1 |
23:41:59 |
eng-rus |
tech. |
fail in normal use |
отказывать в процессе нормальной эксплуатации |
VickyD |
2 |
23:41:37 |
rus-ger |
med. |
родимое пятно |
Nävus |
rustik5 |
3 |
23:12:47 |
eng-rus |
tech. |
FDC |
охладительная камера принудительной вентиляции (Forced Draft Cooler) |
ALEXN |
4 |
23:11:49 |
ger |
law |
Manuduktionspflicht |
eine mündliche Rechtsmittelbelehrung |
Tesorito |
5 |
22:52:26 |
rus-ger |
energ.ind. |
расходы на транзит.газа |
Durchleitungskosten |
YuriDDD |
6 |
22:51:51 |
eng |
abbr. adv. |
Run Of Network |
RON |
Melted |
7 |
22:51:27 |
rus-ger |
gen. |
без малого |
fast |
picodeoro |
8 |
22:44:31 |
rus-ger |
energ.ind. |
договор о транзите газа |
Durchleitungsvertrag |
YuriDDD |
9 |
22:33:22 |
eng-rus |
med. |
advanced cancer |
распространённый рак |
Doctorvadim |
10 |
22:29:28 |
eng-rus |
gen. |
ground parking |
надземная автостоянка |
Dollie |
11 |
22:17:52 |
rus-ger |
fin. |
Инвестиционный успех |
Anlageerfolge |
michail_sp |
12 |
22:11:31 |
rus-ger |
patents. |
общеизвестный товарный знак |
Benutzungsmarke (ТЗ, который может быть признан таковым и без предварительной регистрации, но ставший известным в результате интенсивного использования) |
refusenik |
13 |
22:01:52 |
eng-rus |
tech. |
user serviceable part |
деталь, обслуживаемая пользователем |
VickyD |
14 |
21:51:51 |
eng |
abbr. adv. |
RON |
Run Of Network |
Melted |
15 |
21:49:55 |
eng-rus |
met. |
metal casting plant |
цех шликерного литья металла |
primalux |
16 |
21:12:29 |
eng-rus |
logging |
cubic meter of wood |
фестметр |
Dead_Moroz |
17 |
20:01:42 |
eng-rus |
tech. |
endtruck |
ходовая тележка (drive endtruck) |
ALEXN |
18 |
19:52:35 |
eng-rus |
food.ind. |
garde-manger |
гардманже |
Nitochka |
19 |
19:43:53 |
eng |
abbr. ed. |
Interoperability Certification Evaluation Plans |
ICEP |
uar |
20 |
19:35:15 |
eng-rus |
econ. |
export supplies |
поставки на экспорт |
Alex_Odeychuk |
21 |
19:34:48 |
eng-rus |
econ. |
make export supplies |
производить поставки на экспорт |
Alex_Odeychuk |
22 |
19:34:24 |
eng-rus |
econ. |
make direct export supplies |
производить прямые поставки на экспорт |
Alex_Odeychuk |
23 |
19:11:53 |
eng-rus |
gen. |
state financial control |
государственный финансовый контроль |
Al-Mutarjim |
24 |
19:10:46 |
rus-spa |
gen. |
лингводидактика |
linguodidactica |
Rogelio |
25 |
19:10:11 |
eng-rus |
gen. |
linguodidactics |
лингводидактика |
Rogelio |
26 |
19:04:32 |
rus-spa |
gen. |
общеязыковой текст |
textos de tipo general |
Rogelio |
27 |
19:04:07 |
eng-rus |
econ. |
make export supplies |
экспортировать (в ... – to ... ; букв. – производить экспортные поставки) |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:02:34 |
eng-rus |
econ. |
make direct export supplies |
производить прямые экспортные поставки (в ... – to ...) |
Alex_Odeychuk |
29 |
19:01:00 |
eng-rus |
econ. |
make export supplies |
производить экспортные поставки (в ... – to ...) |
Alex_Odeychuk |
30 |
18:55:25 |
eng-rus |
gen. |
LPCB |
сертификат противопожарной безопасности для оболочек (UK) |
fuckslein |
31 |
18:52:25 |
rus-spa |
geogr. |
аудиторное чтение |
lecturas fuera del aula |
Rogelio |
32 |
18:43:53 |
eng |
abbr. ed. |
ICEP |
Interoperability Certification Evaluation Plans |
uar |
33 |
18:42:27 |
eng |
abbr. inet. |
MMOG |
massively multiplayer online games |
uar |
34 |
18:40:23 |
eng-rus |
gen. |
methodological framework |
Методологическая база |
Al-Mutarjim |
35 |
18:17:24 |
eng-rus |
gen. |
pre-Islamic |
доисламский |
VicTur |
36 |
17:53:19 |
eng-rus |
gen. |
panel-beater |
рихтовщик |
rish |
37 |
17:34:46 |
eng-rus |
econ. |
direct export supplies |
прямые экспортные поставки |
Alex_Odeychuk |
38 |
17:33:14 |
eng-rus |
geogr. |
countries of the world |
страны мира |
Alex_Odeychuk |
39 |
17:31:39 |
eng-rus |
econ. |
export to |
экспортировать в |
Alex_Odeychuk |
40 |
17:27:43 |
eng-rus |
geogr. |
countries worldwide |
страны мира |
Alex_Odeychuk |
41 |
17:16:13 |
eng-rus |
econ. |
standalone product |
самостоятельный товар |
Alex_Odeychuk |
42 |
17:15:47 |
eng-rus |
econ. |
as a standalone product |
в качестве самостоятельного продукта |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:12:23 |
rus-spa |
psychol. |
речевой портрет |
retrato hablado |
Rogelio |
44 |
17:03:30 |
eng-rus |
econ. |
as part of a set of power-generating equipment |
в составе комплекса энергогенерирующего оборудования (напр., говоря о поставках турбогенераторов на экспорт) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:01:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
set of power-generating equipment |
комплекс энергетического оборудования |
Alex_Odeychuk |
46 |
16:59:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
thermal power-generating equipment |
тепловое энергетическое оборудование |
Alex_Odeychuk |
47 |
16:58:55 |
eng-rus |
econ. |
export |
поставлять на экспорт (в ... – to ... ; букв. – экспортировать) |
Alex_Odeychuk |
48 |
16:46:08 |
rus-spa |
gen. |
протокол разногласий |
Acta de no acuerdo |
SergeyL |
49 |
16:44:42 |
rus-fre |
geogr. |
улучшить |
améliorer |
Ferro |
50 |
16:42:51 |
eng-rus |
econ. |
international market |
внешний рынок (контекстуальный перевод с русского языка) |
Alex_Odeychuk |
51 |
16:41:27 |
eng-rus |
econ. |
be competitive in the international market |
быть конкурентоспособным на внешнем рынке |
Alex_Odeychuk |
52 |
16:39:43 |
eng-rus |
gen. |
gingerbread cottage |
пряничный домик |
denghu |
53 |
16:35:12 |
rus-spa |
ed. |
речевое поведение |
conducta verbal |
Rogelio |
54 |
16:35:05 |
rus-ger |
busin. |
товар, возвращённый изготовителю обычно книги |
Remittendeware |
Katherina001 |
55 |
16:32:45 |
eng-rus |
adv. |
conform to international standards |
соответствовать международным стандартам |
Alex_Odeychuk |
56 |
16:30:42 |
eng-rus |
econ. |
conform to international standards |
соответствовать мировому уровню (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
57 |
16:28:22 |
eng-rus |
econ. |
key technical and economic features |
основные технико-экономические характеристики (напр., оборудования; U.S. Department of Energy) |
Alex_Odeychuk |
58 |
16:25:46 |
eng-rus |
econ. |
technical and economic features of equipment |
технико-экономические характеристики оборудования |
Alex_Odeychuk |
59 |
16:15:56 |
eng |
abbr. med. |
Human Anti-Human Antibody responses |
HAHA |
Lena_Sh |
60 |
16:12:47 |
eng-rus |
econ. |
ISO 9001 quality standard |
стандарт качества ISO 9001 |
Alex_Odeychuk |
61 |
16:08:31 |
rus-ita |
geogr. |
Британские Виргинские Острова |
Isole Vergini Brittaniche |
Andrissimo |
62 |
16:08:28 |
eng-rus |
econ. |
be certified against the ISO 9001 quality standard |
проходить аттестацию по международной системе качества ISO 9001 (контекстуальный перевод; Международной организации по стандартизации) |
Alex_Odeychuk |
63 |
16:05:03 |
eng-rus |
econ. |
be certified against the ISO 9001 standard |
проходить аттестацию на соответствие стандарту ISO 9001 (Международной организации по стандартизации) |
Alex_Odeychuk |
64 |
16:03:32 |
eng-rus |
econ. |
be certified against ISO 9001 |
проходить аттестацию на соответствие стандарту ISO 9001 (Международной организации по стандартизации) |
Alex_Odeychuk |
65 |
15:56:40 |
eng-rus |
econ. |
obtain an ISO 9001 certificate of conformity |
получать сертификат соответствия стандарту ISO 9001 (Международной организации по стандартизации) |
Alex_Odeychuk |
66 |
15:54:37 |
eng-rus |
med. |
Churg-Strauss syndrome |
синдром Черджа-Стросс |
ElvDefence |
67 |
15:40:49 |
eng-rus |
econ. |
ISO 9001 quality standard |
международная система качества ISO 9001 (контекстуальный перевод с русского языка) |
Alex_Odeychuk |
68 |
15:34:14 |
eng-rus |
econ. |
in the CIS countries |
в странах ближнего зарубежья |
Alex_Odeychuk |
69 |
15:33:05 |
eng-rus |
gen. |
candle stub |
огарок |
denghu |
70 |
15:15:56 |
eng |
abbr. med. |
HAHA |
Human Anti-Human Antibody (responses) |
Lena_Sh |
71 |
15:14:54 |
eng-rus |
railw. |
on federal railroad transport |
на федеральном железнодорожном транспорте |
Alex_Odeychuk |
72 |
15:10:06 |
eng-rus |
med. |
progression free survival |
продолжительность периода без прогрессирования |
Lena_Sh |
73 |
15:04:37 |
eng-rus |
gen. |
dividing balance sheet |
разделительный баланс |
ABelonogov |
74 |
15:01:17 |
eng-rus |
gen. |
change of form, merger, demerger, spin-off |
преобразование, слияние, разделение, выделение |
ABelonogov |
75 |
14:54:29 |
eng-rus |
gen. |
document concerning the payment of State duty |
документ об уплате государственной пошлины |
ABelonogov |
76 |
14:51:24 |
eng-rus |
gen. |
founding parties |
учредители |
ABelonogov |
77 |
14:48:36 |
eng-rus |
gen. |
passport details |
паспортные данные |
ABelonogov |
78 |
14:44:51 |
eng-rus |
gen. |
send by post with the declared value at the time of mailing and a list of contents |
направлять почтовым отправлением с объявленной ценностью при его пересылке и описью вложения |
ABelonogov |
79 |
14:43:20 |
eng-rus |
gen. |
permanent executive body |
постоянно действующий исполнительный орган |
ABelonogov |
80 |
14:42:08 |
eng-rus |
gen. |
registering body |
регистрирующий орган |
ABelonogov |
81 |
14:41:53 |
eng-rus |
EU. |
compromise settlement |
компромиссное решение |
daniela.borisova75 |
82 |
14:41:13 |
eng-rus |
gen. |
statement concerning the unavailability of the requested information |
справка об отсутствии запрашиваемой информации |
ABelonogov |
83 |
14:38:42 |
eng-rus |
gen. |
compulsory medical insurance fund |
фонд обязательного медицинского страхования |
ABelonogov |
84 |
14:38:14 |
eng-rus |
EU. |
settlement |
компромиссное решение |
daniela.borisova75 |
85 |
14:28:59 |
eng-rus |
gen. |
macabre |
макабрический |
Pickman |
86 |
14:26:10 |
eng-rus |
gen. |
information on legal succession |
сведения о правопреемстве |
ABelonogov |
87 |
14:25:39 |
eng-rus |
gen. |
in electronic format |
на электронных носителях |
ABelonogov |
88 |
14:24:42 |
eng-rus |
econ. |
in the CIS countries and outside of the Commonwealth of Independent States |
в странах ближнего и дальнего зарубежья |
Alex_Odeychuk |
89 |
14:22:05 |
eng-rus |
adv. |
meet the highest international standards |
соответствовать лучшим мировым стандартам (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
90 |
14:21:55 |
rus-ger |
met. |
линия поперечной резки |
Querteilanlage |
Galka_I |
91 |
14:21:00 |
eng-rus |
gen. |
establishment, re-organization and liquidation of legal entities |
создание, реорганизация и ликвидация юридических лиц |
ABelonogov |
92 |
14:14:41 |
eng-rus |
gen. |
Roister-doister |
Глупый хвастун (true origin is a comedy by Nicholas Udall called "Ralph Roister Doister" written about 1553) |
Yuliann |
93 |
14:08:31 |
eng-rus |
econ. |
outside of the Commonwealth of Independent States |
в странах дальнего зарубежья |
Alex_Odeychuk |
94 |
14:02:20 |
eng-rus |
mil. |
midget sub |
сверхмалая подводная лодка (водоизмещение которых равно или меньше 100т. "Карликовые" субмарины, или подводные "москиты") |
Natttaha |
95 |
14:01:35 |
rus-ger |
met. |
линия продольной резки |
Längsteilanlage |
Galka_I |
96 |
14:01:09 |
eng-rus |
railw. |
optimal usage of railway infrastructure |
оптимальное использование железнодорожной инфраструктуры |
Alex_Odeychuk |
97 |
13:58:03 |
eng-rus |
scient. |
calibration equation |
калибровочная характеристика |
KseniyaSk |
98 |
13:56:07 |
eng-rus |
gen. |
hardball question |
провокационный вопрос (антоним – softball question) |
Pickman |
99 |
13:54:41 |
eng-rus |
gen. |
softball question |
простой вопрос (не на засыпку; антоним – hardball question) |
Pickman |
100 |
13:54:22 |
eng-rus |
gen. |
heedless |
пренебрегающий (опасностью) |
Aly19 |
101 |
13:48:36 |
eng-rus |
gen. |
ablaze |
залитый светом |
Aly19 |
102 |
13:45:51 |
eng-rus |
gen. |
ablaze |
в пылу |
Aly19 |
103 |
13:19:07 |
eng-rus |
gen. |
Think, for instance, of |
Возьмём, к примеру |
segu |
104 |
13:17:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
complete traction electrical equipment consisting of |
комплектное тяговое электрооборудование в составе |
Alex_Odeychuk |
105 |
13:17:39 |
eng-rus |
geogr. |
Waikiki |
Вайкики, пляж на острове Оаху, Гавайи |
Natttaha |
106 |
13:15:53 |
eng-rus |
tech. |
complete equipment consisting of |
комплектное оборудование в составе |
Alex_Odeychuk |
107 |
13:14:54 |
eng-rus |
tech. |
equipment consisting of |
оборудование в составе |
Alex_Odeychuk |
108 |
13:13:48 |
rus-ger |
tel. |
Номер для выхода в сеть общего пользования |
Amtskennziffer |
Weissbier1961 |
109 |
13:07:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
complete electrical equipment |
комплектное электрооборудование |
Alex_Odeychuk |
110 |
13:05:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
complete traction electrical equipment |
комплектное тяговое электрооборудование |
Alex_Odeychuk |
111 |
12:58:31 |
eng-rus |
logist. |
Stock code |
складской код |
AinaTar |
112 |
12:57:33 |
eng-rus |
law |
usufructary |
Узуфруктарий |
Kolchanov |
113 |
12:57:05 |
eng-rus |
econ. |
Complete Equipment Department |
Управление комплектного оборудования (структурное подразделение) |
Alex_Odeychuk |
114 |
12:56:58 |
eng-rus |
hindi |
punkah |
опахало |
Aly19 |
115 |
12:52:24 |
eng-rus |
econ. |
export of complete equipment |
экспорт комплектного оборудования |
Alex_Odeychuk |
116 |
12:42:13 |
eng-rus |
mech.eng. |
mechanical fastener |
машиностроительный крепёж |
metalprotection |
117 |
12:37:01 |
eng-rus |
gen. |
deckchair |
шезлонг |
Alexander Demidov |
118 |
12:31:26 |
rus-ger |
tel. |
Набор |
Wahlverfahren (Импульсный либо тональный) |
Weissbier1961 |
119 |
12:26:51 |
rus-ger |
vent. |
рекуперация тепла |
WRG (Wärmerückgewinnung) |
vadim_shubin |
120 |
12:22:55 |
eng-ger |
tel. |
Dialing Mode |
Wahlverfahren |
Weissbier1961 |
121 |
12:22:25 |
rus-ger |
polit. |
гуманитарная помощь |
Hilfslieferungen |
galeo |
122 |
12:07:33 |
rus-ita |
gen. |
общечеловеческий |
pan-umano, universale |
kim71 |
123 |
11:55:37 |
rus-ita |
tech. |
погружной насос |
pompa a sommersa |
Gellka |
124 |
11:54:10 |
eng-rus |
agric. |
indeterminant |
низкорослый |
atropat |
125 |
11:52:35 |
eng-rus |
agric. |
determinant |
высокорослый |
atropat |
126 |
11:45:22 |
eng-rus |
gen. |
Star Trek |
Звёздный путь |
ABelonogov |
127 |
11:44:09 |
eng-rus |
hindi |
kajal |
подводка для глаз (инд.) |
Aly19 |
128 |
11:43:58 |
eng-rus |
gen. |
state compulsory school attendance laws |
законы штатов о сроках обязательного обучения в школе |
ABelonogov |
129 |
11:43:11 |
eng-rus |
gen. |
Colonial National Historical Park |
Национальный исторический заповедник колониальной эпохи |
ABelonogov |
130 |
11:41:41 |
eng-rus |
gen. |
starving time |
голодное время |
ABelonogov |
131 |
11:40:45 |
eng-rus |
gen. |
Lost Colony |
Исчезнувшая колония |
ABelonogov |
132 |
11:38:14 |
eng-rus |
gen. |
state nickname |
прозвище штата |
ABelonogov |
133 |
11:37:24 |
eng-rus |
gen. |
state symbols |
символы штатов |
ABelonogov |
134 |
11:36:57 |
eng-rus |
gen. |
Blue Hen Chicken |
сизый петух (птица-символ штата Делавэр) |
ABelonogov |
135 |
11:36:10 |
eng-rus |
gen. |
state bird |
птица-символ штата |
ABelonogov |
136 |
11:35:22 |
eng-rus |
gen. |
state flower |
цветок-символ штата |
ABelonogov |
137 |
11:34:52 |
eng-rus |
gen. |
state tree |
дерево-символ штата |
ABelonogov |
138 |
11:34:31 |
eng-rus |
gen. |
paloverde |
пало-верде (Cercidium Torreyanum; дерево с корой зеленого цвета, покрытое колючками и практически лишённое листвы) |
ABelonogov |
139 |
11:34:29 |
eng-rus |
gen. |
water saving |
водосберегающий |
A.Forrester |
140 |
11:34:12 |
eng-rus |
tech. |
equipment spare package |
запасной комплект оборудования |
Alex_Odeychuk |
141 |
11:30:52 |
eng-rus |
gen. |
independent regulatory commission |
независимая регулятивная комиссия |
ABelonogov |
142 |
11:29:51 |
eng-rus |
gen. |
realigning elections |
выборы, изменяющие соотношение сил |
ABelonogov |
143 |
11:29:21 |
eng-rus |
gen. |
reinstating elections |
выборы, возвращающие партию к власти |
ABelonogov |
144 |
11:28:32 |
eng-rus |
gen. |
Rene Vardon's Le Trianon |
Трианон Рене Вардона (ресторан) |
ABelonogov |
145 |
11:27:24 |
eng-rus |
gen. |
Indian Removal Act |
Закон о переселении индейцев |
ABelonogov |
146 |
11:26:13 |
eng-rus |
gen. |
revenue sharing program |
программа разделения доходов |
ABelonogov |
147 |
11:25:46 |
eng-rus |
gen. |
tax return form |
бланк налоговой декларации |
ABelonogov |
148 |
11:24:58 |
eng-rus |
biochem. |
good cholesterol |
хороший холестерин (Холестерин, не откладывающийся на стенках сосудов. Не только не вызывает атеросклероза, но и "смывает" с эндотелия "плохой" холестерин.) |
shergilov |
149 |
11:24:45 |
eng-rus |
gen. |
resulting powers |
подразумеваемые полномочия |
ABelonogov |
150 |
11:23:35 |
eng-rus |
gen. |
Retail, Wholesale and Department Store Union |
Профсоюз работников розничной и оптовой торговли и универсальных магазинов |
ABelonogov |
151 |
11:22:06 |
eng-rus |
gen. |
Rhode Island School of Design |
Род-айлендская художественная школа |
ABelonogov |
152 |
11:21:41 |
eng-rus |
railw. |
passenger electric locomotive |
пассажирский электровоз |
Alex_Odeychuk |
153 |
11:20:56 |
eng-rus |
gen. |
Plymouth Rock |
Плимутский камень (гранитный камень, на который наступил первый сошедший с корабля пилигрим) |
ABelonogov |
154 |
11:19:06 |
eng-rus |
gen. |
Plains Indians |
индейцы равнин |
ABelonogov |
155 |
11:18:39 |
eng-rus |
gen. |
valeta |
бальный танец (исп.) |
Aly19 |
156 |
11:17:34 |
eng-rus |
gen. |
meagre |
слабый |
Notburga |
157 |
11:16:27 |
eng-rus |
gen. |
velcro |
застёжка "липучка" |
Aly19 |
158 |
11:16:26 |
eng-rus |
gen. |
Piman |
пимская группа (индейских языков) |
ABelonogov |
159 |
11:15:30 |
eng-rus |
gen. |
Shoshonean |
шошонская группа (языков) |
ABelonogov |
160 |
11:14:40 |
eng-rus |
gen. |
Uto-Aztecan |
юто-ацтекская семья (языков) |
ABelonogov |
161 |
11:14:15 |
eng-rus |
gen. |
Aztec-Tanoan |
ацтеко-таноанская макросемья (индейских языков) |
ABelonogov |
162 |
11:14:06 |
eng-rus |
gen. |
co-host |
соведущий (на радио) |
Pickman |
163 |
11:13:37 |
eng-rus |
gen. |
Tanoan-Kiowa |
таноан-кайова (семья индейских языков) |
ABelonogov |
164 |
11:12:59 |
eng-rus |
gen. |
Tanoan |
таноанская группа (индейских языков) |
ABelonogov |
165 |
11:11:39 |
eng-rus |
gen. |
Tewa |
тева |
ABelonogov |
166 |
11:10:39 |
eng-rus |
gen. |
Pojoaque |
индеец из пуэбло Похоаке |
ABelonogov |
167 |
11:10:16 |
eng-rus |
gen. |
Pojoaque Pueblo |
пуэбло Похоаке |
ABelonogov |
168 |
11:08:58 |
eng-rus |
neurol. |
eyelid droop |
птоз (Симптом поражения нервной системы на участке от ядра глазодвигательного нерва до мышцы, поднимающей веко. Реже – следствие патологии мышцы, поднимающей веко.) |
shergilov |
169 |
11:08:14 |
eng-rus |
gen. |
pole fender |
отбойная тумба |
ABelonogov |
170 |
11:07:33 |
eng-rus |
gen. |
pole hook |
багор |
ABelonogov |
171 |
11:07:02 |
eng-rus |
gen. |
pole horn |
полюсный выступ |
ABelonogov |
172 |
11:06:04 |
eng-rus |
gen. |
pole lamp |
торшер на распорке |
ABelonogov |
173 |
11:05:37 |
eng-rus |
gen. |
scientific research results |
научные разработки |
A.Forrester |
174 |
11:03:46 |
eng-rus |
gen. |
pole order number |
порядковый номер опоры ЛЭП |
ABelonogov |
175 |
11:03:22 |
eng-rus |
gen. |
pole of the n-th order |
полюс n-го порядка |
ABelonogov |
176 |
11:02:31 |
eng-rus |
gen. |
pole-mounted station |
мачтовая радиостанция |
ABelonogov |
177 |
11:01:38 |
eng-rus |
gen. |
polewood |
жердинник |
ABelonogov |
178 |
11:00:56 |
eng-rus |
gen. |
impressional |
импрессионистический |
ElenaBel |
179 |
10:58:58 |
eng-rus |
gen. |
polestar |
Полярная звезда |
ABelonogov |
180 |
10:58:14 |
eng-rus |
gen. |
polestar recorder |
регистратор облачности в тёмное время суток |
ABelonogov |
181 |
10:55:46 |
eng-rus |
gen. |
state motto |
девиз штата |
ABelonogov |
182 |
10:55:07 |
eng-rus |
gen. |
Under God the People Rule |
Власть народа по воле Божьей (девиз штата Южная Дакота) |
ABelonogov |
183 |
10:53:57 |
eng-rus |
met. |
iron and steel plant |
металлургическое предприятие (букв. – металлургический завод) |
Alex_Odeychuk |
184 |
10:53:16 |
eng-rus |
gen. |
trial remand detention |
предварительное заключение (до суда) |
ABelonogov |
185 |
10:52:26 |
eng-rus |
mil. |
polemology |
полемология (the study of human conflict and war) |
Cherry_Lady |
186 |
10:51:43 |
eng |
abbr. avia. |
Fuel Pump and Metering Unit |
FPMU |
Zealot2002 |
187 |
10:51:07 |
eng |
abbr. avia. |
Flight Idle |
FI |
Zealot2002 |
188 |
10:50:30 |
eng-rus |
gen. |
under pressure |
против воли |
ABelonogov |
189 |
10:50:26 |
eng |
abbr. avia. |
Fuel Return Valve |
FRV |
Zealot2002 |
190 |
10:49:48 |
eng |
abbr. avia. |
Fault Warning Computer |
FWC |
Zealot2002 |
191 |
10:49:34 |
eng-rus |
gen. |
under police protection |
под защитой полиции |
ABelonogov |
192 |
10:49:00 |
eng-rus |
gen. |
under penalty of fine |
под угрозой штрафа |
ABelonogov |
193 |
10:48:50 |
eng |
abbr. avia. |
High Pressure Regulating Valve |
HPRV |
Zealot2002 |
194 |
10:48:05 |
eng-rus |
gen. |
under one's own power |
самостоятельно |
ABelonogov |
195 |
10:47:30 |
eng |
abbr. avia. |
Landing Gear Control Interface Unit |
LGCIU |
Zealot2002 |
196 |
10:47:19 |
eng-rus |
gen. |
under one's hat |
тайно |
ABelonogov |
197 |
10:45:24 |
eng-rus |
gen. |
under present-day conditions |
в современных условиях |
ABelonogov |
198 |
10:44:32 |
eng-rus |
med. |
work qualification |
трудоспособность |
McCoy |
199 |
10:43:46 |
eng-rus |
gen. |
Under Secretary for Economic, Business, and Agricultural Affairs |
заместитель государственного секретаря по вопросам экономики, бизнеса и сельского хозяйства |
ABelonogov |
200 |
10:43:08 |
eng-rus |
gen. |
Economic, Business, and Agricultural Affairs |
Экономика, бизнес и сельское хозяйство |
ABelonogov |
201 |
10:42:34 |
eng-rus |
gen. |
Arms Control and International Security |
Контроль над вооружениями и международная безопасность |
ABelonogov |
202 |
10:42:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
lifting machine motor |
электродвигатель подъёмной машины |
Alex_Odeychuk |
203 |
10:41:54 |
eng-rus |
gen. |
Foreign and Commonwealth Office |
Министерство иностранных дел Великобритании |
ABelonogov |
204 |
10:40:50 |
eng-rus |
gen. |
Freshly brewed coffee |
свежесваренный кофе |
daria.krikun |
205 |
10:39:44 |
eng-rus |
gen. |
U.S. Mission to the United Nations |
Американская миссия при ООН |
ABelonogov |
206 |
10:39:18 |
eng-rus |
tech. |
lifting machine manufacturer |
производитель подъёмных машин |
Alex_Odeychuk |
207 |
10:38:24 |
eng-rus |
gen. |
Under Secretary for Political Affairs |
заместитель государственного секретаря США по связям с международной и внутренней общественностью |
ABelonogov |
208 |
10:37:55 |
rus-ger |
chem. |
номер исследуемой партии |
Prüflosnummer |
korzhik_ |
209 |
10:37:26 |
eng-rus |
gen. |
Public Diplomacy and Public Affairs |
Связи с международной и внутренней общественностью |
ABelonogov |
210 |
10:34:15 |
eng-rus |
gen. |
weight status category |
весовая категория |
McCoy |
211 |
10:33:44 |
rus-ger |
tech. |
блок управления |
blocksteuerung |
natali.net@gmx.de |
212 |
10:31:22 |
eng-rus |
gen. |
war party |
партия войны |
ABelonogov |
213 |
10:29:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct-current rolling mill motor |
электродвигатель постоянного тока для привода прокатного стана |
Alex_Odeychuk |
214 |
10:29:09 |
eng-rus |
gen. |
walking back the cat |
отступление от первоначальной позиции на переговорах (дипл. жарг.) |
ABelonogov |
215 |
10:27:25 |
eng-rus |
gen. |
vox pop |
голос народа (брит. жарг.) |
ABelonogov |
216 |
10:20:04 |
eng-rus |
geogr. |
Hercules Inlet |
Геркулесова бухта |
Seredynska |
217 |
10:19:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
synchronous rolling mill motor |
синхронный электродвигатель для привода прокатного стана |
Alex_Odeychuk |
218 |
10:19:26 |
eng-rus |
names |
Statham |
Стейдем (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
219 |
10:18:53 |
eng-rus |
names |
Statham |
Стейтем (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
220 |
10:12:47 |
rus-fre |
gen. |
реестр коммерции и обществ |
R.C.S. (Registre du commerce et des sociétés - Соответствует российскому "гос. реестру юридических лиц") |
McCoy |
221 |
10:12:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
DC rolling mill motor |
электродвигатель постоянного тока для привода прокатного стана |
Alex_Odeychuk |
222 |
10:01:20 |
rus-fre |
law, ADR |
внешне-экономическая деятельность |
Commerce extérieur |
McCoy |
223 |
9:57:46 |
rus-fre |
econ. |
внешне-экономическая деятельность |
activités économiques extérieures |
McCoy |
224 |
9:51:43 |
eng |
abbr. avia. |
FPMU |
Fuel Pump and Metering Unit |
Zealot2002 |
225 |
9:51:07 |
eng |
abbr. avia. |
FI |
Flight Idle |
Zealot2002 |
226 |
9:50:49 |
eng-rus |
gen. |
higher tax authority |
вышестоящий налоговый орган |
ABelonogov |
227 |
9:50:26 |
eng |
abbr. avia. |
FRV |
Fuel Return Valve |
Zealot2002 |
228 |
9:49:53 |
eng-rus |
gen. |
court appeals against acts |
судебное обжалование актов |
ABelonogov |
229 |
9:49:48 |
eng |
abbr. avia. |
FWC |
Fault Warning Computer |
Zealot2002 |
230 |
9:48:50 |
eng |
abbr. avia. |
HPRV |
High Pressure Regulating Valve |
Zealot2002 |
231 |
9:48:25 |
eng-rus |
gen. |
bookmaking office counter |
касса букмекерской конторы |
ABelonogov |
232 |
9:47:30 |
eng |
abbr. avia. |
LGCIU |
Landing Gear Control Interface Unit |
Zealot2002 |
233 |
9:44:41 |
eng-rus |
gen. |
insurmountable doubts as to the guilt of the person |
неустранимые сомнения в виновности лица |
ABelonogov |
234 |
9:43:32 |
eng-rus |
gen. |
insurmountable doubts |
неустранимые сомнения (max hits) |
Alexander Demidov |
235 |
9:39:25 |
eng-rus |
gen. |
third-party guarantee |
поручительство третьего лица |
ABelonogov |
236 |
9:38:45 |
eng-rus |
gen. |
pledge of securities |
залог ценных бумаг |
ABelonogov |
237 |
9:37:46 |
eng-rus |
gen. |
office interior design items |
предметы дизайна служебных помещений |
ABelonogov |
238 |
9:34:57 |
eng-rus |
gen. |
injunctive measures |
обеспечительные меры (налогового органа) |
ABelonogov |
239 |
9:32:27 |
eng-rus |
gen. |
decision on the non-imposition of tax sanctions for the commission of a tax offence |
решение об отказе в привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушения |
ABelonogov |
240 |
9:31:42 |
eng-rus |
gen. |
decision on the imposition of sanctions for the commission of a tax offence |
решение о привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушения |
ABelonogov |
241 |
9:25:26 |
eng-rus |
gen. |
in the presence of attesting witnesses |
в присутствии понятых |
ABelonogov |
242 |
9:24:43 |
eng-rus |
gen. |
unified register of residents |
единый реестр резидентов |
ABelonogov |
243 |
9:22:11 |
eng-rus |
gen. |
notices of balances of monetary resources in accounts |
справки об остатках денежных средств на счетах |
ABelonogov |
244 |
9:21:07 |
eng-rus |
gen. |
notices of bank accounts held |
справки о наличии счетов |
ABelonogov |
245 |
9:19:34 |
eng-rus |
gen. |
statements of operations on accounts of organizations |
выписки по операциям на счетах организаций |
ABelonogov |
246 |
9:17:25 |
eng-rus |
gen. |
certificate of inheritance rights |
свидетельство о праве на наследство |
ABelonogov |
247 |
9:16:09 |
eng-rus |
gen. |
legally capable physical persons over whom a wardship has been instituted in the form of a patronage |
дееспособные физические лица, над которыми установлено попечительство в форме патронажа |
ABelonogov |
248 |
9:15:13 |
eng-rus |
gen. |
physical persons whose legal capacity has been limited by a court |
физические лица, ограниченные судом в дееспособности |
ABelonogov |
249 |
9:13:34 |
eng-rus |
gen. |
physical persons who have been acknowledged by a court to be legally incapable |
физические лица, признанные судом недееспособными |
ABelonogov |
250 |
9:12:37 |
eng-rus |
gen. |
physical persons who have been acknowledged by a court to be missing in place unknown |
физические лица, признанные судом безвестно отсутствующими |
ABelonogov |
251 |
9:10:59 |
eng-rus |
busin. |
loss of service |
потеря трудоспособности |
Valita |
252 |
9:10:28 |
eng-rus |
gen. |
social welfare institutions |
учреждения социальной защиты населения |
ABelonogov |
253 |
9:09:37 |
eng-rus |
gen. |
guardianship and wardship authority |
орган опеки и попечительства |
ABelonogov |
254 |
9:07:33 |
eng-rus |
gen. |
form of legal practice |
форма адвокатского образования |
ABelonogov |
255 |
9:06:51 |
eng-rus |
gen. |
register of lawyers |
реестр адвокатов |
ABelonogov |
256 |
9:05:57 |
eng-rus |
gen. |
licence to practice as a notary |
лицензия на право нотариальной деятельности |
ABelonogov |
257 |
9:03:16 |
eng-rus |
gen. |
law chamber |
адвокатская палата |
ABelonogov |
258 |
9:00:32 |
eng-rus |
gen. |
mail with the enclosure list |
почтовое отправление с описью вложения |
ABelonogov |
259 |
8:59:06 |
eng-rus |
gen. |
telecommunications channels |
телекоммуникационные каналы связи |
ABelonogov |
260 |
8:57:43 |
eng-rus |
gen. |
for the preceding calendar year |
за предшествующий календарный год |
ABelonogov |
261 |
8:54:12 |
eng-rus |
gen. |
one threehundredth |
одна трёхсотая |
ABelonogov |
262 |
8:43:46 |
eng-rus |
gen. |
tax notice |
налоговое уведомление |
ABelonogov |
263 |
8:41:59 |
eng-rus |
gen. |
federal postal organization |
организация федеральной почтовой связи |
ABelonogov |
264 |
8:41:13 |
eng-rus |
gen. |
cash office of a local administration |
касса местной администрации |
ABelonogov |
265 |
8:40:18 |
eng-rus |
gen. |
in cash or without cash transfer |
в наличной или безналичной форме |
ABelonogov |
266 |
8:35:48 |
eng-rus |
gen. |
civil procedure legislation |
гражданское процессуальное законодательство |
ABelonogov |
267 |
8:34:09 |
eng-rus |
gen. |
tax payment demand |
требование об уплате налога |
ABelonogov |
268 |
8:33:02 |
eng-rus |
gen. |
file a court action for the recovery of tax out of the assets |
обратиться в суд с иском о взыскании налога за счёт имущества |
ABelonogov |
269 |
8:32:20 |
eng-rus |
gen. |
statement of claim for the recovery of tax out of the assets of a taxpayer |
исковое заявление о взыскании налога за счёт имущества налогоплательщика |
ABelonogov |
270 |
8:30:43 |
eng-rus |
gen. |
enforcement procedures |
исполнительные действия |
ABelonogov |
271 |
8:30:01 |
eng-rus |
physiol. |
actigraph |
актиграф (Прибор, внешне похожий на наручные часы, фиксируется на запястье. Точно измеряет время сна и бодрствования.) |
shergilov |
272 |
8:28:17 |
eng-rus |
gen. |
Concerning Enforcement Procedures |
Об исполнительном производстве (E&Y) |
ABelonogov |
273 |
8:25:06 |
eng-rus |
physiol. |
actigraphy |
актиграфия (Метод регистрации движений с помощью актиграфа. Применяется для измерения времени сна и бодрствования.) |
shergilov |
274 |
8:21:37 |
eng-rus |
gen. |
typological commonness |
типологическая общность (/ of something / culture, etc.) |
elnkorch |
275 |
8:20:48 |
eng-rus |
gen. |
written explanations |
письменные разъяснения |
ABelonogov |
276 |
8:20:02 |
eng-rus |
gen. |
unified centralized system |
единая централизованная система |
ABelonogov |
277 |
8:14:22 |
eng-rus |
gen. |
journal of income and expenses and economic operations |
книга учёта доходов и расходов и хозяйственных операций |
ABelonogov |
278 |
8:12:11 |
eng-rus |
gen. |
privately practising notary |
нотариус, занимающийся частной практикой |
ABelonogov |
279 |
8:10:44 |
eng-rus |
gen. |
legally established taxes |
законно установленные налоги |
ABelonogov |
280 |
8:07:05 |
eng-rus |
gen. |
in terms of official status |
по должностному положению |
ABelonogov |
281 |
8:05:49 |
eng-rus |
gen. |
system of taxation in the context of the performance of production sharing agreements |
система налогообложения при выполнении соглашений о разделе продукции |
ABelonogov |
282 |
8:01:12 |
eng-rus |
gen. |
permanent workplaces |
стационарные рабочие места |
ABelonogov |
283 |
8:00:23 |
eng-rus |
gen. |
accounting policies for taxation purposes |
учётная политика для целей налогообложения |
ABelonogov |
284 |
7:59:45 |
eng-rus |
gen. |
economically autonomous subdivision of an organization |
обособленное подразделение организации |
ABelonogov |
285 |
7:57:38 |
eng-rus |
gen. |
at the place of residence of the physical person |
по месту жительства физического лица |
ABelonogov |
286 |
7:56:29 |
eng-rus |
gen. |
at the location of an organization |
по месту нахождения организации |
ABelonogov |
287 |
7:53:47 |
eng-rus |
gen. |
budget legislation |
бюджетное законодательство |
ABelonogov |
288 |
7:51:49 |
eng-rus |
gen. |
ledger account |
лицевой счёт |
ABelonogov |
289 |
7:45:58 |
eng-rus |
gen. |
compulsory contribution |
обязательный взнос |
ABelonogov |
290 |
7:44:00 |
eng-rus |
gen. |
on the basis of the right of ownership, economic jurisdiction or operational management |
на праве собственности, хозяйственного ведения или оперативного управления |
ABelonogov |
291 |
7:37:26 |
eng-rus |
gen. |
in the customs sphere |
в области таможенного дела |
ABelonogov |
292 |
7:36:36 |
eng-rus |
gen. |
be interpreted in favour of |
толковаться в пользу |
ABelonogov |
293 |
7:27:19 |
eng-rus |
gen. |
in combination with |
в совокупности с |
ABelonogov |
294 |
7:26:14 |
eng-rus |
gen. |
decisions made in the course of civil law proceedings |
решения, постановленные в порядке гражданского судопроизводства |
ABelonogov |
295 |
7:24:39 |
eng-rus |
gen. |
be acting out of mercenary or other personal interest |
действовать из корыстной или иной личной заинтересованности |
ABelonogov |
296 |
7:23:12 |
eng-rus |
gen. |
assets intended for everyday personal use |
имущество, предназначенное для повседневного личного пользования |
ABelonogov |
297 |
7:19:16 |
eng-rus |
gen. |
arrears in respect of taxes and levies |
недоимка по налогам и сборам |
ABelonogov |
298 |
7:18:31 |
eng-rus |
gen. |
enforced recovery |
принудительное взыскание |
ABelonogov |
299 |
7:16:11 |
eng-rus |
gen. |
concealment of monetary resources or assets |
сокрытие денежных средств либо имущества |
ABelonogov |
300 |
7:14:44 |
eng-rus |
gen. |
contract for the supply of service |
договор о предложении услуг |
ABelonogov |
301 |
7:13:47 |
eng-rus |
gen. |
contract to transfer goods in return for services |
договор о передаче товаров в обмен на услуги |
ABelonogov |
302 |
7:04:56 |
eng-rus |
gen. |
amount of unpaid taxes |
размер неуплаченных налогов |
ABelonogov |
303 |
7:03:36 |
eng-rus |
gen. |
unpaid proportion of taxes |
неуплаченная доля налогов |
ABelonogov |
304 |
7:02:19 |
eng-rus |
gen. |
component elements of a crime |
состав преступления |
ABelonogov |
305 |
6:59:56 |
eng-rus |
gen. |
mandatory characteristic |
обязательный признак (состава преступления) |
ABelonogov |
306 |
6:58:03 |
eng-rus |
gen. |
mandatory element |
обязательный признак (состава преступления) |
ABelonogov |
307 |
6:57:04 |
eng-rus |
gen. |
large or especially large scale |
крупный или особо крупный размер |
ABelonogov |
308 |
6:54:19 |
eng-rus |
gen. |
perpetrator of the crime |
субъект преступления |
ABelonogov |
309 |
5:13:13 |
eng-rus |
health. |
Morbidity and Mortality Weekly Report |
Еженедельник "Заболеваемость и смертность" (Издаваемый Центрами контроля и профилактики заболеваний США сборник собственных материалов по теме.) |
shergilov |
310 |
4:36:20 |
eng-rus |
tech. |
installation supervision department |
служба шефмонтажа (русс. термин "шефмонтаж" взят из: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В.В.Лопатина, О.Е.Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.) |
Alex_Odeychuk |
311 |
4:34:59 |
eng-rus |
tech. |
provide installation supervision |
обеспечивать шефмонтаж (русс. термин "шефмонтаж" взят из: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В.В.Лопатина, О.Е.Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
4:25:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
turbine generator manufacturing |
турбогенераторное производство |
Alex_Odeychuk |
313 |
4:14:12 |
eng-rus |
gen. |
Acting Head |
И.о. начальника |
ABelonogov |
314 |
4:13:35 |
eng-rus |
gen. |
overpaid amounts of insurance contributions |
излишне уплаченные суммы страховых взносов |
ABelonogov |
315 |
4:13:22 |
eng-rus |
tech. |
engine production |
моторное производство |
Alex_Odeychuk |
316 |
4:12:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor manufacturing |
моторное производство |
Alex_Odeychuk |
317 |
4:10:30 |
eng-rus |
gen. |
accounting computation period |
отчётный расчётный период |
ABelonogov |
318 |
4:07:58 |
eng-rus |
gen. |
through judicial procedures |
в судебном порядке |
ABelonogov |
319 |
4:07:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary electrical machine |
вспомогательная электрическая машина |
Alex_Odeychuk |
320 |
4:02:40 |
eng-rus |
gen. |
administrators of budget receipts |
администраторы поступлений в бюджет |
ABelonogov |
321 |
4:00:35 |
eng-rus |
gen. |
social-legal nature |
социально-правовая природа |
ABelonogov |
322 |
3:59:31 |
eng-rus |
gen. |
directly depend on |
напрямую зависеть от |
ABelonogov |
323 |
3:58:18 |
eng-rus |
gen. |
when an insured event occurs |
при наступлении страхового случая |
ABelonogov |
324 |
3:57:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
generator manufacturing |
генераторное производство |
Alex_Odeychuk |
325 |
3:57:06 |
eng-rus |
gen. |
insurance cover |
страховое обеспечение |
ABelonogov |
326 |
3:56:14 |
eng-rus |
gen. |
be individually attributed to each insured person |
персонифицироваться в разрезе каждого застрахованного лица |
ABelonogov |
327 |
3:54:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
electromedical apparatus manufacturing |
производство электромедицинских аппаратов |
Alex_Odeychuk |
328 |
3:53:41 |
eng-rus |
gen. |
do not have a targeted basis |
не иметь адресной основы |
ABelonogov |
329 |
3:53:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
electromedical apparatus |
электромедицинский аппарат |
Alex_Odeychuk |
330 |
3:51:58 |
eng-rus |
gen. |
in an amount equivalent to |
в размере, эквивалентном |
ABelonogov |
331 |
3:51:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical apparatus |
электрический аппарат |
Alex_Odeychuk |
332 |
3:49:49 |
eng-rus |
gen. |
Ruling of the Presidium of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation |
Постановление Президиума ВАС Российской Федерации (E&Y – АД) |
ABelonogov |
333 |
3:48:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
apparatus manufacturing |
аппаратное производство |
Alex_Odeychuk |
334 |
3:47:41 |
eng-rus |
gen. |
Administration for the Settlement of Indebtedness and the Support of Bankruptcy Procedures |
Управление урегулирования задолженности и обеспечения процедур банкротства (E&Y) |
ABelonogov |
335 |
3:45:02 |
eng-rus |
gen. |
computation |
начисление |
ABelonogov |
336 |
3:43:43 |
eng-rus |
gen. |
be rounded up to a whole rouble |
округляться до полного рубля |
ABelonogov |
337 |
3:42:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical appliance |
электрическое устройство |
Alexander Demidov |
338 |
3:40:01 |
eng-rus |
gen. |
Chairman of the Supreme Soviet of the Russian Federation |
Председатель Верховного Совета Российской Федерации |
ABelonogov |
339 |
3:35:54 |
eng-rus |
gen. |
organizer, instigator or accessory |
организатор, подстрекатель либо пособник |
ABelonogov |
340 |
3:35:10 |
eng-rus |
gen. |
through a figurehead |
через подставное лицо |
ABelonogov |
341 |
3:35:07 |
rus |
abbr. |
ПБОЮЛ |
предприниматель без образования юридического лица |
ABelonogov |
342 |
3:33:56 |
eng-rus |
gen. |
lawyer who has founded a legal office |
адвокат, учредивший адвокатский кабинет |
ABelonogov |
343 |
3:33:34 |
eng-rus |
gen. |
compulsory and individually non-refundable payment |
обязательный, индивидуально безвозмездный платёж |
ABelonogov |
344 |
3:32:34 |
eng-rus |
gen. |
recovery of arrears |
взыскание недоимки |
ABelonogov |
345 |
3:31:56 |
eng-rus |
gen. |
Vestnik of the Constitutional Court of the Russian Federation |
Вестник Конституционного Суда Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
346 |
3:31:23 |
eng-rus |
gen. |
constitutional legal interpretation |
конституционно-правовой смысл |
ABelonogov |
347 |
3:30:43 |
eng-rus |
gen. |
universally binding |
общеобязательный (о решении КС РФ) |
ABelonogov |
348 |
3:29:43 |
eng-rus |
gen. |
fundamental principles of a democratic rule-of-law state |
основы демократического правового государства |
ABelonogov |
349 |
3:29:14 |
eng-rus |
gen. |
for business needs |
на хозяйственные нужды |
ABelonogov |
350 |
3:28:51 |
eng-rus |
gen. |
transfer of a debt claim |
переуступка права требования долга |
ABelonogov |
351 |
3:27:48 |
eng-rus |
gen. |
during the judicial proceedings |
в ходе судебного разбирательства |
ABelonogov |
352 |
3:27:27 |
eng-rus |
gen. |
preliminary investigation bodies |
органы предварительного расследования |
ABelonogov |
353 |
3:26:53 |
eng-rus |
gen. |
information which is known to be false |
заведомо искажённые данные |
ABelonogov |
354 |
3:26:27 |
eng-rus |
tech. |
innovative technology |
инновационная технология |
Alex_Odeychuk |
355 |
3:24:27 |
eng-rus |
gen. |
explanations of the parties |
объяснения сторон (Pleadings can be in writing or they can exceptionally be made verbally to a court, during a hearing. – АД duhaime.org) |
ABelonogov |
356 |
3:23:37 |
eng-rus |
gen. |
case involving the examination of the constitutional provision of Article |
дело о проверке конституционности положения статьи |
ABelonogov |
357 |
3:22:15 |
eng-rus |
gen. |
licence number |
номер лицензии |
ABelonogov |
358 |
3:21:46 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations |
Общероссийский классификатор предприятий и организаций (E&Y) |
ABelonogov |
359 |
3:21:03 |
eng-rus |
gen. |
register of licences |
реестр лицензий |
ABelonogov |
360 |
3:20:42 |
eng-rus |
law |
file a petition in court to revoke a license |
обращаться в суд с заявлением об аннулировании лицензии |
ABelonogov |
361 |
3:20:06 |
eng-rus |
gen. |
within the established time limit |
в установленный срок |
ABelonogov |
362 |
3:19:30 |
eng-rus |
gen. |
objections regarding the report |
возражения по акту |
ABelonogov |
363 |
3:17:45 |
eng-rus |
gen. |
extraordinary inspection |
внеплановая проверка |
ABelonogov |
364 |
3:17:06 |
eng-rus |
gen. |
duration of an inspection |
продолжительность проверки |
ABelonogov |
365 |
3:16:24 |
eng-rus |
gen. |
period of activities |
период деятельности |
ABelonogov |
366 |
3:15:43 |
eng-rus |
gen. |
timing of the inspection |
срок проведения проверки |
ABelonogov |
367 |
3:15:17 |
eng-rus |
gen. |
decision to grant or refuse to grant a licence |
решение о предоставлении или об отказе в предоставлении лицензии |
ABelonogov |
368 |
3:14:56 |
eng-rus |
gen. |
inaccurate or false information |
недостоверные или искажённые сведения |
ABelonogov |
369 |
3:14:20 |
eng-rus |
gen. |
crimes of medium gravity or grave or especially grave crimes |
преступления средней тяжести, тяжкие и особо тяжкие |
ABelonogov |
370 |
3:13:57 |
eng-rus |
gen. |
must not have prior convictions for the commission of crimes in the economic sphere |
отсутствие судимости за совершение преступлений в сфере экономики |
ABelonogov |
371 |
3:13:37 |
eng-rus |
gen. |
special vocational training |
специальная профессиональная подготовка |
ABelonogov |
372 |
3:13:11 |
eng-rus |
gen. |
financial organization |
финансовая организация |
ABelonogov |
373 |
3:12:42 |
eng-rus |
gen. |
non-notarized copy |
копия, не заверенная нотариусом |
ABelonogov |
374 |
3:12:25 |
eng-rus |
gen. |
fund rules |
правила фонда |
ABelonogov |
375 |
3:12:04 |
eng-rus |
gen. |
board of the fund |
совет фонда |
ABelonogov |
376 |
3:11:14 |
eng-rus |
gen. |
bank statement |
справка банка |
ABelonogov |
377 |
3:10:52 |
eng-rus |
gen. |
licensable activities |
лицензируемая деятельность |
ABelonogov |
378 |
3:10:34 |
eng-rus |
gen. |
territorially autonomous subdivision |
территориально обособленное подразделение |
ABelonogov |
379 |
3:09:34 |
eng-rus |
gen. |
must have at least three years' work experience in management posts at a financial organization |
наличие у ... опыта работы на руководящих должностях в финансовой организации не менее 3 лет |
ABelonogov |
380 |
3:09:04 |
eng-rus |
gen. |
must have at least three years' work experience in his specialization |
наличие у ... опыта работы по специальности не менее 3 лет |
ABelonogov |
381 |
3:08:39 |
eng-rus |
gen. |
aggregate contribution of the founding parties of a fund |
совокупный вклад учредителей фонда |
ABelonogov |
382 |
3:08:22 |
eng-rus |
gen. |
contribution of the founder of a fund |
вклад учредителя фонда |
ABelonogov |
383 |
3:08:05 |
eng-rus |
gen. |
occupational pension insurance |
профессиональное пенсионное страхование |
ABelonogov |
384 |
3:07:21 |
eng-rus |
gen. |
agreements on the creation of occupational pension systems |
договоры о создании профессиональных пенсионных систем |
ABelonogov |
385 |
3:06:52 |
eng-rus |
gen. |
compulsory pension insurance agreement |
договор об обязательном пенсионном страховании |
ABelonogov |
386 |
3:06:47 |
eng-rus |
adv. |
excellent quality-price ratio |
отличное соотношение цена-качество |
Alex_Odeychuk |
387 |
3:06:00 |
eng-rus |
gen. |
authorized federal executive body for |
уполномоченный федеральный орган исполнительной власти по |
ABelonogov |
388 |
3:05:27 |
eng-rus |
gen. |
in accordance with its established competence |
в соответствии с установленной компетенцией |
ABelonogov |
389 |
3:05:10 |
eng-rus |
adv. |
optimal quality-price ratio |
оптимальное соотношение цена-качество |
Alex_Odeychuk |
390 |
3:04:47 |
eng-rus |
gen. |
standards of information disclosure |
стандарты раскрытия информации |
ABelonogov |
391 |
3:04:06 |
eng-rus |
adv. |
products with an excellent quality-price ratio |
продукция с отличным соотношением цена-качество |
Alex_Odeychuk |
392 |
3:03:53 |
eng-rus |
gen. |
State management company |
государственная управляющая компания |
ABelonogov |
393 |
3:03:28 |
eng-rus |
gen. |
file legal actions to defend the rights and legitimate interests of an owner |
обращаться в суд с исками о защите прав и законных интересов собственника |
ABelonogov |
394 |
3:02:53 |
eng-rus |
gen. |
legal heirs of insured persons who are deceased |
правопреемники умерших застрахованных лиц |
ABelonogov |
395 |
3:02:31 |
eng-rus |
gen. |
Ministry for the Oil and Gas Industry |
Миннефтегазпром (E&Y) |
ABelonogov |
396 |
3:01:13 |
eng-rus |
gen. |
USSR Committee for Supervision of the Safe Conduct of Work in Industry and Atomic Energy |
Госпроматомнадзор СССР (E) |
ABelonogov |
397 |
3:00:08 |
eng-rus |
adv. |
quality-price ratio |
соотношение цена-качество |
Alex_Odeychuk |
398 |
2:34:17 |
eng-rus |
gen. |
customer appeals |
мотивация потребителей |
NeoBadri |
399 |
2:33:07 |
eng-rus |
HR |
career history |
карьерная история |
Alex_Odeychuk |
400 |
2:25:35 |
eng-rus |
law |
established by Presidential Edict |
установленный Указом Президента |
Alex_Odeychuk |
401 |
2:01:40 |
rus |
abbr. |
ТМУ |
типовые методические указания |
ABelonogov |
402 |
1:59:16 |
eng-rus |
law |
RF Presidential Edict No. |
Указ Президента РФ (англ. оборот взят на одном из американ. сайтов) |
Alex_Odeychuk |
403 |
1:51:56 |
rus-ita |
gen. |
включённости |
coinvolgimento, inclusione |
kim71 |
404 |
1:44:07 |
rus-ita |
gen. |
самореализация |
realizzazione personale |
kim71 |
405 |
1:20:34 |
eng-rus |
econ. |
production and technological potential |
производственно-технологический потенциал |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:19:11 |
eng-rus |
econ. |
technological potential |
технологический потенциал |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:10:22 |
eng-rus |
polit. |
companies of strategic importance for national defense and security |
предприятия, которые имеют стратегическое значение для национальной обороны и безопасности (U.S.-Russia Business Council) |
Alex_Odeychuk |
408 |
0:52:47 |
eng-rus |
polit. |
ensure economic stability |
обеспечивать экономическую стабильность (U.S.-Russia Business Council) |
Alex_Odeychuk |
409 |
0:48:36 |
eng-rus |
polit. |
Chairman of the Federation Council's International Affairs Committee |
Председатель Комитета по международным делам Совета Федерации (U.S.-Russia Business Council) |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:45:45 |
rus-ger |
gen. |
возможность для вымогательства |
Erpressbarkeit |
Authorized1 |
411 |
0:40:54 |
eng-rus |
econ. |
be added to the List of Companies of Strategic Importance for National Security and Economy |
входить в перечень предприятий, которые имеют стратегическое значение для экономики и безопасности государства (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
412 |
0:31:01 |
eng-rus |
police |
police line |
полицейское ограждение |
MichaelBurov |
413 |
0:13:48 |
eng-rus |
med. |
histopathologist |
патогистолог |
inspirado |