aiduza |
116 |
17:41:18 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooting practice |
метод устранения неисправностей |
ssn |
117 |
17:40:15 |
eng |
abbr. progr. |
troubleshooting guide |
troubleshooting manual |
ssn |
118 |
17:39:19 |
eng |
abbr. progr. |
troubleshooting manual |
troubleshooting guide |
ssn |
119 |
17:38:42 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooting guide |
руководство по поиску и устранению неисправностей |
ssn |
120 |
17:38:08 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooting command |
команда устранения неисправностей |
ssn |
121 |
17:37:04 |
eng-rus |
invest. |
investment and construction activities |
инвестиционно-строительная деятельность |
Sergei Aprelikov |
122 |
17:36:34 |
rus-ger |
inf. |
расшиватель |
Schwiegermutter |
wostrezow |
123 |
17:33:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
turnover/handover certificate |
акт сдачи-приёмки (напр., объекта) |
Aiduza |
124 |
17:32:31 |
rus-ger |
gen. |
скобосниматель |
Entklammerer |
wostrezow |
125 |
17:31:31 |
eng-rus |
telecom. |
MLT |
многоканальный телефон (multi line telephone) |
vlad-and-slav |
126 |
17:29:54 |
eng-rus |
zool. |
Eastern Cottonmouth |
водяной щитомордник |
GeorgeK |
127 |
17:18:03 |
eng-rus |
chem. |
dienoic acid |
диеновая кислота |
buraks |
128 |
16:57:58 |
eng-rus |
el. |
using digital circuits to manipulate frequencies |
управление частотами с помощью цифровых схем |
ssn |
129 |
16:56:53 |
eng-rus |
comp. |
signature-based detection |
сигнатурный метод обнаружения (у антивирусных программ) |
OlCher |
130 |
16:48:44 |
eng-rus |
el. |
major integrated circuit families |
основные семейства интегральных схем |
ssn |
131 |
16:39:58 |
eng-rus |
el. |
troubleshooting digital circuits |
поиск неисправностей цифровых схем |
ssn |
132 |
16:37:26 |
rus-ita |
math. |
пространственный вектор |
vettore spaziale |
Avenarius |
133 |
16:36:26 |
eng-rus |
gen. |
the St. George's Weapon |
георгиевское оружие (Не путать с георгиевским крестом, это отдельная награда) |
Рина Грант |
134 |
16:29:42 |
eng-rus |
gen. |
pay no attention to |
не обращать внимания (на что-либо) |
boggler |
135 |
16:20:31 |
rus-dut |
vernac. |
разинуть пасть, ругаться |
zijn scheur opentrekken (grote mond / grote bek opzetten) |
Сова |
136 |
16:19:08 |
eng-rus |
med. |
mini-open surgery |
полуоткрытая операция |
grafleonov |
137 |
16:18:14 |
rus-dut |
slang |
узкая улочка |
scheur (барг. = slop) |
Сова |
138 |
16:16:09 |
rus-dut |
slang |
рванье, рванина, тряпье |
scheur |
Сова |
139 |
16:14:47 |
rus-dut |
belg. |
девушка, женщина |
scheur |
Сова |
140 |
16:14:17 |
rus-dut |
vernac. |
задница |
scheur (т. ж. ж. р.) |
Сова |
141 |
16:11:41 |
eng-rus |
railw. |
Automatic Gauge Changeover Systems |
автоматические системы перехода железнодорожного подвижного состава с одной колеи на другую |
miss_jena |
142 |
16:09:55 |
eng-rus |
radioloc. |
optoelectronic space surveillance complex |
оптико-электронный комплекс контроля космического пространства |
Sergei Aprelikov |
143 |
16:07:07 |
eng-rus |
el. |
troubleshooting methods |
способы поиска неисправностей |
ssn |
144 |
16:06:04 |
eng-rus |
el. |
troubleshooting method |
способ поиска неисправностей |
ssn |
145 |
16:03:19 |
eng-rus |
real.est. |
declaration of division |
определение частей имущества |
Palych I |
146 |
15:53:38 |
eng-rus |
vulg. |
phyg |
культ (слово cult, записанное в ROT13) |
supremumxpeh |
147 |
15:47:06 |
rus-fre |
tech. |
подушка наушников |
Coussins |
evgen.efremov |
148 |
15:46:31 |
eng-rus |
bank. |
crediting bank |
кредитующий банк |
Vladimir Shevchuk |
149 |
15:32:09 |
eng-rus |
gen. |
deck room |
гостиничный номер "на воде" (с непосредственным выходом к бассейну) |
scherfas |
150 |
15:31:59 |
eng-rus |
gen. |
cafe au lait |
цвета кофе с молоком |
denghu |
151 |
15:19:18 |
eng-rus |
med. |
Federal Institute for Risk Assessment |
Федеральный институт оценки рисков |
ННатальЯ |
152 |
15:18:43 |
rus-dut |
gen. |
сидеть на бюллетене |
in de ziektewet lopen |
Сова |
153 |
15:17:31 |
rus-dut |
law |
закон о социально-медицинском обеспечении |
ziektewet |
Сова |
154 |
15:17:03 |
eng-rus |
construct. |
continuous reinforcement |
армирование непрерывного типа |
Olga_Lari |
155 |
15:14:46 |
eng-rus |
construct. |
continuous reinforcement |
непрерывное армирование |
Olga_Lari |
156 |
15:10:34 |
rus-fre |
tech. |
накладки наушников |
oreillette (Пример использования: Coquille: ABS / Oreillette: Mousse / Arceau : POM) |
evgen.efremov |
157 |
15:06:04 |
eng-rus |
gen. |
front-line positions |
должности рядовых сотрудников |
Crow Jane |
158 |
15:05:35 |
eng-rus |
gen. |
front-line positions |
рядовые сотрудники |
Crow Jane |
159 |
15:02:11 |
eng-rus |
tech. |
air termination network |
молниеприёмная сетка |
Olga_Lari |
160 |
15:01:54 |
eng-rus |
med. |
light reflection rheography |
свето-рефлексная реография |
Teofrast |
161 |
15:01:16 |
eng-rus |
amer. |
high road |
Подход к ч.-либо на основе более "высокой" морали (Поведение, не соотв. реальному настроению: когда у человека дела не очень, но он ведёт себя в соответствии с "высокой" моралью. В случае межличностных отношений: ведёт себя честно и почтительно с другим человеком, будучи, может быть, ненавидя его. – He didn't buckle under the constant scrutiny by public. He's taking the high road...) |
alexptyza |
162 |
14:57:22 |
rus-fre |
tech. |
ободок наушников |
serre-tête |
evgen.efremov |
163 |
14:56:01 |
rus-fre |
tech. |
дуга наушников |
arceau |
evgen.efremov |
164 |
14:54:34 |
rus-fre |
tech. |
обруч наушников |
bandeau |
evgen.efremov |
165 |
14:54:17 |
eng-rus |
tech. |
compressed-air respirator |
респиратор с подачей сжатого воздуха |
Olga_Lari |
166 |
14:53:03 |
eng-rus |
product. |
knowledge assessment certificate |
удостоверение проверки |
Yeldar Azanbayev |
167 |
14:50:19 |
eng-rus |
product. |
compliance to |
соответствие с |
Yeldar Azanbayev |
168 |
14:48:27 |
eng-rus |
med. |
shoulder capsule |
капсула плечевого сустава |
grafleonov |
169 |
14:47:08 |
eng-rus |
gen. |
shoulder bag |
плечевая сумка |
grafleonov |
170 |
14:40:48 |
rus-fre |
tech. |
чашка наушников |
coquille |
evgen.efremov |
171 |
14:39:47 |
rus-fre |
tech. |
чашки противошумовых наушников |
coquilles du casque antibruit (https://ru.wikipedia.org/wiki/Наушники) |
evgen.efremov |
172 |
14:34:16 |
rus-dut |
gen. |
объёмный |
ruimtelijk |
Сова |
173 |
14:33:23 |
eng-rus |
sport. |
bench pressing |
жим штанги лёжа |
grafleonov |
174 |
14:32:40 |
eng-rus |
med. |
units per field |
единиц в поле зрения |
WiseSnake |
175 |
14:32:31 |
eng-rus |
cook. |
gummy gingerbread |
сырцовый пряник |
Foxcorefox |
176 |
14:30:12 |
eng-rus |
el. |
troubleshooting equipment for digital circuits |
оборудование для поиска неисправностей цифровых схем |
ssn |
177 |
14:25:59 |
rus-fre |
gen. |
Антарктика |
Antarctica |
anastasia1986931 |
178 |
14:20:43 |
eng-rus |
el. |
troubleshooting equipment |
оборудование поиска неисправностей |
ssn |
179 |
14:16:57 |
rus-ger |
law |
состоять в однополом браке |
sich verpartnern |
Лорина |
180 |
14:14:32 |
eng-rus |
inf. |
bust a move |
танцевать |
Valery Popyonov |
181 |
14:13:19 |
rus-ita |
quant.mech. |
вектор состояния |
vettore di stato |
Itarus |
182 |
14:13:12 |
eng-rus |
hydr. |
stilling basin with side water discharge |
водобойный колодец с боковым отводом потока |
Reyandy |
183 |
14:09:14 |
eng-rus |
law |
disponee |
правополучатель |
Incognita |
184 |
14:08:46 |
eng-rus |
law |
disponor |
правоотчуждатель |
Incognita |
185 |
14:06:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Maintenance and Isolation Philosophy |
основные принципы технического обслуживания и отсечения оборудования |
Aiduza |
186 |
13:56:28 |
eng-rus |
comp. |
fraudtool |
программа-обманка |
OlCher |
187 |
13:42:40 |
eng-rus |
busin. |
scope of certification |
область сертификации |
Technical |
188 |
13:41:43 |
eng-rus |
el. |
combinational and sequential digital circuits |
комбинационные и последовательностные цифровые схемы |
ssn |
189 |
13:40:45 |
eng-rus |
med. |
state autonomous healthcare institution |
Государственное автономное учреждение здравоохранения |
WiseSnake |
190 |
13:39:46 |
eng-rus |
med. |
state autonomous health care institution |
Государственное автономное учреждение здравоохранения |
WiseSnake |
191 |
13:38:12 |
eng-rus |
el. |
sequential digital circuit |
последовательностная цифровая схема |
ssn |
192 |
13:36:39 |
eng-rus |
railw. |
International Railway Industry Standard |
международный стандарт железнодорожной промышленности |
Technical |
193 |
13:36:37 |
eng-rus |
tech. |
get started |
приступая к работе (Стандартный раздел в технической документации и руководствах пользователя) |
necroromantic |
194 |
13:33:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
QVDs |
документы по проверке качества |
Aiduza |
195 |
13:28:17 |
eng-rus |
el. |
combinational digital circuit |
комбинационная цифровая схема |
ssn |
196 |
13:28:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
through conduit gate valve solid slab |
прямоточная клиновая задвижка с плитой сплошного сечения |
Aiduza |
197 |
13:27:50 |
rus-spa |
sport. |
беговая дорожка |
pista de atletismo |
Alexander Matytsin |
198 |
13:27:23 |
eng-rus |
agric. |
dairy cow |
дойная корова |
Pickman |
199 |
13:27:05 |
eng |
chem. |
hydro-processed esters and fatty acids |
HEFA |
bigmaxus |
200 |
13:26:13 |
rus-spa |
gen. |
горячо спорить |
discutir profusamente |
Alexander Matytsin |
201 |
13:24:11 |
rus-spa |
sport. |
легкоатлетическая дорожка |
pista de atletismo |
Alexander Matytsin |
202 |
13:21:49 |
rus-spa |
publ.law. |
Национальный разведывательный центр |
Centro Nacional de Inteligencia (España) |
Alexander Matytsin |
203 |
13:17:05 |
rus-ita |
gen. |
Газовый настенный котёл с закрытой камерой сгорания |
Caldaia murale a gas a camera stagna |
tanvshep |
204 |
13:17:02 |
eng-rus |
automat. |
today's electrical and electronic equipment |
современное электронное и электрическое оборудование |
ssn |
205 |
13:15:37 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Va-purge |
способ "Ва-пардж" (пропитка щепы посредством перепадов парового давления; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
206 |
13:15:34 |
eng-rus |
product. |
with the purpose of implementation |
с целью проведения |
Yeldar Azanbayev |
207 |
13:13:48 |
eng-rus |
comp. |
LSP |
многоуровневый поставщик услуг (Layered Service Provider) |
OlCher |
208 |
13:12:43 |
eng-rus |
comp. |
Layered Service Provider |
многоуровневый поставщик услуг (LSP) |
OlCher |
209 |
13:11:57 |
eng-rus |
chem. |
dialin |
диалин (сокращение от дигидронафталин) |
ileen |
210 |
13:11:33 |
eng-rus |
automat. |
today's electrical equipment |
современное электрическое оборудование |
ssn |
211 |
13:10:19 |
rus-fre |
gen. |
метеоустойчивость |
résistance aux intempéries |
shamild |
212 |
13:10:07 |
rus-spa |
polit. |
меры возмездия |
medidas de retorsión |
Alexander Matytsin |
213 |
13:08:35 |
eng-rus |
archit. |
unloading lot |
разгрузочное место (в магазине) |
yevsey |
214 |
13:04:37 |
rus-spa |
polit. |
монополюсный |
unipolar |
Alexander Matytsin |
215 |
13:03:03 |
rus-spa |
polit. |
госцентризм |
estatocentrismo |
Alexander Matytsin |
216 |
13:02:35 |
eng-rus |
progr. |
computer networking and network drives |
компьютерные сети и сетевые диски |
ssn |
217 |
13:01:45 |
eng-rus |
med. |
risedronate sodium |
ризедронат натрия |
Jasmine_Hopeford |
218 |
13:01:22 |
eng-rus |
progr. |
computer networking |
компьютерные сети |
ssn |
219 |
12:59:17 |
rus-spa |
polit. |
многоцентричность |
policentrismo |
Alexander Matytsin |
220 |
12:57:41 |
rus-spa |
polit. |
многополярность |
multipolaridad |
Alexander Matytsin |
221 |
12:56:03 |
eng-rus |
med. |
biomedical equipment |
биомедицинское оборудование |
ssn |
222 |
12:53:29 |
eng-rus |
archit. |
printed glass |
стекло с надпечаткой |
yevsey |
223 |
12:53:26 |
rus-spa |
polit. |
полицентризм |
policentrismo |
Alexander Matytsin |
224 |
12:52:56 |
eng-rus |
mus. |
hi-hat |
хай-хэт |
grafleonov |
225 |
12:52:28 |
eng-rus |
mus. |
hihat |
хай-хэт |
grafleonov |
226 |
12:50:00 |
rus-ita |
gen. |
глобализация |
mondialismo |
guraira |
227 |
12:48:05 |
rus-spa |
polit. |
баланс власти |
equilibrio de poder |
Alexander Matytsin |
228 |
12:42:33 |
eng-rus |
adv. |
and let the whole world wait |
b пусть весь мир подождёт (слоган) |
Skyadmirer |
229 |
12:41:19 |
eng-rus |
gambl. |
wagering |
отыгрыш (in online casino) |
sissoko |
230 |
12:37:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
punchlist walkdown |
обход по пунктам дефектной ведомости |
Aiduza |
231 |
12:34:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
quality verification documents |
документы по проверке качества |
Aiduza |
232 |
12:34:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
QVDs |
ДПК |
Aiduza |
233 |
12:22:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
de-stacking |
вертикальная разборка (модуля) |
Aiduza |
234 |
12:22:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
re-stacking |
повторная вертикальная сборка (модуля) |
Aiduza |
235 |
12:18:38 |
rus-lav |
gen. |
привлечь, привлекать |
piepulcēt |
edtim7 |
236 |
12:09:41 |
rus-lav |
gen. |
восторженность |
jūsmība |
edtim7 |
237 |
12:08:14 |
eng-rus |
construct. |
category of importance |
класс капитальности |
Reyandy |
238 |
12:08:04 |
rus-ita |
astronaut. |
космический корабль |
vettore spaziale |
Avenarius |
239 |
12:01:04 |
eng-rus |
perf. |
coffeeberry |
жожоба |
unfa-a-air |
240 |
12:01:02 |
eng-rus |
econ. |
outer wrapper |
внешняя упаковка |
Ileana Negruzzi |
241 |
11:54:04 |
eng-rus |
gen. |
jet pool |
струйный бассейн |
scherfas |
242 |
11:44:23 |
eng-rus |
avia. |
means of creating clutter |
средства создания пассивных помех |
NikolaiPerevod |
243 |
11:42:09 |
eng-rus |
photo. |
flash |
импульсный осветитель |
CSB |
244 |
11:40:41 |
eng |
abbr. progr. |
Waveform Audio File |
WAV |
ssn |
245 |
11:39:07 |
eng |
abbr. progr. |
WINS |
Windows |
ssn |
246 |
11:39:00 |
rus-ita |
cook. |
навязчивый |
invadente |
Rossinka |
247 |
11:38:21 |
eng-rus |
agrochem. |
antifog protective cover |
антифоговое покрытие |
jul1405 |
248 |
11:36:54 |
eng |
abbr. progr. |
EXCLUSIVE-NOR |
XNOR |
ssn |
249 |
11:30:10 |
rus-lav |
gen. |
неотвратимо, неминуемо, неизбежно. |
neatvairāmi |
edtim7 |
250 |
11:28:50 |
eng-rus |
progr. |
embedded microprocessor system |
встроенная микропроцессорная система |
ssn |
251 |
11:07:13 |
rus-ita |
cook. |
перлаж |
perlage |
Rossinka |
252 |
11:00:21 |
eng-rus |
inf. |
sell oneself out with guts |
продаться с потрохами |
Vulpes11 |
253 |
10:57:09 |
rus-spa |
gen. |
исполнитель баллад |
baladista |
Alexander Matytsin |
254 |
10:53:02 |
rus-spa |
gen. |
старейшина племени |
anciano de la tribu |
Alexander Matytsin |
255 |
10:45:13 |
eng-rus |
chromat. |
fractional distillation |
фракционная разгонка |
Morning93 |
256 |
10:40:06 |
rus-spa |
patents. |
изобразительные знаки |
elementos figurativos |
adri |
257 |
10:27:52 |
eng-rus |
int. law. |
United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice |
Минимальные стандартные правила Организации Объединённых Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила) |
Шандор |
258 |
10:24:57 |
eng-rus |
cook. |
dorade |
дорада |
Bambolina |
259 |
10:23:40 |
eng-rus |
int. law. |
Robben Island Guidelines |
Руководящие принципы острова Роббен (Руководящие принципы и меры Африканского Союза по запрещению и предотвращению пыток, и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания в Африке) |
Шандор |
260 |
10:05:00 |
eng-rus |
int. law. |
United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty |
Правила Организации Объединённых Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишённых свободы |
Шандор |
261 |
10:01:03 |
eng-rus |
gen. |
one chance in a hundred |
один шанс из ста |
Юрий Павленко |
262 |
9:58:52 |
eng-rus |
int. law. |
United Nations Convention on the Rights of the Child |
Конвенция ООН о правах ребёнка |
Шандор |
263 |
9:57:34 |
eng-rus |
pharma. |
MWD |
многоволновой детектор (multiwavelength detector) |
masenda |
264 |
9:55:23 |
eng-rus |
gen. |
cultural references |
культурный контекст |
Vadim Rouminsky |
265 |
9:51:45 |
eng-rus |
avia. |
Poletskov |
Полецков |
Stanislav Okilka |
266 |
9:42:48 |
eng-rus |
tech. |
CUF |
коррозия под огнезащитой (corrosion under fireproofing) |
konstmak |
267 |
9:32:50 |
eng-rus |
lit. |
plot armour |
сюжетная броня (термин описывает негласную защиту героя какого-либо сюжета, пока герой нужен в нем) |
bigmaxus |
268 |
9:21:27 |
eng-rus |
real.est. |
right to rescind |
право расторжения |
Avigdor |
269 |
9:21:05 |
eng-rus |
gen. |
dimensionally capable |
подходящий по геометрическим характеристикам (Как пример контекстуального перевода: more dimensionally capable shell systems – оболочковые формы более сложной геометрии) |
Darkwing duck |
270 |
9:08:21 |
rus-lav |
med. |
морская болезнь |
šūpes slimība |
Hiema |
271 |
9:07:55 |
eng-rus |
product. |
department of land resources |
Департамент земельных ресурсов |
Yeldar Azanbayev |
272 |
8:43:14 |
eng-rus |
O&G |
long term development program |
долгосрочная программа развития (Роснефть) |
e_mizinov |
273 |
8:40:54 |
eng-rus |
avia. |
Shop finding report |
Отчёт о результатах проверки в цеху |
Uchevatkina_Tina |
274 |
8:34:54 |
rus-lav |
chem. |
уксусноэтиловый эфир |
etiķskābes etilesteris |
Hiema |
275 |
8:33:48 |
rus-lav |
pharm. |
этиловый эфир |
etilesteris |
Hiema |
276 |
8:28:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Oil gathering and pumping system |
ССиПН (Система сбора и перекачки нефти) |
Oxy_jan |
277 |
8:25:10 |
eng-rus |
avia. |
AOG Services |
Услуги по обслуживанию воздушного судна на земле |
Uchevatkina_Tina |
278 |
7:37:02 |
eng-rus |
avia. |
flight planning service |
Услуги по планированию полётов |
Uchevatkina_Tina |
279 |
7:36:36 |
eng-rus |
psychol. |
developmental |
возрастной |
Tamerlane |
280 |
7:05:21 |
eng-rus |
audit. |
audit evaluation sheet |
оценочная таблица аудита |
Technical |
281 |
6:38:28 |
eng-rus |
real.est. |
deed in lieu of foreclosure |
добровольная сделка о передаче собственности бенефициару во избежание принудительной продажи с аукциона |
Avigdor |
282 |
6:29:02 |
eng-rus |
gen. |
security violation report |
отчёт о нарушении безопасности |
Олег Филатов |
283 |
6:23:46 |
eng-rus |
gen. |
be in someone's eyes |
маячить (We've got to be in the goalie's eyes and make it very tough for him.) |
VLZ_58 |
284 |
5:42:14 |
eng-rus |
gen. |
nobody's perfect |
у каждого есть свои недостатки |
VLZ_58 |
285 |
5:41:43 |
eng-rus |
gen. |
glued-wood beams |
деревоклееные балки |
rechnik |
286 |
5:40:26 |
eng-rus |
gen. |
perfection knows no limits |
нет предела совершенству |
VLZ_58 |
287 |
5:25:41 |
eng-rus |
med. |
D |
адсорбированный дифтерийный модифицированный анатоксин (monovalent diphtheria toxoid; EU term, WHO – goo.gl) |
Artjaazz |
288 |
5:01:50 |
eng-rus |
med. |
ADM |
адсорбированный дифтерийный модифицированный анатоксин |
Artjaazz |
289 |
3:37:02 |
eng-rus |
tech. |
low temperature sludge drying |
низкотемпературная сушка осадка |
Olga_Lari |
290 |
3:26:08 |
rus-ita |
gen. |
симптоматично |
sintomatico |
s_somova |
291 |
2:47:58 |
eng-rus |
tech. |
sail switch |
реле потока (синоним к flow switch) |
dammoen |
292 |
2:27:04 |
eng-rus |
gen. |
potty-trained |
приученная к лотку (собака) |
RiverJ |
293 |
2:17:08 |
eng-rus |
landsc. |
green coverage ratio |
коэффициент озеленения |
igisheva |
294 |
2:14:43 |
eng-rus |
landsc. |
green area |
площадь зелёных насаждений |
igisheva |
295 |
2:00:17 |
eng-rus |
commer. |
grade A |
высший сорт |
igisheva |
296 |
1:42:12 |
eng-rus |
gen. |
stride |
размашисто шагать |
Ruwshun |
297 |
1:40:37 |
rus-fre |
bank. |
расходный кассовый ордер |
bordereau de retrait (формуляр для снятия денежных средств в банке) |
Akounina |
298 |
1:38:09 |
eng-rus |
med. |
WES |
полноэкзомное секвенирование |
Schumacher |
299 |
1:37:44 |
eng-rus |
med. |
Whole-Exome Sequencing |
полноэкзомное секвенирование |
Schumacher |
300 |
1:35:18 |
eng-rus |
law |
drafting & paper work |
проект и технические работы (как вариант) |
OLGA P. |
301 |
1:06:47 |
eng-rus |
cardiol. |
coronary spasm |
спазм коронарных артерий |
CubaLibra |
302 |
1:06:46 |
eng-rus |
cardiol. |
coronary spasm |
коронарный спазм |
CubaLibra |
303 |
0:52:08 |
rus-ger |
gen. |
покамест |
inzwischen |
Stas-Soleil |
304 |
0:30:40 |
eng-rus |
real.est. |
certificate of discharge |
свидетельство о погашении ипотечного кредита |
Avigdor |
305 |
0:17:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
normalized protein equivalent of total nitrogen appearance |
нормализованный белковый эквивалент образования общего азота |
lytochka |
306 |
0:13:02 |
eng-rus |
amer. |
grind to a halt |
медленно остановиться (The bus ground to a halt at the corner and someone got off.) |
Val_Ships |
307 |
0:10:39 |
eng-rus |
bot. |
elderbush |
куст бузины |
VLZ_58 |
308 |
0:07:15 |
rus-ita |
gen. |
резкие интонации выражения, высказывания и пр. |
toni forti (Il premier turco Erdogan ha usato toni forti nei confronti di Bashar al Assad.) |
I. Havkin |
309 |
0:07:01 |
eng-rus |
facil. |
air blower house |
воздуходувная станция |
igisheva |
310 |
0:05:42 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas separation |
газосепарация |
igisheva |