1 |
23:31:12 |
rus-ger |
fin. |
мезонинное промежуточное финансирование |
mezzanine Finanzierung |
SergeyL |
2 |
23:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
operations department |
оперативный отдел |
Gruzovik |
3 |
23:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
OPCOM |
оперативное командование (operational command) |
Gruzovik |
4 |
23:24:44 |
rus-fre |
ling. |
хоть и |
même si |
ROGER YOUNG |
5 |
23:23:28 |
eng-rus |
mil. |
halt, who goes there? |
стой, кто идёт? (оклик часового) |
4uzhoj |
6 |
23:21:37 |
rus-fre |
ling. |
сухие поленья |
bûches sèches |
ROGER YOUNG |
7 |
23:12:32 |
eng-rus |
|
People's Retribution |
Народная расправа ("Народная расправа" – нелегальная революционно заговорщическая организация, созданная в Москве осенью 1869 года русским революционером Сергеем Нечаевым (1847-1882). Перевод из Британской энциклопедии) |
Alexander Matytsin |
8 |
23:12:07 |
eng-rus |
med. |
central echo complex |
ЦЭК |
Astrochka |
9 |
23:05:07 |
eng-rus |
obs. |
Sir |
ваше превосходительство (обращение подчиненного к генералу или соответствующему по чину гражданскому) |
an316 |
10 |
23:04:35 |
eng-rus |
obs. |
Sir |
ваше высокоблагородие (обращение подчиненного к офицеру от майора до полковника или к соответствующему по чину гражданскому) |
an316 |
11 |
23:04:03 |
eng-rus |
obs. |
Sir |
ваше благородие (обращение подчиненного к офицеру от прапорщика до капитана или к соответствующему по чину гражданскому) |
an316 |
12 |
23:00:56 |
rus-ger |
fin. |
мезонинный |
Mezzanine- |
solo45 |
13 |
22:39:44 |
rus-ger |
tech. |
плоскопламенная горелка |
Flachbrenner |
Nilov |
14 |
22:04:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
gasoline with hydrogen |
работающая на смеси бензина с водородом электростанция |
Konstantin 1966 |
15 |
21:58:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal in power generation |
работающая на угле тепловая электростанция |
Konstantin 1966 |
16 |
21:57:59 |
rus-fre |
ling. |
не подлежащий обмену |
inchangeable |
ROGER YOUNG |
17 |
21:53:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
unit of solar energy |
блок солнечной электростанции |
Konstantin 1966 |
18 |
21:50:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
unit of wind energy |
блок ветровой электростанции |
Konstantin 1966 |
19 |
21:49:09 |
eng-rus |
fin. |
money raised from |
средства, вырученные от продажи (The proposal would be to sell off or lease the remaining land into three subdivided residential lots. Money raised from the new lots would go towards the purchase of 1544 and 1548 Beach Ave. That land would be renamed Brackenridge Park and kept as open greenspace on the waterfront.) |
ART Vancouver |
20 |
21:47:08 |
eng-rus |
inf. |
scare shit out of |
напугать до усрачки (someone) |
Vadim Rouminsky |
21 |
21:46:18 |
eng-rus |
ling. |
macho image |
образ мачо |
ROGER YOUNG |
22 |
21:45:58 |
rus-fre |
ling. |
образ мачо |
image de macho |
ROGER YOUNG |
23 |
21:43:04 |
rus-fre |
ling. |
короткие кудрявые волосы |
сheveux cotonnés |
ROGER YOUNG |
24 |
21:34:07 |
rus-fre |
ling. |
вьющиеся волосы |
cheveux bouclés |
ROGER YOUNG |
25 |
21:29:03 |
eng-rus |
oncol. |
expansile growth pattern |
экспансивный характер роста (чётко отграниченная опухоль смещает или сдавливает соседние структуры) |
doc090 |
26 |
21:26:32 |
eng |
med. |
s/o |
standing order (https://quizlet.com/5020157/medical-abbreviations-acronyms-flash-cards/) |
camilla90 |
27 |
21:26:31 |
eng |
abbr. med. |
standing order |
s/o (https://quizlet.com/5020157/medical-abbreviations-acronyms-flash-cards/) |
camilla90 |
28 |
21:09:46 |
eng-rus |
environ. |
limited supplies of renewables |
ограниченное предложение возобновляемых энергоресурсов |
Konstantin 1966 |
29 |
21:06:06 |
eng-rus |
environ. |
manufacture of hydrogen from renewable energy |
получение водорода из возобновляемых источников энергии |
Konstantin 1966 |
30 |
20:46:52 |
rus-fre |
ling. |
ростом не вышел |
la nature n'a pas voulu qu'il grandisse |
ROGER YOUNG |
31 |
20:28:35 |
rus-fre |
ling. |
диcфлексизм |
dysflexisme |
ROGER YOUNG |
32 |
20:27:43 |
rus-per |
|
ковёр |
قالی |
В. Бузаков |
33 |
20:27:14 |
rus-per |
|
ковровщик |
قالی باف |
В. Бузаков |
34 |
20:27:07 |
rus-fre |
ling. |
любопытный пример |
exemple intéressant |
ROGER YOUNG |
35 |
20:26:53 |
rus-per |
|
ковродел |
قالی باف |
В. Бузаков |
36 |
20:25:54 |
rus-per |
|
ковровое производство |
قالی بافی |
В. Бузаков |
37 |
20:25:38 |
rus-per |
|
ковроткачество |
قالی بافی |
В. Бузаков |
38 |
20:23:09 |
rus-per |
|
мануфактура |
کارخانه |
В. Бузаков |
39 |
20:22:54 |
rus-per |
|
мастерская |
کارخانه |
В. Бузаков |
40 |
20:22:13 |
rus-per |
|
фабрика |
کارخانه |
В. Бузаков |
41 |
20:21:59 |
rus-per |
|
завод |
کارخانه |
В. Бузаков |
42 |
20:21:45 |
rus-per |
|
предприятие |
کارخانه |
В. Бузаков |
43 |
20:20:34 |
rus-ger |
astrophys. |
перезамыкание |
Rekonnexion (магнитных линий) |
marinik |
44 |
20:19:55 |
rus-per |
|
школа |
مکتب |
В. Бузаков |
45 |
20:18:47 |
rus-per |
|
рабочее место |
کارگاه |
В. Бузаков |
46 |
20:18:13 |
rus-per |
|
ателье |
کارگاه |
В. Бузаков |
47 |
20:18:02 |
eng-bul |
logist. |
unpalletized supplies |
непалетизирани товари |
алешаBG |
48 |
20:17:56 |
rus-per |
|
мастерская |
کارگاه |
В. Бузаков |
49 |
20:17:43 |
rus-per |
|
цех |
کارگاه |
В. Бузаков |
50 |
20:17:28 |
eng-bul |
logist. |
unpacking a container |
разтоварване на контейнер |
алешаBG |
51 |
20:16:52 |
eng-bul |
logist. |
unprotected storage |
съхранение на товари на открито |
алешаBG |
52 |
20:16:09 |
eng-bul |
logist. |
unroofed storage |
съхранение на товари на открито |
алешаBG |
53 |
20:15:37 |
eng-bul |
logist. |
unobstructed warehousing area |
полезна площ на склад |
алешаBG |
54 |
20:15:34 |
rus-ger |
astrophys. |
хромосферная вспышка |
Flare |
marinik |
55 |
20:15:01 |
eng-bul |
logist. |
unloading wharf |
кей пристан за разтоварване |
алешаBG |
56 |
20:14:54 |
rus-per |
|
каллиграф |
کاتب |
В. Бузаков |
57 |
20:14:33 |
rus-per |
|
переписчик |
کاتب |
В. Бузаков |
58 |
20:14:27 |
eng-bul |
logist. |
unloading track |
коловоз за разтоварване |
алешаBG |
59 |
20:14:15 |
rus-per |
|
письмоводитель |
کاتب |
В. Бузаков |
60 |
20:13:53 |
rus-per |
|
писец |
کاتب |
В. Бузаков |
61 |
20:13:49 |
eng-bul |
logist. |
unloading site |
район за разтоварване |
алешаBG |
62 |
20:13:40 |
rus-per |
|
писарь |
کاتب |
В. Бузаков |
63 |
20:13:19 |
rus-per |
|
секретарь |
کاتب |
В. Бузаков |
64 |
20:13:08 |
eng-bul |
logist. |
unserviceable but repairable |
годен за използване след извършване на ремонт |
алешаBG |
65 |
20:12:32 |
eng-bul |
logist. |
unserviceable beyond repair |
неизправен и не подлежащ на ремонт |
алешаBG |
66 |
20:11:58 |
rus-per |
|
нация |
ملت |
В. Бузаков |
67 |
20:11:51 |
eng-bul |
logist. |
unserviced stock |
изделия, не преминали през техническо обслужване |
алешаBG |
68 |
20:11:05 |
eng-bul |
logist. |
unserviceable supplies |
непригодни за използване стоки |
алешаBG |
69 |
20:10:30 |
eng-bul |
logist. |
unserviceable stores |
неизправни изделия |
алешаBG |
70 |
20:09:54 |
rus-per |
|
единство |
وحدت |
В. Бузаков |
71 |
20:09:45 |
eng-bul |
logist. |
utility railroad |
спомагателна железопътна линия |
алешаBG |
72 |
20:09:42 |
eng-rus |
|
if I were |
на чьём-либо месте (someone); при выражении совета или мнения, как поступить) |
an316 |
73 |
20:09:05 |
eng-bul |
logist. |
usable stock |
изправни изделия |
алешаBG |
74 |
20:08:33 |
eng-bul |
logist. |
usable property |
годно за използване имущество |
алешаBG |
75 |
20:07:56 |
eng-bul |
logist. |
usability of supplies |
годност на стоки за употреба |
алешаBG |
76 |
20:07:20 |
rus-per |
|
международный аэропорт |
فرودگاه بینالمللی |
В. Бузаков |
77 |
20:06:33 |
rus-per |
|
аэродром |
فرودگاه |
В. Бузаков |
78 |
20:06:15 |
rus-per |
|
аэропорт |
فرودگاه |
В. Бузаков |
79 |
20:06:02 |
eng-bul |
logist. |
usable supplies |
годни за използване стоки |
алешаBG |
80 |
20:05:10 |
eng-bul |
logist. |
unimproved road |
черен път |
алешаBG |
81 |
20:04:13 |
eng-bul |
logist. |
unimproved area |
площадка за изкуствено твърдо покритие |
алешаBG |
82 |
20:03:32 |
eng-bul |
logist. |
unit cost |
себестойност на единица продукция |
алешаBG |
83 |
20:02:56 |
eng-bul |
logist. |
unplanned order |
извънпланова поръчка |
алешаBG |
84 |
20:02:17 |
eng-bul |
logist. |
uniform-sized packages |
товари в опаковки със стандартен размер |
алешаBG |
85 |
20:01:45 |
rus-fre |
inf. |
находиться в тяжёлой жизненной ситуации |
bouffer de la vache enragée |
vitaminoid |
86 |
20:01:37 |
eng-bul |
logist. |
unfilled requisition |
неудовлетворена заявка |
алешаBG |
87 |
20:01:26 |
rus-fre |
inf. |
находиться в тяжёлой жизненной ситуации |
manger de la vache enragée |
vitaminoid |
88 |
20:00:41 |
eng-bul |
logist. |
unfilled request |
неизпълнена заявка (за доставка на оборудване) |
алешаBG |
89 |
19:59:52 |
eng-bul |
logist. |
uniform storage system |
единна система за съхранение |
алешаBG |
90 |
19:59:12 |
eng-bul |
logist. |
unfavorable loading conditions |
неблагоприятни условия за товарене |
алешаBG |
91 |
19:58:38 |
eng-bul |
logist. |
unessential hauling |
второстепенни товарни превози |
алешаBG |
92 |
19:58:08 |
eng-rus |
environ. |
full-cycle CO2 emission |
выброс углекислого газа в замкнутом цикле |
Konstantin 1966 |
93 |
19:57:49 |
eng-bul |
logist. |
underground store room |
подземно складово помещение |
алешаBG |
94 |
19:56:38 |
eng-bul |
logist. |
underground storage room |
подземно хранилище |
алешаBG |
95 |
19:53:56 |
eng-bul |
logist. |
unbilled deliveries |
нефактурирани доставки |
алешаBG |
96 |
19:53:06 |
eng-bul |
logist. |
uniform resource locator URL |
универсален указател на ресурс (мрежовия адрес на даден ресурс в Интернет) |
алешаBG |
97 |
19:52:22 |
eng-bul |
logist. |
unallocated reserve |
наличен запас |
алешаBG |
98 |
19:51:48 |
eng-bul |
logist. |
unaccompanied freight |
непридружаван товар |
алешаBG |
99 |
19:50:51 |
eng-bul |
logist. |
unloading point |
разтоварен пункт |
алешаBG |
100 |
19:49:30 |
eng-bul |
logist. |
unit load device ULD |
авиационна палета |
алешаBG |
101 |
19:48:17 |
rus-ger |
pharma. |
активная форма лекарства |
Wirkform |
kreecher |
102 |
19:33:47 |
eng-rus |
environ. |
potential for reducing CO2 emissions via the use of hydrogen |
возможности по снижению выбросов углекислого газа за счёт использования водорода |
Konstantin 1966 |
103 |
19:27:01 |
rus-ger |
int. law. |
принцип добросовестного выполнения договорных обязательств |
Vertragstreue (добросовестное выполнение обязательств/обязательств по договору) |
marinik |
104 |
19:26:26 |
eng-rus |
|
avidity |
энтузиазм ("That the judges would respond to such instructions with differing degrees of avidity may safely be presumed.") |
eugenealper |
105 |
19:01:25 |
eng-rus |
scient. |
number of studies |
ряд исследований |
Konstantin 1966 |
106 |
18:45:49 |
rus-fre |
ling. |
повеление |
injonction официальное |
ROGER YOUNG |
107 |
18:43:42 |
rus-ger |
|
самопиар |
Selbstdarstellung |
Андрей Уманец |
108 |
18:38:28 |
rus-fre |
ling. |
злой карлик |
nain méchant |
ROGER YOUNG |
109 |
18:35:38 |
eng-rus |
|
never-ending |
которому нет конца |
4uzhoj |
110 |
18:33:46 |
eng-rus |
hairdr. |
high-top fade |
причёска в форме площадки (в основном негритянская, пик популярности – кон. 80-х гг. ХХ в. wikipedia.org) |
Баян |
111 |
18:32:49 |
eng |
hairdr. |
hi-top fade |
high-top fade |
Баян |
112 |
18:32:33 |
eng |
hairdr. |
hightop fade |
high-top fade |
Баян |
113 |
18:26:31 |
rus-fre |
ling. |
держаться в стороне |
rester à l'écart |
ROGER YOUNG |
114 |
18:26:14 |
rus-fre |
ling. |
держаться подальше от |
rester à l'écart |
ROGER YOUNG |
115 |
18:25:55 |
rus-ger |
polit. |
возвращение |
Rückholung (Крыма в Россию, wikipedia.org) |
Штейнке А. |
116 |
18:20:29 |
rus-fre |
ling. |
держаться подальше от |
rester loin de |
ROGER YOUNG |
117 |
18:19:40 |
rus-fre |
ling. |
держаться подальше от |
se tenir au large de |
ROGER YOUNG |
118 |
18:14:52 |
eng-rus |
abbr. |
automated guided vehicle |
транспортное средство с автоматическим управлением |
Brücke |
119 |
18:13:52 |
rus-spa |
ed. |
отсутствие у педагогических работников специальной подготовки |
la falta de formación del profesorado (говоря об отсутствии специальной подготовки по преподаванию учебного материала контингенту обучающихся с особыми потребностями, ограниченными физическими возможностями // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:09:31 |
rus-fre |
|
раннее утро |
petit matin (au petit matin — ранним утром) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:09:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
meter |
прибор учёта |
igisheva |
122 |
18:07:47 |
rus-spa |
|
уверять, что |
asegurar que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:07:10 |
rus-spa |
|
самоизолироваться |
aislarse del mundo (букв.: изолироваться от мира // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:06:29 |
rus-spa |
|
замкнуться в себе |
aislarse del mundo |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:06:14 |
rus-spa |
psychol. |
замкнуться в себе |
aislarse del mundo (букв.: изолироваться, отстраниться от мира // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:04:56 |
rus-spa |
|
это может привести к тому, что |
esta situación los puede conducir a (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:04:39 |
rus-spa |
|
эта ситуация может привести к тому, что |
esta situación los puede conducir a (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:04:37 |
rus-fre |
ling. |
пренебрежительный жест |
geste dédaigneux |
ROGER YOUNG |
129 |
18:03:29 |
rus-spa |
psychol. |
низкая самооценка |
una autoestima baja (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:03:11 |
rus-fre |
ling. |
шутливый тон |
ton badin |
ROGER YOUNG |
131 |
18:02:20 |
rus-spa |
psychol. |
вызвать чувство неудовлетворённости |
desarrollar un sentimiento de frustración (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:01:49 |
rus-spa |
psychol. |
чувство неудовлетворённости |
un sentimiento de frustración (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:01:30 |
rus-spa |
psychol. |
чувство глубокой неудовлетворённости |
un sentimiento de frustración grande (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:01:09 |
rus-spa |
psychol. |
вызывать чувство глубокой неудовлетворённости |
desarrollar un sentimiento de frustración grande (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:00:21 |
rus-spa |
psychol. |
необходимое внимание |
la atención necesaria (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:00:09 |
rus-spa |
psychol. |
получать необходимое внимание |
recibir la atención necesaria (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:59:34 |
rus-spa |
ed. |
в классе |
en clase (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:58:57 |
rus-spa |
|
немотивированный |
desmotivado |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:57:28 |
rus-fre |
ling. |
шкет |
asticot |
ROGER YOUNG |
140 |
17:54:01 |
rus-spa |
ed. |
версия событий в изложении органов управления в сфере образования |
la versión de Educación (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:53:44 |
rus-dut |
lgbt |
чувственный мальчик |
prijsdier (begeerlijke mooie jongen) |
Сова |
142 |
17:53:24 |
rus-spa |
ed. |
органы управления в сфере образования |
Educación (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:52:37 |
rus-spa |
|
до тех пор, пока не будет найдено решение |
hasta que se encuentre una solución (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:52:07 |
rus-spa |
|
до тех пор, пока |
hasta que |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:51:47 |
rus-spa |
ed. |
частная школа |
un colegio privado (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:51:35 |
rus-spa |
ed. |
в частной школе |
en un colegio privado (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:50:29 |
rus-spa |
|
быть одарённым |
tener altas capacidades |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:49:32 |
rus-spa |
|
после этого |
tras esto |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:49:08 |
eng-rus |
|
blocked number |
скрытый номер (телефона) |
Abysslooker |
150 |
17:49:07 |
rus-spa |
|
крайне |
eminentemente |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:48:11 |
eng-rus |
|
in the remainder of the 20th century |
в конце ХХ века |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:41:25 |
rus-spa |
|
ха-ха-ха |
jajaja |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:39:18 |
rus-spa |
|
не забывай, что мы друзья |
no te olvides que somos amigos |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:38:43 |
rus-spa |
|
совершить ошибку, влюбившись в тебя |
cometer el error de enamorarme |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:38:10 |
rus-spa |
|
совершить ошибку |
cometer el error |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:37:13 |
rus-spa |
fig. |
расплачиваться |
pagar la condena (por ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:35:27 |
rus-spa |
|
искать проблемы там, где их нет |
buscar problemas donde no los hay |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:34:52 |
rus-spa |
|
не ищи проблем там, где их нет |
no busques problemas donde no los hay |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:32:45 |
rus-spa |
|
молодой человек |
novio (tu novio - твой молодой человек) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:32:32 |
rus-spa |
|
парень |
novio (tu novio - твой парень) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:32:06 |
rus-spa |
|
твой парень |
tu novio |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:30:39 |
rus-spa |
|
возможно, это моя вина |
pues, mala mía |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:30:23 |
rus-spa |
|
моя вина |
mala mía |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:28:58 |
rus-spa |
|
твоя девушка |
tu novia |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:28:41 |
rus-spa |
|
девушка |
novia (tu novia - твоя девушка) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:21:49 |
rus-fre |
|
ранним утром |
au petit matin |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:20:56 |
rus-fre |
ed. |
бесконечная ночь |
une nuit sans fin |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:20:13 |
rus-fre |
|
подобно камню |
comme une pierre |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:19:20 |
rus-fre |
|
распахнулись небеса |
le ciel s'ouvre |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:18:40 |
rus-fre |
|
задолго до того, как |
bien avant que |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:17:41 |
rus-fre |
|
сошедший на землю |
venu sur la terre |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:17:08 |
rus-fre |
ed. |
в твоём сердце горит огонь |
une flamme brûle dans ton cœur |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:15:20 |
rus-fre |
|
все те слова, которые ты никогда не произносишь |
tous ces mots que tu n'dis jamais |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:15:16 |
eng-rus |
law |
patent eligibility |
наличие права на патент |
Konstantin 1966 |
175 |
17:14:48 |
rus-fre |
|
твои тайны и мечты |
tes rêves et tes secrets |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:13:38 |
rus-spa |
|
правовая защита |
defensa legal |
ulkomaalainen |
177 |
17:13:33 |
rus-fre |
|
ночи прошлого лета |
les nuits du dernier été |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:12:51 |
rus-fre |
|
в школьных кафе |
dans les cafés du lycée |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:12:28 |
rus-fre |
|
оставлять синяки |
faire des bleus (на ... - я ...) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:11:04 |
rus-fre |
|
слова, которые все осуждают |
des mots qu'on condamne |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:10:27 |
rus-fre |
|
слова нежности |
des mots de tendresse |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:10:13 |
rus-fre |
|
слова любви |
des mots d'amour |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:09:32 |
rus-fre |
|
cлова любви и нежности |
des mots d'amour et de tendresse |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:07:40 |
rus-fre |
ed. |
земля уходит из-под ног |
mes pieds lâchent le sol |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:06:41 |
rus-fre |
ling. |
коротышка |
demi-siphon |
ROGER YOUNG |
186 |
17:05:40 |
eng-rus |
tech. |
horizontal near-field planar scanner |
планарный горизонтальный сканер ближнего поля |
tarantula |
187 |
16:55:08 |
eng-rus |
auto. |
tri-coat |
трёхслойное лакокрасочное покрытие |
translator911 |
188 |
16:52:25 |
rus-fre |
|
создавать вдвоём |
former à deux (Je plie de désir tangible et l’air des chaleurs que nos corps forment à deux. — Я сгибаюсь под тяжестью желаний и жаркого пламени, которое создают наши тела (вдвоём).) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:51:46 |
rus-ita |
TV |
в прямом эфире |
dal vivo |
Avenarius |
190 |
16:50:51 |
rus-fre |
ling. |
Концептуальное поле |
champ conceptuel |
ROGER YOUNG |
191 |
16:48:39 |
rus-fre |
|
полностью завершить |
entièrement terminer |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:48:12 |
rus-fre |
|
завершить |
achever (то, что было начато) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:47:09 |
rus-fre |
lit. |
завершить нашу идиллию |
achever notre idylle |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:45:54 |
rus-ger |
tech. |
направление отклонения |
Auslenkrichtung |
Gaist |
195 |
16:44:07 |
rus-fre |
rhetor. |
говорить себе, что |
se dire que (...) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:42:54 |
rus-fre |
rhetor. |
мы говорим себе, что |
on se dit que (...) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:41:37 |
rus-fre |
ed. |
отзываться эхом |
résonner (résonner dans mon cœur — отзываться эхом в моём сердце) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:41:32 |
rus-fre |
ling. |
выдержать паузу |
laissa passer un moment |
ROGER YOUNG |
199 |
16:41:11 |
rus-fre |
ed. |
отзываться эхом в моём сердце |
résonner dans mon cœur |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:40:33 |
rus-fre |
ed. |
плыть навстречу твоим словам |
voguer vers tes mots |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:37:27 |
rus-fre |
|
угрызения совести |
remords (pendre mes remords — развеивать угрызения совести) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:36:56 |
rus-fre |
|
развеивать |
pendre (pendre mes remords — развеивать угрызения совести) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:36:55 |
rus-fre |
ling. |
выдержать паузу |
faire une pause |
ROGER YOUNG |
204 |
16:36:33 |
rus-fre |
|
развеивать угрызения совести |
pendre mes remords |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:36:02 |
eng-rus |
|
company-owned store |
собственный магазин (как противопоставление франчайзинговой модели) |
Inchionette |
206 |
16:35:33 |
eng-rus |
econ. |
CLS Bank |
Банк международной системы конверсионных валютных операций (банк платёжной системы CLS) |
Konstantin 1966 |
207 |
16:35:12 |
eng-rus |
econ. |
CLS Bank |
Банку международной системы конверсионных валютных операций (банк платёжной системы CLS) |
Konstantin 1966 |
208 |
16:34:31 |
rus-ger |
law |
сокр. Rd. |
Rechtsdienst |
OLGA P. |
209 |
16:33:55 |
rus-fre |
|
совершить то, что останется тайной |
faire сe qui reste secret |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:33:43 |
rus-ger |
auto. |
неметановый углеводород |
NMHC |
ichplatzgleich |
211 |
16:33:12 |
rus-fre |
|
ждать момента |
attendre (attendre de faire сe qui reste secret - ждать момента, чтобы совершить то, что останется тайной) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:32:57 |
rus-fre |
|
ждать момента, чтобы |
attendre de (attendre de faire сe qui reste secret - ждать момента, чтобы совершить то, что останется тайной) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:32:46 |
eng-rus |
ling. |
Grand Prince of Moscow |
Большой Московский князь |
ROGER YOUNG |
214 |
16:32:42 |
rus-ger |
tech. |
оцинкованный |
VZKT |
pawlow |
215 |
16:32:27 |
rus-fre |
|
ждать момента, чтобы совершить то, что останется тайной |
attendre de faire сe qui reste secret |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:31:41 |
rus-fre |
psychol. |
набраться смелости |
prendre mon courage |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:31:07 |
rus-fre |
psychol. |
чувствовать, что падаю в обморок |
sentir mon corps défaillir |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:30:08 |
rus-ger |
|
прикладывать все усилия |
alles Mögliche tun |
katmic |
219 |
16:29:49 |
rus-fre |
ed. |
сгибаться под тяжестью желаний |
plier de désir tangible |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:29:37 |
rus-ger |
|
прикладывать все усилия |
alles Erdenkliche tun |
katmic |
221 |
16:27:22 |
rus-ita |
|
ответственное лицо за обработку персональных данных |
Responsabile della Protezione dei Dati Personali |
massimo67 |
222 |
16:22:47 |
eng-rus |
law |
for serious cause |
по уважительной причине |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:22:37 |
eng-rus |
law |
without serious cause |
без уважительной причины |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:21:13 |
rus-fre |
ling. |
консервативность |
conservatisme |
ROGER YOUNG |
225 |
16:20:58 |
rus-fre |
ling. |
упёртость |
perseverance |
ROGER YOUNG |
226 |
16:18:39 |
rus-fre |
ling. |
скандальность |
acariâtreté |
ROGER YOUNG |
227 |
16:16:22 |
rus-spa |
|
я ищу чемодан, который мало весит |
busco una maleta que pesa poco (на стойке выдачи багажа вы ищете свой конкретный чемодан, — испанский глагол в придаточном предложении надо поставить в изъявительное наклонение) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:16:12 |
eng-rus |
law |
Several years later |
через несколько лет |
Konstantin 1966 |
229 |
16:16:03 |
rus-fre |
ling. |
болезненность |
santé précaire слабое здоровье |
ROGER YOUNG |
230 |
16:15:16 |
rus-spa |
|
я ищу чемодан, который мало весит |
busco una maleta que pese poco (напр., говоря фразу продавцу в магазине, когда вы не знаете, есть ли в этом магазине такие чемоданы, — испанский глагол в придаточном предложении надо поставить в сослагательное наклонение) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:14:50 |
rus-fre |
ling. |
болезненность воображения |
imagination maladive |
ROGER YOUNG |
232 |
16:13:38 |
eng-rus |
|
commitment |
кредо |
Ася Кудрявцева |
233 |
16:12:57 |
rus-spa |
|
что представляется затруднительным |
cosa que veo difícil (Pablo no estudia, pero si se pone a estudiar – cosa que veo difícil – no va a aprobar. — Пабло не учится, но если он и начнет учиться – что представляется затруднительным – экзамен всё равно не сдаст.) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:11:21 |
eng-rus |
law |
patentology |
патентология (Относится к интеллектуальной собственности (refers to the intellectual property).) |
Konstantin 1966 |
235 |
16:07:00 |
rus-fre |
ling. |
куцый |
à courte queue |
ROGER YOUNG |
236 |
16:02:42 |
rus-spa |
|
хоть бы Пабло и учился, экзамен ему не сдать |
aunque Pablo estudie, no va aprobar |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:01:01 |
rus-spa |
|
хоть Пабло и учится, экзамен он не сдаст |
aunque Pablo estudia, no va a aprobar |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:00:49 |
rus-spa |
|
хоть Пабло и учится, экзамен он не сдаст |
aunque Pablo estudia, no va a aprobar (=Pablo estudia, pero no puede aprobar. — Пабло учится, но экзамен сдать не сможет.) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:59:15 |
rus-spa |
|
хоть бы Пабло и учился, экзамен ему не сдать |
aunque Pablo estudie, no va aprobar (= Pablo no estudia, pero si se pone a estudiar – cosa que veo difícil – no va a aprobar. — Пабло не учится, но если он и начнет учиться – что представляется затруднительным – экзамен всё равно не сдаст.) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:55:11 |
rus-spa |
given. |
Пабло |
Pablo |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:45:28 |
eng-rus |
police |
statement of disappearance |
заявление об исчезновении (va.gov) |
aldrignedigen |
242 |
15:44:11 |
eng-rus |
account. |
rights acquired in the course of rendering financial services |
приобретённые права в рамках оказания финансовых услуг |
EZrider |
243 |
15:37:13 |
rus-ger |
mach. |
резание на точных режимах |
Feinzerspanung |
Nilov |
244 |
15:36:54 |
rus-ger |
med. |
органическая патология |
strukturelle Pathologie |
paseal |
245 |
15:34:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
crack |
подрывать (слегка приоткрывать вентиль) |
Kastorka |
246 |
15:33:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
crack |
подрыв (вентиля) |
Kastorka |
247 |
15:30:16 |
eng-rus |
hist. |
Swaefs |
свевы (северогерманское племя) |
Beforeyouaccuseme |
248 |
15:28:53 |
rus-ger |
construct. |
вакуумная присоска |
Saugereinheit |
Bursch |
249 |
15:28:52 |
rus-ger |
tech. |
резервуар для текучей среды |
Fluidreservoir |
Gaist |
250 |
15:27:42 |
eng-rus |
hist. |
Count of the Saxon Shore |
командующий саксонским побережьем (начальник укреплений римской армии по обеим берегам пролива Ла-Манш (IV век н.э.)) |
Beforeyouaccuseme |
251 |
15:20:59 |
eng-rus |
inet. |
SMM |
продвижение в социальных сетях |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:20:19 |
eng-rus |
hist. |
Waernas |
вэринги |
Beforeyouaccuseme |
253 |
15:18:19 |
rus-dut |
tenn. |
ровно |
deuce (возможный счет после "больше" или "меньше") |
I. Havkin |
254 |
15:16:31 |
rus-spa |
|
в его квартире |
en su piso (Me llamó después de que sus padres se instalaran en su piso. – Он позвонил мне после того, как родители устроились в его квартире.) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:15:04 |
rus-spa |
|
его родители |
sus padres (Me llamó después de que sus padres se instalaran en su piso. – Он позвонил мне после того, как родители устроились в его квартире.) |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:15:00 |
eng-rus |
med. |
unspecified edema |
неуточнённый отёк |
Guts Tonya |
257 |
15:12:34 |
rus-spa |
|
покуда |
mientras |
isnogora |
258 |
15:12:05 |
rus-spa |
gram. |
как только |
una vez que (+ subjuntivo | Llámame una vez que lo hagas. – Позвони мне, как только ты это сделаешь.) |
Svetlana Dalaloian |
259 |
15:09:43 |
rus-spa |
|
чтобы |
a fin de que (+ subjuntivo | Te he traído aquí a fin de que lo compres. – Я тебя сюда привел, чтобы ты это купил.) |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:09:40 |
rus-fre |
ling. |
коротышка |
morceau d'homme |
ROGER YOUNG |
261 |
15:09:14 |
rus-spa |
|
чтобы |
con el propósito de que (+ subjuntivo | Te he traído aquí con el propósito de que lo compres. – Я тебя сюда привел, чтобы ты это купил.) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:05:41 |
rus-spa |
|
я привык к тому, что он это покупает |
estoy acostumbrado a que lo compre |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:05:26 |
rus-spa |
|
привыкнуть |
estar acostumbrado (Estoy acostumbrado a que lo compre. – Я привык к тому, что он это покупает.) |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:05:06 |
rus-spa |
|
стать привыкшим |
estar acostumbrado |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:04:33 |
rus-ger |
logist. |
деревянный ящик |
Holzbox |
Nilov |
266 |
15:04:14 |
rus-spa |
|
так что ты не думаешь, что Хуан дурак |
o sea que no crees que Juan es tonto |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:03:36 |
rus-ger |
tel. |
диод, излучающий свет в инфракрасном спектре |
Infrarotdiode |
Nilov |
268 |
15:03:14 |
rus-spa |
|
Ты не думаешь, что Хуан дурак? |
¿No crees que Juan es tonto? |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:02:29 |
rus-spa |
|
это не значит, что Хуан дурак |
esto no significa que Juan sea tonto |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:02:09 |
rus-ger |
wood. |
длина необрезной доски |
Decklänge |
Nilov |
271 |
15:02:04 |
rus-spa |
|
это значит, что Хуан дурак |
esto significa que Juan es tonto |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:00:20 |
eng-rus |
|
independently from one another |
независимо друг от друга |
4uzhoj |
273 |
14:58:25 |
rus-ger |
tech. |
привод конвейера |
Förderantrieb |
Nilov |
274 |
14:58:12 |
rus-ger |
tech. |
привод транспортёра |
Förderantrieb |
Nilov |
275 |
14:58:04 |
rus-dut |
tenn. |
больше |
voordeel (возможный счет после "ровно") |
I. Havkin |
276 |
14:56:04 |
eng-rus |
|
words fail |
нет слов (Words fail this morning. The friendship & support of Canadians is with the victims in Las Vegas & the people of the US.) |
Lena Nolte |
277 |
14:55:55 |
rus-dut |
tenn. |
меньше |
nadeel (возможный счет после "ровно") |
I. Havkin |
278 |
14:54:03 |
rus-ger |
|
трудовая деятельность |
beruflicher Alltag |
Nilov |
279 |
14:49:07 |
eng-rus |
econ. |
traditional OM subject areas |
классические области организации и управления |
Konstantin 1966 |
280 |
14:46:55 |
rus-ger |
|
офисная техника |
Büromaschinen |
Андрей Уманец |
281 |
14:46:49 |
rus-ger |
tech. |
одноразовый винт |
Einwegschraube |
Bursch |
282 |
14:44:07 |
eng-rus |
med. |
optic chiasm |
хиазма зрительных нервов |
camilla90 |
283 |
14:42:56 |
eng-rus |
med. |
iFR, instantaneous wave-free ratio |
диастолический резерв кровотока (моментальный (потоковый) градиент давления в стенозе в безволновой период , т.е. в диастолу) |
darwinn |
284 |
14:42:34 |
eng-rus |
econ. |
urge to go beyond |
побуждать выйти за пределы |
Konstantin 1966 |
285 |
14:42:25 |
rus-ger |
econ. |
коммерческий потенциал |
kommerzielles Potenzial |
Sergei Aprelikov |
286 |
14:41:47 |
eng-rus |
inf. |
get sucked into |
увязнуть (в каком-то занятии) |
Abysslooker |
287 |
14:40:50 |
rus-fre |
|
полноценным образом использовать |
tirer pleinement avantage de |
Olga A |
288 |
14:39:40 |
eng-rus |
nautic. |
second steersman |
второй штурман (второй помощник капитана) |
Сова |
289 |
14:39:27 |
eng-rus |
econ. |
OM researcher |
специалист по исследованию проблем организации работ |
Konstantin 1966 |
290 |
14:39:05 |
rus-fre |
econ. |
коммерческий потенциал |
potentiel commercial |
Sergei Aprelikov |
291 |
14:38:16 |
rus-spa |
econ. |
коммерческий потенциал |
potencial comercial |
Sergei Aprelikov |
292 |
14:35:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
Никогда не доливать воду к данному материалу |
Niemals Wasser hinzugießen |
Nilov |
293 |
14:34:49 |
rus-ita |
econ. |
коммерческий потенциал |
potenziale commerciale |
Sergei Aprelikov |
294 |
14:34:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
Принять меры предосторожности во избежание статических разрядов |
Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladung treffen |
Nilov |
295 |
14:34:11 |
rus-ger |
austrian |
в том числе |
inkludiert |
paseal |
296 |
14:34:10 |
rus-ger |
austrian |
включительно |
inkludiert |
paseal |
297 |
14:34:00 |
eng-rus |
econ. |
commercial potential |
коммерческий потенциал |
Sergei Aprelikov |
298 |
14:31:53 |
eng-rus |
|
net of charges |
за вычетом всех сборов (the payment should be net of charges / выплаты осуществляются за вычетом сборов) |
Wakeful dormouse |
299 |
14:30:11 |
rus-ita |
logist. |
грузопоток |
flusso di merci |
Sergei Aprelikov |
300 |
14:28:47 |
eng-rus |
inf. |
hoax |
постанова |
Abysslooker |
301 |
14:28:19 |
eng-rus |
|
hoax |
постановка |
Abysslooker |
302 |
14:23:28 |
eng-rus |
data.prot. |
Artificial Intelligence for IT Operations, AIOps |
искусственный интеллект в ИТ (AIOps (Artificial Intelligence for IT Operations) обещает cэкономить время и усилия ИТ-служб, затрачиваемые на выявление различных неполадок во все более сложной среде, в которой им приходится работать. osp.ru) |
Иван Ш. |
303 |
14:19:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
end of study visit |
визит окончания исследования |
Andy |
304 |
14:19:47 |
eng-rus |
econ. |
knowledge- and information- based economy |
"экономика знаний" (основанная на использовании информации) |
Konstantin 1966 |
305 |
14:13:28 |
rus-spa |
|
обязуется |
queda obligado a |
ulkomaalainen |
306 |
14:12:56 |
rus-fre |
logist. |
грузопоток |
flux de fret |
Sergei Aprelikov |
307 |
14:08:55 |
rus-spa |
ed. |
педагогические работники |
profesorado (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
308 |
14:08:29 |
eng-rus |
econ. |
service-based economy |
экономика сферы услуг |
Konstantin 1966 |
309 |
14:06:03 |
rus-fre |
logist. |
грузопоток |
flux de marchandises |
Sergei Aprelikov |
310 |
14:06:01 |
eng-rus |
econ. |
manufacturing-based economy |
экономика на основе обрабатывающей промышленности |
Konstantin 1966 |
311 |
14:05:26 |
eng-rus |
econ. |
manufacturing-based economy |
производственная экономика |
Konstantin 1966 |
312 |
14:04:46 |
rus-ger |
|
увеличиваться |
sich potenzieren |
Андрей Уманец |
313 |
14:04:45 |
rus-ger |
|
усиливаться |
sich potenzieren (DUDEN: stärker werden, sich erhöhen, sich steigern) |
Андрей Уманец |
314 |
14:02:52 |
rus-fre |
ling. |
ограниченный перен. ирон. |
borné (куцый ум — esprit borné (или étriqué)) |
ROGER YOUNG |
315 |
14:02:08 |
rus-fre |
ling. |
куцый ум |
esprit borné |
ROGER YOUNG |
316 |
14:00:38 |
rus-fre |
ling. |
диалектный |
dialectal |
ROGER YOUNG |
317 |
14:00:24 |
eng-rus |
|
let's see |
а ну-ка ... |
Technical |
318 |
13:58:18 |
rus-ita |
|
дополнительные данные, сведения |
dati aggiuntivi |
massimo67 |
319 |
13:54:01 |
rus-fre |
ling. |
неработоспособность |
incapacité de travail |
ROGER YOUNG |
320 |
13:52:24 |
eng-rus |
econ. |
globally decentralized firm |
фирма, децентрализованная в общемировом масштабе ("глобально децентрализованная фирма" (имеющая представительства во многих странах)) |
Konstantin 1966 |
321 |
13:47:08 |
eng-rus |
brit. |
remainer |
сторонник сохранения британского членства в ЕС |
Beforeyouaccuseme |
322 |
13:46:01 |
eng-rus |
construct. |
MIR |
Запрос на выдачу/отпуск материала (Material Issue Request – UzGTL) |
Fuat |
323 |
13:44:19 |
eng-rus |
|
reminiscent of |
аналогичный (напоминающий) |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:43:25 |
eng-rus |
|
without previous exposure |
без предварительной подготовки |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:42:56 |
rus-ita |
|
учётные данные |
credenziali di accesso |
massimo67 |
326 |
13:38:15 |
eng-rus |
cultur. |
separate cultural identity |
собственная культурная самобытность |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:37:16 |
eng-rus |
|
all across German-speaking countries |
во всех немецкоязычных странах (в Германии, Австрии, Швейцарии) |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:35:56 |
eng-rus |
econ. |
vertically integrated firm |
вертикально интегрированная компания |
Konstantin 1966 |
329 |
13:32:56 |
eng-rus |
media. |
in radio and television news |
в выпусках новостей на радио и по телевидению |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:31:19 |
eng-rus |
|
uncommon |
нетипичный |
Abysslooker |
331 |
13:29:14 |
rus-fre |
belg. |
щурить |
blinquer |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:28:11 |
eng-rus |
cultur. |
an oral language |
язык без письменной традиции |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:26:46 |
eng-rus |
ling. |
a distinct intonation |
своеобразная интонация |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:26:14 |
rus-spa |
|
Чувствительнейший |
sensibilísimo (Превосходная степень для sensible (чувствительный), особенность образованния sensi + bilísimo (см RAE)) |
Ana Severa |
335 |
13:25:15 |
eng-rus |
ling. |
the dialect of Paris |
парижский диалект (французского языка) |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:24:27 |
eng-rus |
hist. |
later what would become |
территория, которая впоследствии стала называться (так-то) |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:23:34 |
eng-rus |
hist. |
owing to history |
по историческим причинам |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:22:30 |
eng-rus |
hist. |
until the early 20th century |
до первых десятилетий ХХ века |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:20:02 |
rus-spa |
Venezuel. |
Национальное общество взаимных гарантий для малых и средних предприятий |
Sociedad Nacional de Garantías Reciprocas para la Pequeña y Mediana Industria |
ulkomaalainen |
340 |
13:19:58 |
eng-rus |
|
within the following time frames |
в следующие сроки (The UW-Madison's Changes in Research Activities: Submission and ... the study sponsor) should be submitted within the following time frames: ...) |
george serebryakov |
341 |
13:11:55 |
rus-spa |
|
в апреле прошлого года |
el pasado abril (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:11:31 |
rus-spa |
|
заставить |
hacer que |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:10:52 |
eng-rus |
|
egg chair |
кресло-яйцо (дизайнерское кресло в виде надтреснутой яичной скорлупы) |
Abysslooker |
344 |
13:09:16 |
rus-spa |
sec.sys. |
принять предупредительные меры |
tomar medidas preventivas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:07:55 |
rus-ger |
bank. |
Коэффициент эффективности затрат |
Aufwandsrentabilität |
Kateryna S. |
346 |
13:06:38 |
eng-rus |
|
confide in |
довериться (кому-либо: He knew he could confide in his parents. • If you tell someone a secret, and then they tell ten of their friends, you made a mistake by confiding in that person.) |
В.И.Макаров |
347 |
13:06:21 |
eng-rus |
|
there's no such thing as too much money |
денег не бывает слишком много |
Technical |
348 |
13:05:21 |
rus-spa |
psychol. |
высокие умственные способности |
altas capacidades intelectuales (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:05:06 |
rus-spa |
psychol. |
с высокими интеллектуальными возможностями |
de altas capacidades intelectuales (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:04:38 |
rus-fre |
ling. |
фитонимный |
phytonimique (http://www.cntdr.ro/sites/default/files/c2013/c2013a21.pdf) |
ROGER YOUNG |
351 |
13:04:31 |
rus-spa |
NGO |
Испанская конфедерация детей и взрослых с высокими интеллектуальными возможностями |
la Confederación Española de Altas Capacidades Intelectuales (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:00:30 |
rus-spa |
|
проблема заключается в отсутствии |
el problema es la falta de (чего-л. // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:00:15 |
eng-rus |
phys. |
empirical mode decomposition |
метод разложения сигнала на эмпирические моды (является неотъемлемой частью преобразования Гильберта – Хуанга.) |
mashik88 |
354 |
12:59:59 |
rus-spa |
|
проблема состоит в отсутствии |
el problema es la falta de (чего именно // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:59:25 |
rus-spa |
|
проблема заключается в |
el problema es (... // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:58:36 |
rus-spa |
PR |
парадно-показушные мероприятия |
medidas de apariencia (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:58:27 |
rus-spa |
PR |
показуха |
medidas de apariencia (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:58:19 |
rus-spa |
PR |
показушные меры |
medidas de apariencia (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:58:04 |
rus-fre |
ling. |
словосочетание |
groupe de mots |
ROGER YOUNG |
360 |
12:56:37 |
rus-spa |
sociol. |
группа |
colectivo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:55:54 |
rus-spa |
psychol. |
уровень интеллекта |
el nivel de inteligencia (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:55:22 |
eng-rus |
product. |
assembly production system |
сборочная производственная система |
Konstantin 1966 |
363 |
12:55:02 |
eng-rus |
mineral. |
sulfide metal ores |
сульфидные руды (природные минеральные образования, состоящие из сернистых соединений металлов (сульфидов)) |
george serebryakov |
364 |
12:53:35 |
eng-rus |
idiom. |
take someone into one's confidence |
довериться (кому-либо) |
jouris-t |
365 |
12:50:34 |
rus-spa |
ed. |
органы управления в сфере образования Совета Андалусии |
los servicios educativos de la Junta de Andalucía (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:49:57 |
rus-spa |
ed. |
органы управления в сфере образования |
los servicios educativos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:49:25 |
rus-fre |
ling. |
дисфимизм |
dysphémisme |
ROGER YOUNG |
368 |
12:48:31 |
rus-spa |
polit. |
Совет Андалусии |
la Junta de Andalucía |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:44:45 |
rus-spa |
|
родители |
los padres (говоря о маме и папе) |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:42:31 |
eng-rus |
inf. |
cracker box |
конура (о жилище) |
Abysslooker |
371 |
12:41:50 |
eng-rus |
|
cracker box |
тесное жилище (также про автомобиль) |
Abysslooker |
372 |
12:41:39 |
eng-rus |
|
ranging from |
простирающийся от |
Konstantin 1966 |
373 |
12:40:29 |
rus-spa |
|
сверхурочная работа |
trabajo de sobretiempo |
ulkomaalainen |
374 |
12:38:09 |
eng-rus |
product. |
development and refinement of many big ideas |
развитие и конкретизация множества творческих идей |
Konstantin 1966 |
375 |
12:32:00 |
rus-ger |
furn. |
складная вставка |
Klappeinlage |
a_b_c |
376 |
12:28:38 |
rus-ita |
progr. |
кавычка |
apice |
kingkobra97 |
377 |
12:27:33 |
eng-rus |
product. |
OM research |
исследование по организации работ |
Konstantin 1966 |
378 |
12:26:03 |
rus-spa |
|
Меренге |
merengue (Доминиканский танец, исполняется как в парном, так и в сольном варинате) |
Ana Severa |
379 |
12:24:36 |
rus-ger |
tech. |
создавать давление |
mit Druck beaufschlagen (Bei der Antriebseinheit handelt um eine Pumpe, welche das Fluid mit einem konstanten Druck beaufschlagt) |
Gaist |
380 |
12:23:55 |
rus-ger |
tech. |
создавать давление |
mit einem Druck beaufschlagen (Bei der Antriebseinheit handelt um eine Pumpe, welche das Fluid mit einem konstanten Druck beaufschlagt) |
Gaist |
381 |
12:23:11 |
rus-spa |
fin. |
орган бюджетного контроля |
tribunal de cuentas |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:21:16 |
rus-spa |
polit. |
член совета |
vocal (говоря о члене совета местного самоуправления (Junta de Gobierno Local)) |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:20:17 |
rus-spa |
polit. |
совет местного самоуправления |
Junta de Gobierno Local |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:19:13 |
rus-spa |
polit. |
член управы |
vocal (исполнительные органы испанский провинций — управы правительства (Junta de Gobierno), состоят из председателя (presidente) и членов управы (vocal)) |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:16:52 |
rus-ger |
bank. |
вклад со ступенчатой процентной ставкой |
Zuwachssparen |
Kateryna S. |
386 |
12:14:57 |
eng-rus |
fig. |
dead on arrival |
нежизнеспособный (Some are saying that any new tax proposal would be dead on arrival.) |
Bullfinch |
387 |
12:13:49 |
rus-ger |
tech. |
на стороне подачи |
zuleitungsseitig |
Gaist |
388 |
12:11:33 |
eng-rus |
sport. |
goal weight |
вес, к котому кто-либо стремится (при похудении, наборе массы и т.д.) |
Alex Lilo |
389 |
12:10:07 |
rus-spa |
polit. |
управа правительства |
junta de gobierno |
Alex_Odeychuk |
390 |
12:09:40 |
rus-spa |
polit. |
управа правительства |
junta de gobierno (исполнительный орган провинции Испании) |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:09:39 |
eng-rus |
sport. |
goal weight |
желаемый вес |
Alex Lilo |
392 |
12:08:04 |
rus-spa |
formal |
автономный город |
ciudad autónoma (в Африке — Сеута и Мелилья) |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:05:58 |
rus-spa |
polit. |
депутация |
diputación (исполнительный орган испанских автономных сообществ Арагона и Наварры) |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:04:58 |
rus |
abbr. |
ЗБД |
см. зона боевых действий |
4uzhoj |
395 |
12:04:28 |
rus-spa |
polit. |
правительство |
gobierno (местное правительство (администрация), исполнительный орган некоторых автономных сообществ Испании) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:04:14 |
eng-rus |
|
war zone |
район боевых действий |
4uzhoj |
397 |
12:03:27 |
eng-rus |
dipl. |
tranche of sanctions |
пакет санкций (цитата из брифинга Госдепартамента США) |
ZakharovStepan |
398 |
12:02:15 |
rus-spa |
polit. |
палаты |
cortes |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:01:08 |
rus-spa |
formal |
генеральная управа |
Junta General |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:00:48 |
rus-spa |
formal |
управа |
junta |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:57:12 |
rus-ger |
austrian |
трюк |
Schmäh |
Андрей Уманец |
402 |
11:55:41 |
rus-spa |
|
препятствие |
traba (помеха) |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:54:44 |
rus-spa |
|
осудить |
denunciar (порицать) |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:54:38 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
NLP-list |
список веществ, больше не являющихся полимерами (no longer polymers) |
george serebryakov |
405 |
11:50:53 |
rus-ger |
|
манера поведения |
Lebenswandel (с точки зрения нравственности, морали) |
Андрей Уманец |
406 |
11:50:24 |
rus-ger |
|
уклад жизни |
Lebenswandel |
Андрей Уманец |
407 |
11:47:22 |
eng-rus |
pharm. |
In-hospital events |
внутрибольничные осложнения |
estherik |
408 |
11:46:03 |
eng-rus |
law |
veracity of the assertion |
достоверность утверждения (в суде) |
trismegist |
409 |
11:44:33 |
eng-rus |
law |
verification of the veracity of the assertion |
проверка достоверности предположения |
trismegist |
410 |
11:43:24 |
rus-spa |
psychol. |
большие способности |
altas capacidades (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:43:14 |
rus-spa |
psychol. |
обладать большими способностями |
tener altas capacidades (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:41:51 |
rus-spa |
fash. |
одежда в стиле унисекс |
ropa que sirviera para ambos sexos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:38:42 |
rus-spa |
|
сделать вывод |
deducir (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:38:26 |
rus-spa |
|
понять |
deducir (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:38:13 |
rus-spa |
|
понять, что |
deducir que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:37:26 |
rus-spa |
|
дети |
los niños (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:37:14 |
rus-spa |
|
с детьми |
con los niños (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:36:36 |
rus-spa |
|
собираться |
juntarse |
Alex_Odeychuk |
419 |
11:36:19 |
rus-ger |
tech. |
перемещаемый |
führbar |
Gaist |
420 |
11:36:06 |
rus-ger |
tech. |
направляемый |
führbar |
Gaist |
421 |
11:36:00 |
rus-spa |
|
говорить, что |
decir que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:35:37 |
rus-spa |
|
сказать, что |
decir que |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:34:47 |
rus-spa |
fash. |
коллекция модной одежды |
una línea de moda (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:34:17 |
rus-spa |
fash. |
создать |
diseñar (напр., говоря о коллекции одежды // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
425 |
11:33:16 |
rus-spa |
|
сказать |
comentar (сообщить) |
Alex_Odeychuk |
426 |
11:33:06 |
rus-spa |
|
сказать, что |
comentar que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:33:01 |
eng-rus |
pharm. |
balloon inflation |
раздувание баллона (источник: elibrary.ru) |
estherik |
428 |
11:32:38 |
rus-spa |
|
её дочь |
su hija |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:32:30 |
rus-spa |
|
её дочь |
su hija (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
430 |
11:32:03 |
eng-rus |
idiom. |
bunch of unknowns |
задача со множеством неизвестных |
Ася Кудрявцева |
431 |
11:31:42 |
rus-fre |
ling. |
в сажень ростом |
avec une taille de près d'un sajène |
ROGER YOUNG |
432 |
11:31:25 |
rus-spa |
|
со своими детьми |
con sus hijos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:30:49 |
eng-rus |
idiom. |
bunch of unknowns |
тайна за семью печатями (из корпоративного видео, подразумевалось нечто неизвестное) |
Ася Кудрявцева |
434 |
11:30:19 |
rus-spa |
formal |
после подачи жалобы |
tras la queja (de ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:29:37 |
rus-ger |
tech. |
отклоняемый |
auslenkbar |
Gaist |
436 |
11:28:40 |
rus-spa |
ed. |
учителя |
profesorado (в школе) |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:27:52 |
rus-spa |
|
надо |
la necesidad de (...) |
Alex_Odeychuk |
438 |
11:27:43 |
rus-spa |
|
нужно |
la necesidad de (...) |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:27:13 |
rus-spa |
|
необходимо |
la necesidad de (...) |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:26:50 |
rus-spa |
|
утверждать |
reclamar (..., что ...) |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:26:16 |
eng-rus |
dipl. |
facilitate a peace process |
способствовать мирному урегулированию (цитата из брифинга Госдепартамента США) |
ZakharovStepan |
442 |
11:18:33 |
eng-rus |
dipl. |
call for a cessation of hostilities |
призывать к прекращению боевых действий |
ZakharovStepan |
443 |
11:15:26 |
eng-rus |
dipl. |
ignore somebody's call |
игнорировать призыв |
ZakharovStepan |
444 |
11:13:47 |
rus-ger |
tech. |
двигать взад и вперёд |
hin und her bewegen |
Gaist |
445 |
11:13:06 |
rus-ger |
tech. |
совершать возвратно-поступательное движение |
sich hin und her bewegen |
Gaist |
446 |
11:12:46 |
rus-ger |
tech. |
двигаться возвратно-поступательно |
sich hin und her bewegen |
Gaist |
447 |
11:10:25 |
rus-fre |
ling. |
длинный как жердь |
grand comme un échalas |
ROGER YOUNG |
448 |
11:08:56 |
eng-rus |
fig. |
work out the kinks |
отполировать до блеска (идею, стратегию, композицию и т.д.) |
tarantula |
449 |
11:06:45 |
eng-rus |
idiom. |
work out the kinks |
проработать до мелочей (усовершенствовать) |
tarantula |
450 |
11:03:37 |
eng-rus |
mil. |
halt an offensive |
останавливать наступление |
ZakharovStepan |
451 |
11:02:45 |
eng-rus |
tech. |
longitudinal vibration tests |
вибрационные испытания в продольном направлении |
tarantula |
452 |
11:02:13 |
rus-ger |
austrian |
жаловаться |
raunzen |
Андрей Уманец |
453 |
11:01:15 |
eng-rus |
tech. |
transverse vibration tests |
вибрационные испытания в поперечном направлении |
tarantula |
454 |
11:00:31 |
eng-rus |
dipl. |
remain in touch |
поддерживать связь (из брифинга Госдепартамента США) |
ZakharovStepan |
455 |
10:59:11 |
eng-rus |
dipl. |
remain in touch |
поддерживать контакты |
ZakharovStepan |
456 |
10:56:14 |
rus-ger |
med. |
физиологические отправления |
Defäkation und Miktion |
jurist-vent |
457 |
10:55:36 |
rus-ger |
med. |
физиологические отправления |
Darm- und Blasenentleerung |
jurist-vent |
458 |
10:53:29 |
eng-rus |
corp.gov. |
Human and Organizational Performance |
личная и корпоративная эффективность |
Ася Кудрявцева |
459 |
10:53:09 |
eng-rus |
|
over the next months |
в ближайшие месяцы |
Andrey Truhachev |
460 |
10:51:37 |
eng-rus |
law |
legal definition |
правовое определение |
george serebryakov |
461 |
10:46:41 |
eng-rus |
|
housing infrastructure |
жилая инфраструктура |
LadaP |
462 |
10:44:02 |
eng-rus |
|
Demand for ... is increasing |
Растёт спрос на (Demand for IT security experts is increasing/growing while there is already a short supply, resulting in increasing cyber attacks around the world.) |
george serebryakov |
463 |
10:43:20 |
eng-rus |
railw. |
hanging sleeper |
отрясённая шпала |
Boris54 |
464 |
10:29:09 |
eng-rus |
|
everything is the same |
всё по-прежнему |
Technical |
465 |
10:28:26 |
eng-rus |
biotechn. |
suspending medium |
суспендирующая среда |
Yuriy2014 |
466 |
10:26:16 |
rus-ger |
med. |
процедурная медсестра |
Verfahrenskrankenschwester |
jurist-vent |
467 |
10:25:49 |
eng |
abbr. bodybuild. |
FFVD |
finally and fully verified denuclearization (https://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2018/11/287201.htm) |
ZakharovStepan |
468 |
10:21:41 |
eng-rus |
inf. |
in droves |
пачками (перен., о людях) |
4uzhoj |
469 |
10:17:41 |
eng-ger |
|
in the coming months |
in den nächsten Monaten |
Andrey Truhachev |
470 |
10:17:40 |
eng-rus |
|
at one point |
в один момент |
boggler |
471 |
10:16:53 |
eng-rus |
|
at one point |
в один прекрасный момент |
boggler |
472 |
10:16:07 |
rus-ger |
|
в ближайшие месяцы |
in den nächsten Monaten |
Andrey Truhachev |
473 |
10:15:22 |
eng-rus |
|
smear |
перемазать |
Andrew Goff |
474 |
10:12:25 |
eng-rus |
inf. |
in droves |
табунами |
VLZ_58 |
475 |
10:05:44 |
rus-fre |
ling. |
а ну как... |
et si + imparf (а ну как он не придет? — et s'il ne venait pas?) |
ROGER YOUNG |
476 |
9:55:17 |
rus |
abbr. med. |
НПВ |
наружная подвздошная вена |
Tatiana S |
477 |
9:53:27 |
rus |
abbr. med. |
ДС + ЦК |
Дуплексное сканирование и цветное картирование |
Tatiana S |
478 |
9:51:43 |
rus-ger |
telecom. |
медиаконвертер |
Medienwandler |
Gaist |
479 |
9:32:17 |
eng-rus |
|
find the strength |
найти в себе силы |
Technical |
480 |
9:31:38 |
eng-rus |
chromat. |
VWD |
детектор с изменяемой длиной волны (Variable Wavelength Detector) |
CRINKUM-CRANKUM |
481 |
9:29:07 |
rus-fre |
ling. |
наклониться к кому-л. |
se pencher vers qn |
ROGER YOUNG |
482 |
9:28:47 |
rus-fre |
ling. |
наклониться над кем-л., над чем-л. |
se pencher sur qn, sur qch |
ROGER YOUNG |
483 |
9:24:22 |
eng-rus |
transp. |
priority lane |
выделенная полоса (NB: используется в самых общих случаях, напр., в нормативных документах и т.п. При переводе на английский язык следует смотреть на контекст, т.к. обычно имеется в виду "bus lane" и т.п.) |
Alexander Oshis |
484 |
9:23:10 |
rus-fre |
ling. |
перемахнуть через |
sauter par-dessus |
ROGER YOUNG |
485 |
9:14:13 |
eng-rus |
chromat. |
RID |
рефрактометрический детектор (refractive index detector) |
CRINKUM-CRANKUM |
486 |
9:13:41 |
rus-ger |
med. |
дальнейшая тактика |
weiteres Vorgehen (напр., лечения и т. д.) |
jurist-vent |
487 |
9:13:34 |
eng-rus |
med. |
rosacea-like dermatitis |
розацеаподобный дерматит |
OKokhonova |
488 |
9:13:12 |
rus-ger |
med. |
дальнейшая тактика лечения |
weiteres Therapievorgehen |
jurist-vent |
489 |
9:12:51 |
rus-ger |
med. |
тактика лечения |
Therapievorgehen |
jurist-vent |
490 |
9:12:20 |
eng-rus |
|
I can't move forward or back |
не могу двинуться ни взад, ни вперёд |
Technical |
491 |
9:12:19 |
eng-rus |
chromat. |
FLD |
флуориметирический детектор (ВЭЖХ) |
CRINKUM-CRANKUM |
492 |
8:54:01 |
rus-ger |
media. |
обвинение во лжи |
Lügenvorwurf |
marinik |
493 |
8:38:46 |
rus-fre |
|
увеличиться на 10% |
augmenter de 10% |
BoikoN |
494 |
8:31:40 |
eng-rus |
proj.manag. |
International Science and Commercialization Board |
Международный совет по науке и коммерциализации |
peuplier_8 |
495 |
8:30:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
ISCB |
МСНК (Международный совет по науке и коммерциализации – International Science and Commercialization Board) |
peuplier_8 |
496 |
7:54:28 |
eng-rus |
|
let someone down |
оставлять кого-либо в беде |
Побеdа |
497 |
7:52:07 |
eng-rus |
|
attract ridicule |
вызывать насмешки |
Ying |
498 |
7:26:48 |
eng-rus |
immunol. |
tetanus immune globulin |
противостолбнячный иммуноглобулин |
Гера |
499 |
7:07:01 |
eng-rus |
med. |
by intramuscular route |
внутримышечно |
Гера |
500 |
6:56:47 |
eng-rus |
O&G |
GSU |
газоразделительная установка |
Гевар |
501 |
6:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
OPA |
Управление регулирования цен США (Office of Price Administration) |
Gruzovik |
502 |
6:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
OPA |
оптоэлектронный импульсный усилитель (optoelectronic pulse amplifier) |
Gruzovik |
503 |
6:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
OOS |
межорбитальный челночный космический корабль (orbit-to-orbit shuttle) |
Gruzovik |
504 |
6:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ONU |
абонентский терминал оптической сети (optical network unit) |
Gruzovik |
505 |
6:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
ONI |
Разведывательное управление ВМС США (Office of Naval Intelligence) |
Gruzovik |
506 |
6:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Office of National Estimates |
Управление национальных оценок (ЦРУ США) |
Gruzovik |
507 |
6:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
OMS |
выработка за человекосмену (output per manshift) |
Gruzovik |
508 |
6:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
OML |
орбитальная военная лаборатория (orbiting military laboratory) |
Gruzovik |
509 |
6:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
OLT |
оптический терминал (optical line terminal) |
Gruzovik |
510 |
6:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
OLT |
терминал оптической линии (optical line terminal) |
Gruzovik |
511 |
6:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
OLF |
орбитальная станция для пуска ракет (orbital launch facility) |
Gruzovik |
512 |
6:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
OLE |
оптический логический элемент (optical logic element) |
Gruzovik |
513 |
6:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
OISE |
Управление промышленной безопасности в Европе МО, США (Office of Industrial Security, Europe) |
Gruzovik |
514 |
6:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
OIS |
Управление безопасности в промышленности США (Office of Industrial Security) |
Gruzovik |
515 |
6:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
OIP |
Отдел программ по импорту в составе Министерства торговли США (Office of Import Programs; позднее функции переданы Администрации внутренних и внешних торговопромышленных операций) |
Gruzovik |
516 |
6:27:55 |
rus |
abbr. med. |
СИД |
средняя индивидуальная доза |
Tatiana S |
517 |
6:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
OILS |
выдачи индивидуальных открытых экспортных лицензий (open individual license system система) |
Gruzovik |
518 |
6:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
OICJ |
Управление международного уголовного суда (Office of International Criminal Justice) |
Gruzovik |
519 |
6:22:59 |
eng-rus |
|
HU |
едН (Hounsfield unit) |
MargeWebley |
520 |
6:14:36 |
eng-rus |
el. |
performance of high frequency high-power device |
рабочая характеристика высокочастотного усилителя высокого уровня мощности |
Konstantin 1966 |
521 |
6:04:12 |
rus-ger |
|
она очень похудела |
sie ist sehr mager geworden |
Andrey Truhachev |
522 |
5:57:26 |
eng-rus |
pipes. |
steam inlet nozzle |
паровой впускной штуцер |
Лео |
523 |
5:56:44 |
eng-rus |
pipes. |
thermal movement nozzle |
штуцер температурного перемещения |
Лео |
524 |
5:56:31 |
eng-ger |
|
what will become of us? |
was soll aus uns werden? |
Andrey Truhachev |
525 |
5:55:32 |
rus-ger |
|
что станет с нами? |
was soll aus uns werden? |
Andrey Truhachev |
526 |
5:54:57 |
rus-ger |
|
что будет с нами? |
was soll aus uns werden? |
Andrey Truhachev |
527 |
5:53:48 |
eng-rus |
|
what will become of us? |
что будет с нами? |
Andrey Truhachev |
528 |
5:50:08 |
eng-rus |
inf. |
what has got into him? |
какая муха его укусила? |
Andrey Truhachev |
529 |
5:49:29 |
eng-rus |
inf. |
what has got into him? |
что это на него нашло? |
Andrey Truhachev |
530 |
5:48:17 |
eng-ger |
|
What has got into him? |
Was ist in ihn gefahren? |
Andrey Truhachev |
531 |
5:44:38 |
eng-rus |
|
what has become of it? |
что из этого вышло? |
Andrey Truhachev |
532 |
5:42:18 |
rus-ger |
|
что из этого вышло? |
was ist daraus geworden? |
Andrey Truhachev |
533 |
5:38:30 |
eng-rus |
|
what has become of him? |
кем он стал? |
Andrey Truhachev |
534 |
5:37:56 |
rus-ger |
|
кем он стал? |
was ist aus ihm geworden? |
Andrey Truhachev |
535 |
5:37:06 |
eng-rus |
phys. |
saturated electron velocity |
насыщенная скорость электрона |
Konstantin 1966 |
536 |
5:36:30 |
rus-ger |
|
кто из него вышел? |
was ist aus ihm geworden? |
Andrey Truhachev |
537 |
5:34:39 |
rus-ger |
|
что с ним стало? |
was ist aus ihm geworden? |
Andrey Truhachev |
538 |
5:34:00 |
rus-ger |
|
что с ним сталось? |
was ist aus ihm geworden? |
Andrey Truhachev |
539 |
5:31:29 |
eng-rus |
|
what has become of him? |
что с ним сталось? |
Andrey Truhachev |
540 |
5:21:38 |
eng-rus |
radio |
similar device |
аналогичное устройство |
Konstantin 1966 |
541 |
5:18:53 |
eng-rus |
radio |
gigahertz-band high-frequency amplifier |
усилитель СВЧ диапазона |
Konstantin 1966 |
542 |
5:15:52 |
eng-rus |
|
what happens as a result of it |
что из этого выйдет |
Andrey Truhachev |
543 |
5:14:58 |
eng-rus |
|
what happens as a result of it |
что из этого получится |
Andrey Truhachev |
544 |
5:12:48 |
eng-ger |
|
what will come of this |
was daraus wird |
Andrey Truhachev |
545 |
5:12:06 |
rus-ger |
|
что из этого выйдет |
was daraus wird |
Andrey Truhachev |
546 |
5:10:07 |
rus-ger |
|
что из этого получится |
was daraus wird |
Andrey Truhachev |
547 |
5:08:59 |
eng-rus |
|
what will come of this |
что из этого выйдет |
Andrey Truhachev |
548 |
5:07:48 |
eng-rus |
|
how that turns out |
что из этого получится |
Andrey Truhachev |
549 |
5:04:50 |
eng-rus |
|
what becomes of it |
что из этого получится |
Andrey Truhachev |
550 |
5:02:54 |
eng-rus |
|
what will come of this |
что из этого получится |
Andrey Truhachev |
551 |
5:01:25 |
eng |
abbr. microbiol. |
QS |
quorum sensing |
Ying |
552 |
5:01:12 |
eng-rus |
scient. |
properties of the principal semiconductor materials |
свойства основных полупроводниковых материалов |
Konstantin 1966 |
553 |
4:03:14 |
eng-rus |
med. |
specific pathosis |
особое патологическое состояние |
Konstantin 1966 |
554 |
3:52:39 |
eng-rus |
med. |
blocking of bronchi |
обструкция бронхов |
Konstantin 1966 |
555 |
3:47:59 |
eng-rus |
med. |
bacteritic lnflammation |
бактериальное воспаление |
Konstantin 1966 |
556 |
3:46:01 |
eng-rus |
med. |
infectious lnflammation |
инфекционное воспаление |
Konstantin 1966 |
557 |
3:39:25 |
eng-rus |
med. |
inflammatory process in the bronchopulmonary apparatus |
воспалительный процесс в бронхолёгочном аппарате |
Konstantin 1966 |
558 |
3:34:26 |
eng-rus |
med. |
intensity of inflammatory process in the bronchopulmonary apparatus |
выраженность воспалительного процесса в бронхолёгочном аппарате |
Konstantin 1966 |
559 |
3:31:12 |
eng-rus |
med. |
degree of inflammatory process in the bronchopulmonary apparatus |
степень воспалительного процесса в бронхолёгочном аппарате |
Konstantin 1966 |
560 |
3:27:51 |
eng-rus |
med. |
bronchopulmonary apparatus |
бронхолёгочный аппарат |
Konstantin 1966 |
561 |
3:20:35 |
eng-rus |
med. |
indicants revealing the functional status of neutrophils |
Показатели, характеризующие функциональное состояние нейтрофилов |
Konstantin 1966 |
562 |
3:07:38 |
eng-rus |
law |
by way of indication and not restriction |
только путём указания, но не ограничения |
Ying |
563 |
3:06:40 |
eng-rus |
law |
by way of indication only |
только путём указания |
Ying |
564 |
2:23:19 |
rus-spa |
|
медицинская справка |
informe médico |
ulkomaalainen |
565 |
2:19:47 |
eng-rus |
med. |
aspartate amino transferase |
аспартат-амино-трансфераза (AAT) |
Konstantin 1966 |
566 |
2:18:56 |
rus-spa |
|
лечащий врач |
médico examinante |
ulkomaalainen |
567 |
2:12:43 |
rus-spa |
|
штатный сотрудник |
trabajador regular |
ulkomaalainen |
568 |
2:12:35 |
rus-fre |
gram. |
глагольные наклонения |
modes |
Alex_Odeychuk |
569 |
2:09:49 |
eng-rus |
hotels |
Bed and Breakfast Home |
гостевой дом (тж. гостевой дом B&B) |
Вадим Бабаев |
570 |
2:07:39 |
eng-rus |
med. |
apparently healthy humans |
практически здоровые люди |
Konstantin 1966 |
571 |
2:03:31 |
rus-fre |
market. |
потенциальные клиенты |
des clients potentiels |
Alex_Odeychuk |
572 |
2:03:08 |
rus-spa |
|
хирургическое вмешательство |
atención quirúrgica |
ulkomaalainen |
573 |
2:01:36 |
rus-fre |
inet. |
спонсорские ссылки |
liens sponsorisés |
Alex_Odeychuk |
574 |
1:59:51 |
rus-fre |
market. |
работа по лидогенерации |
une prestation de génération de leads |
Alex_Odeychuk |
575 |
1:56:14 |
rus-fre |
market. |
конверсия затрат в доходы |
la transformation des leads en ventes |
Alex_Odeychuk |
576 |
1:54:58 |
eng-rus |
med. |
endobiliary stent |
эндобиллиарный стент |
maranta_poltava |
577 |
1:54:36 |
rus-fre |
market. |
работа по лидогенерации |
la génération de leads |
Alex_Odeychuk |
578 |
1:54:34 |
eng-rus |
med. |
endobilliary |
эндобиллиарный |
maranta_poltava |
579 |
1:53:46 |
rus-fre |
market. |
продажи по лидам |
la transformation des leads en ventes |
Alex_Odeychuk |
580 |
1:52:42 |
rus-fre |
market. |
конверсия потенциальных клиентов |
la transformation des leads en ventes |
Alex_Odeychuk |
581 |
1:52:04 |
rus-fre |
market. |
обращение потенциального клиента |
lead |
Alex_Odeychuk |
582 |
1:50:14 |
rus-fre |
market. |
потенциальный клиент |
lead |
Alex_Odeychuk |
583 |
1:48:34 |
eng-rus |
med. |
combination of diseases |
сочетание заболеваний |
Konstantin 1966 |
584 |
1:46:58 |
rus-spa |
law |
модификационная новация |
novación modificativa |
Aneskazhu |
585 |
1:41:04 |
rus-spa |
|
в том числе, не ограничиваясь |
incluyendo, no taxativamente |
ulkomaalainen |
586 |
1:40:41 |
eng-rus |
|
superior |
блестящий |
george serebryakov |
587 |
1:33:35 |
spa |
abbr. |
CIED |
Centro Internacional de Educación y Desarrollo (Международный центр образования и развития) |
ulkomaalainen |
588 |
1:25:03 |
eng-rus |
med. |
examination of patients |
обследование пациентов |
Konstantin 1966 |
589 |
1:22:18 |
eng-rus |
|
fossilized |
глубоко укоренившийся (fossilized errors) |
george serebryakov |
590 |
1:22:12 |
rus-fre |
bank. |
в банковской сфере |
dans le domaine bancaire |
Alex_Odeychuk |
591 |
1:21:06 |
rus-fre |
market. |
корпоративный сегмент |
le BtoB |
Alex_Odeychuk |
592 |
1:20:40 |
rus-fre |
market. |
в корпоративном сегменте |
dans le BtoB |
Alex_Odeychuk |
593 |
1:20:08 |
rus-fre |
market. |
компании, специализирующиеся на лидогенерации |
des entreprises spécialisées dans la génération de leads |
Alex_Odeychuk |
594 |
1:19:52 |
rus-fre |
busin. |
специализирующийся на |
spécialisé dans (des entreprises spécialisées dans la génération de leads - компании, специализирующиеся на лидогенерации) |
Alex_Odeychuk |
595 |
1:18:53 |
rus-fre |
market. |
лидогенерация |
la génération de leads |
Alex_Odeychuk |
596 |
1:13:42 |
eng-rus |
inet. |
landing |
продающая промостраница |
Alex_Odeychuk |
597 |
1:11:22 |
eng-rus |
market. |
direct mail |
персонализированные рассылки |
Alex_Odeychuk |
598 |
1:11:05 |
eng-rus |
market. |
B2B |
корпоративный сегмент |
Alex_Odeychuk |
599 |
1:10:27 |
eng-rus |
market. |
B2B |
в корпоративном сегменте |
Alex_Odeychuk |
600 |
0:46:08 |
rus-spa |
|
таким образом |
en consecuencia (вводное) |
ulkomaalainen |
601 |
0:26:56 |
rus-ger |
el. |
плазма, удерживаемая магнитным полем |
Plasma mit magnetischer Retention |
I. Havkin |
602 |
0:26:10 |
rus-ger |
el. |
плазма, удерживаемая магнитным полем |
magnetisch behaltenes Plasma |
I. Havkin |
603 |
0:24:14 |
rus-ger |
nucl.phys. |
термоядерный синтез с магнитным удержанием |
Kernfusion mit magnetischer Retention |
I. Havkin |
604 |
0:22:34 |
rus-ger |
el. |
станция международной связи |
internationales Amt |
I. Havkin |
605 |
0:21:36 |
rus-ger |
el. |
внутрирезонаторная модуляция |
Intermodulation |
I. Havkin |
606 |
0:20:39 |
rus-ger |
el. |
внутренняя квантовая эффективность |
innere Quantenausbeute |
I. Havkin |
607 |
0:13:23 |
rus-ger |
insur. |
страхование террористических рисков |
Terrorversicherung |
marcy |
608 |
0:04:59 |
eng-rus |
|
cloud over |
остекленеть (о глазах) |
Abysslooker |
609 |
0:00:56 |
rus-spa |
|
быть вправе |
estar facultado para |
ulkomaalainen |
610 |
0:00:33 |
rus-spa |
|
быть вправе |
ser facultado para |
ulkomaalainen |