1 |
23:46:39 |
eng-rus |
gen. |
wax and wane |
нарастать и убывать |
Maxxicum |
2 |
22:49:16 |
rus-ita |
lat. |
полностью |
in toto |
Аркаха |
3 |
22:31:57 |
eng-rus |
TV |
creeping line |
бегущая строка |
Taras |
4 |
21:44:10 |
eng-rus |
gen. |
things are improving |
дела налаживаются |
Taras |
5 |
21:30:21 |
eng-rus |
gen. |
titters of amusement |
хихиканье |
Lavrov |
6 |
21:23:29 |
eng-rus |
gen. |
low grade |
неуд. |
Lavrov |
7 |
21:14:30 |
eng-rus |
inet. |
VoIP |
голосовая связь по IP-протоколу (Voice over IP) |
Georgy Moiseenko |
8 |
21:11:03 |
eng-rus |
st.exch. |
equity floor |
Соглашение, в рамках которого одна сторона соглашается платить другой стороне в определённые периоды времени, если определённый базовый показатель фондового рынка падает ниже установленного уровня (An agreement in which one party agrees to pay the other at specific time periods if a specific stock market benchmark falls below a predetermined level) |
Taras |
9 |
21:04:57 |
eng-rus |
gen. |
taste isn't bad! |
губа не дура! |
Taras |
10 |
21:03:31 |
eng-rus |
gen. |
literate executives |
профессиональный сочинитель |
Lavrov |
11 |
20:59:45 |
eng-rus |
opt. |
TE polarization |
ТЕ-поляризация |
kostique |
12 |
20:58:49 |
eng-rus |
opt. |
TM polarization |
ТМ-поляризация |
kostique |
13 |
20:57:02 |
eng-rus |
opt. |
spectral order |
спектральный порядок |
kostique |
14 |
20:55:57 |
eng-rus |
gen. |
fuzzy |
тёмная лошадка |
Lavrov |
15 |
20:49:58 |
eng-rus |
gen. |
All I'm saying is
|
я просто хочу сказать
|
Taras |
16 |
20:43:53 |
eng-rus |
gen. |
what's the drill for getting in without buying a ticket? |
как можно пройти без билета? |
Taras |
17 |
20:40:02 |
eng-rus |
slang |
she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him. |
она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его. (заполучить его во что бы то ни стало (мертвым или живым)) |
Taras |
18 |
20:37:46 |
eng-rus |
slang |
chive |
финка |
Taras |
19 |
20:32:01 |
eng-rus |
gen. |
Sorry, I don't dig. |
Извини, я не понимаю |
Taras |
20 |
20:30:17 |
eng-rus |
gen. |
Dig me? |
ты меня понимаешь? |
Taras |
21 |
19:50:46 |
eng-rus |
abbr. |
betcha |
от выражения "I bet you ... – Спорим
" |
Taras |
22 |
19:35:14 |
eng-rus |
gen. |
can I? You betcha! |
Смогу ли я? Да будь уверен! |
Taras |
23 |
19:28:26 |
eng-rus |
amer. |
betcha |
держать пари |
Taras |
24 |
19:16:24 |
eng-rus |
gen. |
Betcha can't do this! |
Спорим, тебе этого не сделать! |
Taras |
25 |
19:08:38 |
eng-rus |
gen. |
what kind of car youse drive anyway? |
а на какой машине вы ездите? |
Taras |
26 |
19:03:11 |
eng-rus |
gen. |
it's a dog-eat-dog world out there |
мы живём в мире акул |
Taras |
27 |
19:00:56 |
eng-rus |
gen. |
the dream comes true |
сон в руку |
Taras |
28 |
18:58:48 |
eng-rus |
gen. |
special skills |
дополнительные навыки (дополнительные навыки: опыт или знания, которые указываются при поступлении на работу или учебу, напр., знание иностранных языков) |
Taras |
29 |
18:53:56 |
eng-rus |
amer. |
special skills |
дополнительные навыки (опыт или знания, которые указываются при поступлении на работу или учёбу, напр., знание иностранных языков) |
Taras |
30 |
18:44:39 |
eng-rus |
gen. |
Не sits in a draft |
он сидит на сквозняке |
Taras |
31 |
18:35:53 |
eng-rus |
gen. |
who is he when he's at home? |
какой он на самом деле? |
Taras |
32 |
18:32:57 |
eng-rus |
gen. |
who put him up to it? |
кто его надоумил? |
Taras |
33 |
18:30:06 |
eng-rus |
gen. |
politicize |
политизировать |
bookworm |
34 |
18:26:45 |
eng-rus |
inet. uncom. |
snail |
ухо (знак @) |
Taras |
35 |
18:25:29 |
rus-ger |
mining. |
штрек для доставки закладочного материала |
Bergestrecke |
Einer |
36 |
18:24:02 |
eng-rus |
med. |
PK |
фармакокинетика (Pharmacokinetics) |
scrya |
37 |
18:09:59 |
eng-rus |
gen. |
excellence |
высокий уровень развития |
Georgy Moiseenko |
38 |
18:07:39 |
rus-est |
gen. |
разночтение |
lahknevus |
midori |
39 |
18:04:31 |
rus-ita |
gen. |
гарантия конституционных прав граждан |
garantismo |
Аркаха |
40 |
17:57:06 |
eng-rus |
gen. |
walk-on part |
немая роль |
Taras |
41 |
17:54:24 |
eng-rus |
gen. |
Am I getting warm? |
я близок к истине? |
Taras |
42 |
17:54:05 |
eng-rus |
gen. |
uninterrupted weekly rest period |
еженедельный непрерывный отдых |
Кунделев |
43 |
17:53:11 |
eng-rus |
gen. |
uninterrupted rest |
непрерывный отдых |
Кунделев |
44 |
17:51:56 |
eng-rus |
gen. |
All I heard for an hour was snow |
я битый час слушал враньё / пургу |
Taras |
45 |
17:49:35 |
eng-rus |
gen. |
brain-child |
замысел |
Taras |
46 |
17:47:17 |
rus-ger |
mining. |
воздухоподающий штрек |
Frischwetterstrecke |
Einer |
47 |
17:46:40 |
eng-rus |
gen. |
Crime is just down your street |
Преступление – это по вашей части |
Taras |
48 |
17:41:15 |
eng-rus |
mech.eng. |
hose tail |
конец под шланг |
enrustra |
49 |
17:40:33 |
eng-rus |
gen. |
congenial employment |
работа по душе |
Taras |
50 |
17:35:08 |
rus-lav |
gen. |
военный порт |
karosta |
irina va |
51 |
17:31:29 |
eng-rus |
gen. |
uninterrupted rest a day |
ежедневный непрерывный отдых |
Кунделев |
52 |
17:16:00 |
eng-rus |
gen. |
skypilot |
священник |
Taras |
53 |
17:10:00 |
eng-rus |
gen. |
for all to see |
при всём честном народе (ударение на второй слог: "честном") |
Taras |
54 |
17:06:02 |
eng-rus |
gen. |
all of us here wish you success in |
мы все желаем Вам успеха в |
Taras |
55 |
17:03:12 |
eng-rus |
gen. |
in view of the above said |
на основе вышеизложенного |
Taras |
56 |
16:47:36 |
eng-rus |
gen. |
education background |
сведения об образовании (для резюме, анкеты) |
Taras |
57 |
16:39:40 |
rus-ger |
gen. |
см. Richtlinie |
Rechtlinie |
YuriDDD |
58 |
16:31:38 |
rus-ger |
bank. |
ведущий индекс фондовой биржи |
Leitindex |
YuriDDD |
59 |
16:24:51 |
rus-ger |
bank. |
учётная ставка рефинансирования |
Leitzins |
YuriDDD |
60 |
16:23:33 |
eng-rus |
gen. |
he hotfooted it back home |
он бегом вернулся домой |
Taras |
61 |
16:23:04 |
rus-ger |
law |
признаки несостоятельности |
Insolvenzmerkmale |
YuriDDD |
62 |
16:09:36 |
eng-rus |
gen. |
that's what it is |
то-то и оно |
Taras |
63 |
16:07:23 |
eng-rus |
med. |
V Tach |
ventricular tachycardia Желудочковая тахикардия |
FireWolf |
64 |
15:58:02 |
eng-rus |
gen. |
it's a rip-off! |
это обдираловка! |
Taras |
65 |
15:56:12 |
eng-rus |
amer. |
putt putt |
мини-гольф, играть в мини-гольф |
Lu4ik |
66 |
15:49:35 |
eng-rus |
gen. |
dog pound |
приют для собак |
Taras |
67 |
15:33:54 |
eng-rus |
med. |
glucagon-like peptide |
глюкагон-подобный пептид |
LapinaF |
68 |
15:32:59 |
eng-rus |
gen. |
AAGR |
средний ежегодный прирост |
Georgy Moiseenko |
69 |
15:04:14 |
eng-rus |
auto. |
car pound |
штрафная площадка |
Taras |
70 |
14:55:14 |
eng-rus |
auto. |
spike strip |
полоса с шипами (для остановки автомобилей) |
Taras |
71 |
14:12:14 |
eng-rus |
auto. |
car pound |
штрафплощадка (место куда эвакуируют автомобили, которые были припаркованы в неположенном месте) |
Taras |
72 |
13:26:25 |
rus-est |
med. |
подвздошная кишка |
nuidesool |
Eva Zusinaite |
73 |
13:20:29 |
eng-rus |
gen. |
entrepreneurial system |
система предпринимательства |
Georgy Moiseenko |
74 |
12:54:39 |
rus-ger |
law |
формулировка |
Regelung |
YuriDDD |
75 |
12:08:30 |
eng-rus |
slang |
are we happening tonight? |
у нас сегодня будет секс? (Обычно спрашивают в ресторане или пр. общ. заведениях США.) |
lexio |
76 |
11:56:17 |
rus-ger |
law |
персональный |
personenbezogen (часто упортебляется в контексте Закона о защите физических лиц при обработке персональных данных) |
YuriDDD |
77 |
11:42:35 |
eng-rus |
inf. |
news hound |
внимательно следящий за событиями в мире |
Анна Ф |
78 |
11:38:44 |
eng-rus |
econ. |
ringfence |
выделить (обособить) |
Alexander Demidov |
79 |
11:22:10 |
rus-ger |
gen. |
лимузин |
Limo (Сокращение от слова Limousine) |
ljaljka-m |
80 |
10:59:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
TQ |
запрос на внесение изменений (в проект)(technical query) |
dks |
81 |
10:57:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Field Design Modification |
внесение изменений в проект в процессе строительства |
dks |
82 |
10:34:02 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
technical query |
запрос на внесение изменений в проект |
dks |
83 |
10:13:31 |
eng-rus |
gen. |
vicious cycle |
порочный цикл (См. vicious circle. The most well known vicious circle is hyperinflation.) |
Georgy Moiseenko |
84 |
9:58:51 |
eng-rus |
construct. |
safety harness |
лямочный пояс (предохранительный; Пояс, имеющий два и более элементов (лямок), охватывающих тело человека – ГОСТ 12.4.089-86) |
INkJet |
85 |
9:56:36 |
eng-rus |
construct. |
safety belt |
безлямочный пояс (предохранительный; Пояс, имеющий один элемент, охватывающий талию или грудную клетку человека – ГОСТ 12.4.089-86) |
INkJet |
86 |
9:51:52 |
eng-rus |
gen. |
Federal Home Loan Bank System |
Федеральная система жилищного кредитования |
lynigo |
87 |
8:30:01 |
eng-rus |
sociol. |
pattern of responses |
профиль ответов |
Кунделев |
88 |
8:07:38 |
eng-rus |
gen. |
pattern of perception |
стиль восприятия |
Кунделев |
89 |
8:03:28 |
eng-rus |
gen. |
punitive agreement |
принудительный договор |
Кунделев |
90 |
7:41:36 |
eng-rus |
gen. |
general pattern |
общая схема |
Кунделев |
91 |
3:56:36 |
eng-rus |
gen. |
daunting task |
грандиозная задача |
Кунделев |
92 |
3:41:38 |
eng-rus |
gen. |
political clout |
политическое влияние |
Кунделев |
93 |
3:36:46 |
eng-rus |
gen. |
membership base |
база роста членства |
Кунделев |
94 |
3:21:22 |
rus-fre |
gen. |
ценник |
étiquette |
Жиль |
95 |
3:15:47 |
eng-rus |
gen. |
revisiting |
инспектирование |
Кунделев |
96 |
3:14:30 |
eng-rus |
gen. |
revisit |
инспектировать |
Кунделев |
97 |
2:31:20 |
eng-rus |
gen. |
continuing relevance |
актуальная значимость |
Кунделев |
98 |
2:06:10 |
eng-rus |
gen. |
union international |
профсоюзный интернационал |
Кунделев |
99 |
1:49:24 |
eng-rus |
econ. |
global institution |
международный институт (обычно множ. ч.; не подходит этот перевод, нужно называть вещи своими именами yerlan.n) |
Кунделев |