1 |
23:59:27 |
rus-xal |
gen. |
вёдро |
ээвр (диалектное: тёплая ясная солнечная сухая погода) |
Arsalang |
2 |
23:59:02 |
eng-rus |
comp., MS |
light touch installation |
полуавтоматизированная установка |
bojana |
3 |
23:56:53 |
rus-ger |
gen. |
смотровая площадка |
Aussichtspunkt |
SKY |
4 |
23:52:02 |
eng-rus |
comp.games. |
playthrough |
отыгрыш |
Deska |
5 |
23:51:58 |
eng-rus |
comp., MS |
volume activation |
многопользовательская активация (microsoft.com) |
bojana |
6 |
23:51:35 |
rus-xal |
gen. |
без ведома |
эш уга (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
7 |
23:51:11 |
rus-xal |
gen. |
с ведома |
эштІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
8 |
23:50:53 |
eng-rus |
comp., MS |
lite touch installation |
установка с незначительным участием пользователя (microsoft.com) |
bojana |
9 |
23:50:17 |
rus-ger |
gen. |
бассейн по добыче полезного ископаемого |
Abbaugebiet |
SKY |
10 |
23:50:14 |
rus-xal |
gen. |
ведение |
харъя (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
11 |
23:49:52 |
rus-xal |
gen. |
ведать |
харъялх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
12 |
23:49:43 |
eng-rus |
comp., MS |
lite touch installation |
установка с ограниченным участием пользователя (microsoft.com) |
bojana |
13 |
23:49:15 |
rus-xal |
gen. |
вдохновение |
урмд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
14 |
23:48:41 |
rus-xal |
gen. |
вдоль |
һудс (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
15 |
23:47:58 |
rus-ger |
gen. |
ходить с клюшкой |
an Stöcken gehen |
Pretty_Super |
16 |
23:47:24 |
rus-xal |
gen. |
вдоветь |
белвсрх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
17 |
23:46:58 |
rus-xal |
gen. |
вделать |
шигдкх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
18 |
23:46:45 |
rus-xal |
gen. |
вводить в соблазн |
авлх |
Arsalang |
19 |
23:45:50 |
rus-xal |
gen. |
вверху |
ЅЅдІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
20 |
23:45:04 |
rus-xal |
gen. |
ввернуть |
эргїлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
21 |
23:43:40 |
rus-ger |
med. |
день проведения операции |
Operationsstag |
Pretty_Super |
22 |
23:42:35 |
rus-xal |
gen. |
предисловие |
оршл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
23 |
23:41:52 |
rus-ger |
med. |
глубокий тромбофлебит |
tiefe Venentrombose |
Pretty_Super |
24 |
23:41:46 |
rus-xal |
gen. |
вбить |
шаах (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
25 |
23:40:52 |
eng-rus |
comp., MS |
high touch with retail media |
развёртывание вручную с использованием розничных носителей (microsoft.com) |
bojana |
26 |
23:40:51 |
rus-ger |
med. |
тромб |
Blutgerinsel |
Pretty_Super |
27 |
23:39:01 |
eng-rus |
comp., MS |
AIK |
пакет автоматической установки (automated installation kit microsoft.com) |
bojana |
28 |
23:38:17 |
eng-rus |
comp., MS |
automated installation kit |
пакет автоматической установки (AIK microsoft.com) |
bojana |
29 |
23:36:40 |
rus-spa |
gen. |
сводная таблица результатов |
resumen de resultados |
spanishru |
30 |
23:35:01 |
rus-fre |
jewl. |
шарногель |
boulet |
yu-teneta |
31 |
23:34:10 |
rus-xal |
fin. |
ваучер |
таслвр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
32 |
23:31:30 |
rus-spa |
gen. |
описательная часть отчёта |
informe descriptivo |
spanishru |
33 |
23:31:13 |
rus-spa |
gen. |
отчёт в повествовательной форме |
informe descriptivo |
spanishru |
34 |
23:30:42 |
rus-fre |
gen. |
спрей |
vaporisateur |
yu-teneta |
35 |
23:30:03 |
rus-xal |
gen. |
вассал |
харъят (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
36 |
23:29:23 |
rus-xal |
gen. |
варовая верёвка |
олсн арһм№ |
Arsalang |
37 |
23:29:16 |
eng-rus |
market. |
private sale |
закрытая распродажа |
yu-teneta |
38 |
23:28:55 |
rus-xal |
gen. |
варовая верёвка |
олсн деесн |
Arsalang |
39 |
23:28:17 |
rus-xal |
tech. |
варка |
һаңнлт |
Arsalang |
40 |
23:27:48 |
rus-xal |
gen. |
варка |
чанлһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
41 |
23:26:06 |
rus-xal |
gen. |
варить |
№иңнх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
42 |
23:25:16 |
rus-xal |
tech. |
варить |
хІІлїлх |
Arsalang |
43 |
23:24:37 |
rus-xal |
gen. |
варить |
нерх (водку) |
Arsalang |
44 |
23:24:06 |
rus-xal |
gen. |
вариант проекта |
тЅслин хївлвр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
45 |
23:23:32 |
rus-xal |
gen. |
вариант |
хївлвр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
46 |
23:22:48 |
rus-xal |
gen. |
варенье |
чандцн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
47 |
23:21:16 |
rus-xal |
gen. |
варварство |
зерлг |
Arsalang |
48 |
23:20:09 |
rus-xal |
gen. |
варвар |
лал |
Arsalang |
49 |
23:19:56 |
rus-xal |
gen. |
варвар |
зерлг кїн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
50 |
23:19:19 |
rus-xal |
gen. |
варан |
мигїл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
51 |
23:18:50 |
rus-xal |
gen. |
вар |
тосн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
52 |
23:17:53 |
rus-xal |
gen. |
ванна |
цур (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
53 |
23:17:34 |
rus-xal |
gen. |
ванная |
цурин ЅрІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
54 |
23:14:53 |
rus-xal |
gen. |
валенки |
ишкІ һосн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
55 |
23:14:34 |
rus-xal |
gen. |
валёк |
№ундрин модн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
56 |
23:14:06 |
rus-xal |
gen. |
валежник |
дарк (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
57 |
23:13:36 |
rus-xal |
gen. |
вал |
дольган (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
58 |
23:12:50 |
rus-xal |
gen. |
ваза |
савл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
59 |
23:12:19 |
rus-xal |
gen. |
важный |
деегүр (величавый) |
Arsalang |
60 |
23:12:07 |
rus-xal |
gen. |
важный |
икркг (величавый) |
Arsalang |
61 |
23:11:59 |
rus-ger |
gen. |
общественная жизнь |
Gesellschaftsleben |
Pretty_Super |
62 |
23:11:42 |
rus-xal |
gen. |
важный |
чухл |
Arsalang |
63 |
23:11:39 |
rus-fre |
fig. |
крутиться |
se débrouiller |
z484z |
64 |
23:11:18 |
rus-xal |
gen. |
важность |
деегїр заң (величавость) |
Arsalang |
65 |
23:11:06 |
rus-xal |
gen. |
важность |
ик санан (величавость) |
Arsalang |
66 |
23:10:30 |
rus-xal |
gen. |
важность |
чухл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
67 |
23:10:06 |
rus-xal |
gen. |
важничать |
омрхх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
68 |
23:09:07 |
eng-rus |
gen. |
get on the path |
встать на путь (of something: Once you know you actually do want to invest time, energy and resources into taking back control of your health and getting on the path of wellness...) |
anyname1 |
69 |
23:08:45 |
rus-xal |
gen. |
бюст |
бІрмл чее№ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
70 |
23:08:03 |
rus-xal |
gen. |
бюрократизм |
арн№ллт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
71 |
23:07:29 |
rus-xal |
gen. |
бюрократ |
нойнч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
72 |
23:07:09 |
rus-xal |
gen. |
бюро |
зЅвчІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
73 |
23:06:33 |
rus-xal |
gen. |
бюллетень |
туңхг медән (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
74 |
23:05:47 |
rus-xal |
gen. |
бюджетный |
ору-һаругин |
Arsalang |
75 |
23:05:19 |
rus-xal |
gen. |
бюджет |
тЅсв (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
76 |
23:04:52 |
rus-ita |
horticult. |
масличные семена |
semi oleosi |
Alashka |
77 |
23:04:42 |
rus-xal |
gen. |
бычок |
№ирмІхІ (рыба) |
Arsalang |
78 |
23:02:45 |
rus-xal |
gen. |
быть |
оршх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
79 |
23:01:56 |
rus-xal |
gen. |
быть |
ах аху (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
80 |
23:01:22 |
rus-xal |
gen. |
бытовой |
сансрин |
Arsalang |
81 |
23:00:13 |
rus-xal |
gen. |
бытие определяет сознание |
оршху ухмсриг тогтадг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
82 |
22:59:14 |
rus-xal |
philos. |
бытие |
аху (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
83 |
22:57:19 |
rus-xal |
gen. |
быт |
санср (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
84 |
22:57:02 |
rus-xal |
gen. |
быль |
болсн керг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
85 |
22:55:47 |
rus-xal |
gen. |
буян |
Ѕгтмч |
Arsalang |
86 |
22:55:23 |
rus-xal |
gen. |
бухгалтер |
бодач (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
87 |
22:54:47 |
rus-xal |
gen. |
буффонада |
хЅкр наадн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
88 |
22:54:12 |
rus-xal |
gen. |
бутылка |
лоңх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
89 |
22:53:55 |
rus-xal |
gen. |
бутон |
цомрлг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
90 |
22:53:30 |
rus-xal |
gen. |
бусина |
сувсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
91 |
22:53:07 |
rus-xal |
gen. |
буря |
һалв салькн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
92 |
22:52:30 |
rus-xal |
gen. |
бурьян |
буя (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
93 |
22:52:08 |
rus-xal |
gen. |
бурундук |
солңһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
94 |
22:51:48 |
rus-xal |
gen. |
землеройка |
модн һала (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
95 |
22:51:46 |
eng-rus |
gen. |
organization of the world |
построение мира ("Medieval European scholars were guided by both Aristotle and the Bible, and they believed that nature–including all of the species on Earth–reflected God's benevolent ORGANIZATION of the world.".berkeley.edu/evolibrary/article/history_05.) |
anyname1 |
96 |
22:51:33 |
rus-xal |
gen. |
бурозубка |
модн һала (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
97 |
22:51:15 |
rus-xal |
gen. |
бурлить |
шуугх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
98 |
22:50:54 |
rus-xal |
gen. |
бурливый |
шїрїн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
99 |
22:50:32 |
rus-xal |
gen. |
бурильщик |
бурһуч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
100 |
22:49:14 |
rus-xal |
gen. |
буревестник |
салькч шовун (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
101 |
22:49:13 |
rus-spa |
gen. |
вводная информация |
antecedentes |
spanishru |
102 |
22:48:56 |
rus-xal |
gen. |
бурдюк |
бортх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
103 |
22:48:27 |
rus-xal |
gen. |
буравить |
цольгх |
Arsalang |
104 |
22:48:02 |
rus-xal |
gen. |
буравчик |
цольгур |
Arsalang |
105 |
22:47:51 |
eng-rus |
gen. |
in accordance with standard procedure |
в установленном порядке |
Nika Franchi |
106 |
22:47:36 |
rus-xal |
gen. |
буравчик |
бурһу (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
107 |
22:47:00 |
rus-xal |
gen. |
бура |
дуңшу (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
108 |
22:46:47 |
eng-rus |
cinema |
the theatre bizarre |
театр абсурда |
Maris |
109 |
22:45:53 |
rus-xal |
gen. |
бунтовщик |
эвдрл һарһач (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
110 |
22:45:37 |
rus-xal |
gen. |
бунтовать |
эвдрл һарһх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
111 |
22:45:19 |
rus-xal |
gen. |
бунт |
эвдрл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
112 |
22:44:50 |
rus-xal |
gen. |
бумажная ткань |
бЅс (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
113 |
22:44:14 |
rus-xal |
gen. |
булыжник |
шихл чолун (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
114 |
22:43:39 |
rus-xal |
gen. |
булка |
халын (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
115 |
22:42:53 |
rus-xal |
gen. |
булавка |
кЅшїр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
116 |
22:42:00 |
rus-xal |
gen. |
букет |
цомрлг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
117 |
22:41:28 |
eng-rus |
gen. |
school premises |
территория школы |
yuliya zadorozhny |
118 |
22:41:18 |
rus-xal |
gen. |
бук |
хар модн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
119 |
22:40:50 |
rus-xal |
gen. |
буйные травы |
шуура (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
120 |
22:40:17 |
rus-xal |
gen. |
буйный |
Ѕгтм (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
121 |
22:39:15 |
rus-xal |
gen. |
буй |
кЅвїл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
122 |
22:38:57 |
rus-xal |
gen. |
бузина |
сев |
Arsalang |
123 |
22:38:22 |
rus-xal |
gen. |
буерак |
бЅЅрг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
124 |
22:37:59 |
rus-xal |
gen. |
будущность |
иргч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
125 |
22:37:53 |
rus-ger |
med. |
суставная жидкость |
Gelenksflüssigkeit |
Pretty_Super |
126 |
22:37:36 |
rus-xal |
gen. |
будущий |
хЅЅтн (о годе) |
Arsalang |
127 |
22:36:43 |
rus-spa |
econ. |
область деятельности |
ámbito funcional |
spanishru |
128 |
22:36:39 |
rus-xal |
gen. |
будка |
бугнг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
129 |
22:36:01 |
rus-xal |
gen. |
бугристое |
адрг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
130 |
22:35:37 |
rus-xal |
gen. |
бубенец |
ярка (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
131 |
22:35:10 |
rus-xal |
gen. |
бубенчик |
ярка (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
132 |
22:33:52 |
rus-xal |
gen. |
бубен |
кенкрг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
133 |
22:33:12 |
rus-xal |
gen. |
брюхатый |
ІрвңтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
134 |
22:32:34 |
rus-spa |
econ. |
управление сетью поставщиков услуг |
gestión de proveedores |
spanishru |
135 |
22:32:03 |
rus-spa |
econ. |
общие условия проведения закупок и заключения договоров |
condiciones generales de compra y contratación |
spanishru |
136 |
22:32:01 |
rus-xal |
gen. |
брюхастый |
ІрвңтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
137 |
22:31:40 |
eng-rus |
gen. |
godsend |
настоящее спасение |
Artjaazz |
138 |
22:31:28 |
rus-xal |
gen. |
брюхач |
ЅрвңтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
139 |
22:31:17 |
rus-xal |
gen. |
брюхан |
ЅрвңтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
140 |
22:30:05 |
rus-xal |
gen. |
брюзжать |
чалчх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
141 |
22:29:29 |
rus-xal |
gen. |
брюзга |
чалча (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
142 |
22:21:48 |
eng-rus |
med. |
Lipohormesis |
липогормезис |
estherik |
143 |
22:18:45 |
rus-xal |
gen. |
шагрень |
сІІр |
Arsalang |
144 |
22:16:02 |
rus-xal |
gen. |
Тибет |
ТЅвд |
Arsalang |
145 |
22:15:32 |
rus-xal |
gen. |
тибетский |
тЅвд |
Arsalang |
146 |
22:15:24 |
eng-rus |
gen. |
redirecting child's attention |
переключение внимания ребёнка |
yuliya zadorozhny |
147 |
22:12:20 |
rus-spa |
gen. |
внутренний регламент |
normativa interna |
spanishru |
148 |
22:11:50 |
rus-xal |
relig. |
Россия |
Җасер (тибетск) |
Arsalang |
149 |
22:10:45 |
rus-xal |
relig. |
Россия |
±рІсІ |
Arsalang |
150 |
22:10:27 |
eng-rus |
med. |
R-control of thoracic organs |
РГ ОГК (рентген органов грудной клетки; R-control is typical Runglish. Lifestruck) |
BelobraAP |
151 |
22:10:26 |
eng-rus |
toxicol. |
KDDC |
диметилдитиокарбамат калия (potassium dimethyldithiocarbamate) |
a.f2014 |
152 |
22:08:16 |
rus-spa |
gen. |
разговорный |
fluido |
spanishru |
153 |
22:07:26 |
rus-ger |
hist. |
опоясывание мечом |
Schwertleite (посвящение в рыцари, церемониальный жест) |
Dmitrij88 |
154 |
22:05:50 |
rus-xal |
relig. |
Белый Махакала |
һоңһр (защитник Учения Будды) |
Arsalang |
155 |
22:02:28 |
rus-xal |
relig. |
Хаягрива |
Дамдин (защитник Учения Будды) |
Arsalang |
156 |
22:02:25 |
eng-rus |
toxicol. |
SDDC |
диметилдитиокарбамат натрия (ДМДН; sodium dimethyldithiocarbamate) |
a.f2014 |
157 |
22:00:29 |
rus-xal |
relig. |
Ваджрапани |
Баазрвань |
Arsalang |
158 |
21:59:02 |
rus-xal |
relig. |
Махакала |
Һ |
Arsalang |
159 |
21:56:13 |
eng-rus |
gen. |
recent experience |
опыт за последнее время |
VLZ_58 |
160 |
21:56:12 |
rus-xal |
gen. |
киргизский |
буруд |
Arsalang |
161 |
21:55:55 |
rus-xal |
gen. |
киргизы |
буруд |
Arsalang |
162 |
21:54:07 |
rus-xal |
gen. |
корейцы |
солңһс |
Arsalang |
163 |
21:53:46 |
rus-xal |
gen. |
корейский |
солңһс |
Arsalang |
164 |
21:52:56 |
rus-xal |
relig. |
ушниша |
№їгдр (выпуклость на макушке головы Будды, признак достигнутого просветления) |
Arsalang |
165 |
21:44:25 |
rus-xal |
relig. |
дуган |
дуһн (зал храма) |
Arsalang |
166 |
21:40:19 |
eng-rus |
amer. |
breeze through |
быстро завершить (что-либо; I breezed through my calculus assignment in no time at all.) |
Val_Ships |
167 |
21:33:28 |
eng-rus |
amer. |
crushing blow |
сильное потрясение (Failing his final exams was a crushing blow.) |
Val_Ships |
168 |
21:30:05 |
rus-xal |
relig. |
кальпа |
һалв (мировая эпоха в буддизме) |
Arsalang |
169 |
21:16:31 |
eng-rus |
proverb |
there are always loose ends from any weave |
сколько верёвочке ни виться, а конец всё равно найдётся |
Technical |
170 |
21:09:26 |
eng-rus |
relig. |
bodilessness |
бесплотность |
antonv |
171 |
21:07:21 |
eng-rus |
amer. |
gadfly |
наглец (someone who annoys people) |
Val_Ships |
172 |
20:59:43 |
eng-rus |
med. |
cinnamon alcohol |
коричный спирт |
brain4storm |
173 |
20:58:49 |
eng-rus |
gen. |
stand on its own two feet |
твёрдо стоять на ногах |
princess Tatiana |
174 |
20:54:31 |
eng-rus |
gen. |
the doldrums |
"мёртвая точка" |
Liv Bliss |
175 |
20:47:40 |
rus-ger |
avia. |
гражданская авиация |
Zivilluftflotte |
Sergei Aprelikov |
176 |
20:45:07 |
eng-rus |
trav. |
webbing |
верёвки |
Artjaazz |
177 |
20:42:20 |
eng-rus |
slang |
bender |
оттяг (Was that a bender or what? – Во оттяг! (Из статьи М. Берди Bunch of Different Ways to Have Fun, TMT, 06 September 2002) |
VLZ_58 |
178 |
20:41:14 |
eng-rus |
oil |
get clogged |
забиться (о фильтре, трубе) |
wise crocodile |
179 |
20:40:51 |
eng-rus |
gen. |
instrumentation engineer |
инженер-метролог |
igisheva |
180 |
20:39:30 |
rus-ger |
gen. |
возможна любая стирка |
vollwaschbar |
Anjuta92 |
181 |
20:38:52 |
eng-rus |
amer. |
pass with flying colors |
завершить что-либо с большим успехом (John passed his geometry test with flying colors.) |
Val_Ships |
182 |
20:37:03 |
eng-rus |
inf. |
cut loose |
отвязаться |
VLZ_58 |
183 |
20:36:01 |
eng-rus |
med. |
Topometry |
топометрия |
estherik |
184 |
20:35:54 |
eng-rus |
d.b.. |
Enumeration Set |
нумерованный список (An enumeration set is an ordinal list, a numbered list of text values. (Osisoft)) |
Сашура |
185 |
20:34:41 |
eng-rus |
sl., teen. |
rip-roaring |
обалденный (a rip-roaring good time) |
VLZ_58 |
186 |
20:32:26 |
eng-rus |
inf. |
let it rip |
расслабляться |
VLZ_58 |
187 |
20:28:25 |
rus-ger |
law |
оригинальная форма |
Originalform |
Лорина |
188 |
20:27:56 |
rus-ger |
gen. |
градация |
Gradführung |
Лорина |
189 |
20:26:36 |
eng-rus |
inf. |
fun to be with |
не соскучишься (He's fun to be with.) |
VLZ_58 |
190 |
20:21:29 |
eng-rus |
slang |
be drain dead |
одуреть |
VLZ_58 |
191 |
20:19:51 |
eng-rus |
toxicol. |
DNA covalent binding assay |
испытание на ковалентное связывание ДНК |
peregrin |
192 |
20:19:27 |
eng-rus |
slang |
slip a gear |
сдвиг по фазе |
VLZ_58 |
193 |
20:18:50 |
eng-rus |
toxicol. |
transgenic mouse mutation assay |
испытание на мутации у трансгенных мышей |
peregrin |
194 |
20:18:08 |
rus-spa |
avia. |
пожарный самолёт |
avión de lucha contra incendios |
Sergei Aprelikov |
195 |
20:17:33 |
eng-rus |
toxicol. |
alkaline elution assay |
анализ щелочной элюции |
peregrin |
196 |
20:17:02 |
rus-ger |
ed. |
приём в магистратуру |
Zulassung zum Masterstudium |
Лорина |
197 |
20:15:49 |
eng-rus |
toxicol. |
single cell gel electrophoresis |
гель-электрофорез одиночных клеток (метод ДНК-комет) |
peregrin |
198 |
20:13:51 |
rus-fre |
gen. |
неработающий |
sans emploi |
T.Burger |
199 |
20:12:08 |
eng-rus |
econ. |
right of economic management |
ПХВ (право хозяйственного ведения) |
iwona |
200 |
20:09:39 |
rus-ger |
avia. |
самолёт для борьбы с пожарами |
Löschflugzeug |
Sergei Aprelikov |
201 |
20:09:10 |
rus-ger |
ed. |
экзаменационные оценки |
Prüfungsleistungen |
Лорина |
202 |
20:08:11 |
eng-rus |
avia. |
fire fighting aircraft |
самолёт для борьбы с пожарами |
Sergei Aprelikov |
203 |
20:07:24 |
rus-fre |
gen. |
как говорится |
pour ainsi dire |
z484z |
204 |
20:06:41 |
rus-fre |
avia. |
пожарный самолёт |
avion de lutte contre les incendies |
Sergei Aprelikov |
205 |
20:05:52 |
rus-ger |
ed. |
приём в высшее учебное заведение |
Hochschulzugang |
Лорина |
206 |
20:05:16 |
rus-fre |
inf. |
наводка |
tuyau |
z484z |
207 |
20:04:29 |
eng-rus |
slang |
flakey |
с прибамбасом |
VLZ_58 |
208 |
20:02:29 |
rus-ger |
ed. |
высшее образование на уровне бакалавра |
Hochschulabschluss auf Bachelor-Ebene |
Лорина |
209 |
20:01:24 |
eng-rus |
avia. |
fire fighting aircraft |
пожарный самолёт |
Sergei Aprelikov |
210 |
20:00:52 |
eng-rus |
gen. |
witch wars |
охота на ведьм |
tania_mouse |
211 |
20:00:49 |
eng-rus |
med. |
Atherogenic factor |
КА (коэффициент атерогенности) |
harerama |
212 |
19:58:13 |
rus-ger |
avia. |
пожарный самолёт |
Löschflugzeug |
Sergei Aprelikov |
213 |
19:57:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
locked sequential read paradigm |
парадигма закрытого последовательного прочтения (при анализе МРТ-сканов) |
kat_j |
214 |
19:56:19 |
rus-ger |
gen. |
ленточная библиотека |
Bandbibliothek |
polis |
215 |
19:56:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
Sequential Locked Read paradigm |
парадигма закрытого последовательного прочтения (как-то так.. – при оценке МРТ-сканов) |
kat_j |
216 |
19:51:07 |
rus-ger |
ed. |
дата окончания |
Abschlussdatum (учебного заведения) |
Лорина |
217 |
19:47:05 |
rus-spa |
gen. |
макет |
prototipo |
azhNiy |
218 |
19:46:01 |
rus-ger |
gen. |
это было бы глупо |
da wäre es Unsinn |
Anjuta92 |
219 |
19:40:38 |
rus-ita |
cook. |
сладкая вата |
zucchero filato |
AlexLar |
220 |
19:37:34 |
rus-ger |
gen. |
Постоянная конференция |
Ständige Konferenz |
Лорина |
221 |
19:35:48 |
rus-spa |
tech. |
электромагнитный клапан |
válvula electromagnética |
azhNiy |
222 |
19:35:39 |
rus-ger |
gen. |
ознакомиться с чем-то |
sich ansehen (wenn man sich Ihr Angebot ansieht, dann staunt man. когда ознакамливаешься с вашим предложением, тогда удивляешься) |
Anjuta92 |
223 |
19:34:33 |
rus-ger |
ed. |
Центральное ведомство по вопросам иностранного образования |
Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen |
Лорина |
224 |
19:34:08 |
rus-ger |
ed. |
Центральное ведомство по вопросам иностранного образования |
ZAB |
Лорина |
225 |
19:32:51 |
ger |
abbr. ed. |
Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen |
ZAB |
Лорина |
226 |
19:28:38 |
rus-ger |
sport. |
Немецкая ассоциация спорта |
Deutscher Sportbund (DSB) |
Anjuta92 |
227 |
19:27:59 |
rus-dut |
gen. |
мегаломания |
grootheidswaanzin |
Chelemi |
228 |
19:27:38 |
rus-dut |
gen. |
бред величия |
grootheidswaanzin |
Chelemi |
229 |
19:27:00 |
rus-dut |
gen. |
мания величия |
grootheidswaanzin |
Chelemi |
230 |
19:17:24 |
rus-ger |
gen. |
агентство занятости |
Agentur für Arbeit |
Лорина |
231 |
19:14:27 |
rus-ger |
gen. |
чисто мужское дело |
reine Männersache |
Anjuta92 |
232 |
19:03:32 |
rus-spa |
biol. |
клеточное окисление |
oxidación celular |
Latvija |
233 |
18:49:21 |
eng-rus |
law |
scope of rights |
комплекс прав |
Elina Semykina |
234 |
18:46:45 |
rus-ger |
gynecol. |
бактериальный вагиноз |
Aminkolpitis |
Telepanych |
235 |
18:44:25 |
eng-rus |
gen. |
Yosakoi |
ёсакой (уникальный танцевальный стиль, зародившийся в 1954 году в городе Коти на острове Сикоку, Япония) |
Artjaazz |
236 |
18:19:35 |
rus-ger |
ed. |
законченное образование |
Bildungsabschluss |
Лорина |
237 |
18:19:15 |
rus-ger |
ed. |
завершение образования |
Bildungsabschluss |
Лорина |
238 |
18:13:31 |
rus-ita |
busin. |
неликвидный товар |
merce invendibile |
Timote Suladze |
239 |
18:12:59 |
rus-ita |
busin. |
неликвидные товары |
merci invendibili |
Timote Suladze |
240 |
18:11:52 |
rus-ita |
busin. |
неликвидная продукция |
prodotti invendibili |
Timote Suladze |
241 |
18:09:47 |
rus-ger |
econ. |
коммерческое предприятие |
Wirtschaftsunternehmen |
Лорина |
242 |
18:08:58 |
eng-rus |
ecol. |
noise profile |
карта шума |
anna_gudkova |
243 |
17:59:51 |
eng-rus |
bank. |
BASE II Record Requirements |
Требования к сообщениям в системе BASE II (платёжная система Visa) |
aht |
244 |
17:57:56 |
rus-ger |
law |
закон о правовых услугах |
RDG |
Лорина |
245 |
17:57:36 |
ger |
abbr. law |
Rechtsdienstleistungsgesetz |
RDG |
Лорина |
246 |
17:57:05 |
rus-ger |
law |
закон о правовых услугах |
Rechtsdienstleistungsgesetz |
Лорина |
247 |
17:53:08 |
rus-est |
biol. |
2. планктон |
hґljum |
Марина Раудар |
248 |
17:48:10 |
rus-ger |
law |
поставщик юридических услуг |
Rechtsdienstleister |
Лорина |
249 |
17:45:20 |
eng-rus |
geogr. |
Hohoe |
Гогое (Гана) |
iwona |
250 |
17:44:59 |
rus-spa |
dermat. |
воздействие ультрафиолетовых лучей |
exposición a los rayos ultravioletas |
Latvija |
251 |
17:43:28 |
rus-ger |
ed. context. |
документ об образовании |
Abschluss |
Лорина |
252 |
17:41:42 |
rus-ger |
law |
юридические услуги |
Rechtsdienstleistungen |
Лорина |
253 |
17:40:46 |
rus-spa |
dermat. |
рогоцит |
corneocito |
Latvija |
254 |
17:37:29 |
rus-ger |
law |
порядок признания |
Anerkennungsverfahren (документов) |
Лорина |
255 |
17:36:18 |
eng-rus |
inf. |
not to speak of the fact that |
я уж не говорю |
grafleonov |
256 |
17:36:04 |
eng-rus |
inf. |
not to mention |
я уж не говорю |
grafleonov |
257 |
17:35:56 |
eng-rus |
inf. |
let alone |
я уж не говорю |
grafleonov |
258 |
17:35:49 |
eng-rus |
inf. |
quite apart from the fact that |
я уж не говорю |
grafleonov |
259 |
17:34:43 |
rus-spa |
gen. |
быть значимым |
resultar indispensable |
Latvija |
260 |
17:32:26 |
rus-est |
biol. |
сложный, или фасеточный глаз |
liitsilm |
Марина Раудар |
261 |
17:27:26 |
eng |
abbr. health. |
OCRC |
Onchocerciasis Chemotherapy Research Centre |
iwona |
262 |
17:17:14 |
eng-rus |
fin. |
capital investment expenses |
расходы на капитальные вложения (вариант согласно переводу НК здесь: nalog.ru) |
Elina Semykina |
263 |
17:13:55 |
rus-ger |
law |
Федеральное министерство внутренних дел |
Bundesministerium des Innern |
Лорина |
264 |
17:13:02 |
eng-rus |
fin. |
tax on profit of organizations |
налог на прибыль организаций (вариант согласно переводу НК здесь: nalog.ru) |
Elina Semykina |
265 |
17:12:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
event chart |
график событий |
kat_j |
266 |
17:09:02 |
rus-ger |
ed. |
оценка документа об образовании |
Zeugnisbewertung |
Лорина |
267 |
17:08:32 |
eng-rus |
fin. |
interest on debt obligations |
проценты по долговым обязательствам (nalog.ru) |
Elina Semykina |
268 |
16:53:53 |
rus-ger |
cycl. |
велосипедная цепь |
Fahrradkette |
Sergei Aprelikov |
269 |
16:53:42 |
rus-ita |
busin. |
бизнес-модель |
modello di business |
Timote Suladze |
270 |
16:45:40 |
eng-rus |
fin. |
tax-deductible expenses |
расходы, уменьшающие сумму доходов от реализации (inc.com) |
Elina Semykina |
271 |
16:44:16 |
rus-ger |
ed. |
документ об образовании |
Abschlussurkunde |
Лорина |
272 |
16:35:27 |
rus-ger |
ed. |
образование |
Bildungswesen |
Лорина |
273 |
16:35:14 |
rus-ger |
ed. |
система образования |
Bildungswesen |
Лорина |
274 |
16:34:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
grouting to fill pocket or sleeve |
бетонный раствор для заливки приямка или же гильзы (имеется ввиду бетонное основание оборудования) |
Burkitov Azamat |
275 |
16:33:40 |
rus-ger |
wood. |
шаблон для разметки отверстий под петлю |
Ankörnschablone (для разметки (мебельных) петель) |
marinik |
276 |
16:32:45 |
eng-rus |
fin. |
tax-deductible sales-related expenses |
расходы, уменьшающие сумму доходов от реализации (proz.com) |
Elina Semykina |
277 |
16:31:37 |
rus-ger |
law |
регламентированный |
reglementiert |
Лорина |
278 |
16:29:19 |
rus-ger |
law |
ведомство проживания и миграции |
Amt für Wohnen und Migration |
Лорина |
279 |
16:28:28 |
rus-ger |
welf. |
социальный отдел |
Sozialreferat |
Лорина |
280 |
16:27:07 |
eng-rus |
biotechn. |
platform manufacturing |
платформенное производство |
peregrin |
281 |
16:26:44 |
eng-rus |
amer. |
out there |
там снаружи (- Yeah, but that creature is still out there... – Out there? There is no out there!; Your house is way out there!) |
Askar_Bazarbay |
282 |
16:26:31 |
rus-ger |
law |
объявить о задержании |
zur Festnahme ausschreiben |
Лорина |
283 |
16:26:17 |
rus-ger |
law |
объявить об аресте |
zur Festnahme ausschreiben |
Лорина |
284 |
16:25:41 |
rus-ger |
inf. |
пойти вкривь и вкось |
schiefgehen |
Sergei Aprelikov |
285 |
16:23:57 |
eng-rus |
comp., MS |
related product variants |
связанные варианты продукта (microsoft.com) |
bojana |
286 |
16:20:29 |
eng-rus |
comp., MS |
shared network location |
общая сетевая папка (microsoft.com) |
bojana |
287 |
16:18:45 |
eng-rus |
gen. |
fill the time |
убить время |
chilin |
288 |
16:18:32 |
eng-rus |
tech. |
less expensive to maintain |
дешевле в содержании (о машине) |
translator911 |
289 |
16:16:25 |
eng-rus |
comp., MS |
network shared folder |
общая сетевая папка (microsoft.com) |
bojana |
290 |
16:14:24 |
eng-rus |
comp., MS |
network share |
общая сетевая папка (microsoft.com) |
bojana |
291 |
16:13:13 |
eng-rus |
comp., MS |
offline shared network location |
автономная общая сетевая папка (microsoft.com) |
bojana |
292 |
16:11:54 |
eng-rus |
comp., MS |
network location |
сетевая папка (microsoft.com) |
bojana |
293 |
16:10:09 |
rus-ger |
gen. |
в исключительном случае |
im Ausnahmefall |
Лорина |
294 |
16:09:17 |
rus-ger |
law |
транзитное пребывание |
Transitaufenthalt |
Лорина |
295 |
16:05:35 |
rus-ger |
law |
право на пребывание |
Recht zum Aufenthalt |
Лорина |
296 |
16:05:09 |
rus-ger |
law |
право на въезд |
Recht zur Einreise |
Лорина |
297 |
16:04:37 |
rus-ger |
law |
предоставить право |
Recht vermitteln |
Лорина |
298 |
16:04:24 |
rus-ger |
law |
предоставлять право |
Recht vermitteln |
Лорина |
299 |
16:01:37 |
rus-ger |
law |
правовые условия проживания |
aufenthaltsrechtliche Voraussetzungen (в стране) |
Лорина |
300 |
16:01:11 |
rus-ger |
law |
правовые условия въезда |
einreiserechtliche Voraussetzungen (в страну) |
Лорина |
301 |
16:00:43 |
rus-ger |
law |
исполнить договор |
Auftrag erledigen |
Sergei Aprelikov |
302 |
15:59:29 |
rus-ger |
med. |
частота спонтанных ремиссий |
Spontanremissionsrate |
Telepanych |
303 |
15:58:22 |
eng-rus |
fash. |
boned collar |
корсетный воротник |
zeleno4ka |
304 |
15:57:56 |
rus-ger |
account. |
превышение учётного запаса над фактическим |
Lagerschwund |
Io82 |
305 |
15:54:04 |
eng-rus |
econ. |
sound investment |
разумный клад |
Jamirra |
306 |
15:52:44 |
rus-ger |
account. |
расход ТМЦ |
Warenverbrauch |
Io82 |
307 |
15:51:47 |
eng-rus |
gen. |
in accordance with the applicable procedure has informed the Authorities about his arrival to the place of temporary residence |
в установленном порядке уведомил власти о прибытии в место временного пребывания |
Darina Zolotina |
308 |
15:51:01 |
eng-rus |
comp., MS |
user state migration |
миграция состояния пользователей (microsoft.com) |
bojana |
309 |
15:49:00 |
eng-rus |
comp., MS |
user state migration |
миграция пользовательской среды (microsoft.com) |
bojana |
310 |
15:44:16 |
eng-rus |
road.surf. |
asphalt layover |
укладка асфальта поверх существующего покрытия |
translator911 |
311 |
15:41:30 |
eng-rus |
comp., MS |
compliance evaluation report |
отчёт по оценке соответствия (microsoft.com) |
bojana |
312 |
15:40:39 |
rus-ger |
cust. |
пункт пересечения границы |
Grenzübertrittsstelle |
Лорина |
313 |
15:31:10 |
rus-ger |
med. |
нейрофизиологический тренинг обратной связи нейрофидбек |
Neurofeedback (применяемый при тревожных расстройствах, резистентных к психофармакотерапии (открытое рандомизированное, контролируемое исследование)) |
Telepanych |
314 |
15:30:52 |
rus-ger |
gen. |
вернуть |
zurück übermitteln |
Лорина |
315 |
15:30:37 |
rus-ger |
gen. |
возвращать |
zurück übermitteln |
Лорина |
316 |
15:30:03 |
rus-ger |
gen. |
возврат |
Rückübermittlung |
Лорина |
317 |
15:29:52 |
rus-ger |
gen. |
передача обратно |
Rückübermittlung |
Лорина |
318 |
15:28:42 |
rus-ger |
gen. |
обратно передавать |
zurück übermitteln |
Лорина |
319 |
15:28:32 |
rus-dut |
gen. |
директивный документ |
beleidsnota |
harassmenko |
320 |
15:26:49 |
rus-ger |
gen. |
обратно передать |
zurück übermitteln |
Лорина |
321 |
15:25:02 |
rus-ger |
law |
привести доказательство |
Nachweis erbringen |
Лорина |
322 |
15:20:36 |
rus-fre |
gen. |
мудро |
avec sagesse |
Morning93 |
323 |
15:18:14 |
rus-spa |
avia. |
внутренний рейс |
vuelo nacional |
azhNiy |
324 |
15:17:42 |
eng-rus |
cosmet. |
effervescent |
сверкающий |
iwona |
325 |
15:17:29 |
rus-dut |
gen. |
закрытый грунт |
bedekte teelt |
harassmenko |
326 |
15:17:21 |
eng-rus |
cosmet. |
effervescent |
сияющий (цвет лица) |
iwona |
327 |
15:14:24 |
rus-ger |
law |
установленный срок для выезда |
gesetzte Ausreisefrist (за границу) |
Лорина |
328 |
15:12:33 |
rus-ger |
cycl. |
сальник вилки |
Dichtung |
Alexander Dolgopolsky |
329 |
15:09:42 |
eng-rus |
dog. |
runner |
статист |
hizman |
330 |
15:02:50 |
eng-rus |
mil. |
semiautomatic |
полуавтоматическая винтовка (от semiautomatic rifle) |
boggler |
331 |
15:00:47 |
eng-rus |
avia. |
take out of service |
снять с эксплуатации |
Tatianne |
332 |
14:48:12 |
eng-rus |
law |
compensation to the victim |
возмещение ущерба потерпевшему |
grafleonov |
333 |
14:32:20 |
eng-rus |
gen. |
ready when you are |
по вашей команде |
boggler |
334 |
14:21:48 |
eng-rus |
med. |
Clinical hospital |
КБ (клиническая больница) |
harerama |
335 |
14:11:17 |
eng-rus |
road.surf. |
quick patching |
быстрый ямочный ремонт |
translator911 |
336 |
14:00:50 |
eng-rus |
road.surf. |
сrack sealing |
заделка трещин (в асфальтовом покрытии) |
translator911 |
337 |
13:59:41 |
eng-rus |
road.wrk. |
crack seal |
герметики для заделки трещин (в асфальтовом покрытии) |
translator911 |
338 |
13:48:32 |
rus-ger |
gen. |
схематический |
weitmaschig (напр., о рисунке) |
Telepanych |
339 |
13:48:12 |
rus-ger |
gen. |
грубый |
weitmaschig |
Telepanych |
340 |
13:39:43 |
rus-ger |
account. |
счёт приобретённых ТМЦ |
Warenaufwandskonto |
Io82 |
341 |
13:39:17 |
rus-ger |
account. |
приобретённые товарно-материальные ценности |
Warenaufwand |
Io82 |
342 |
13:28:14 |
rus-ita |
robot. |
рука-манипулятор |
braccio di manipolazione |
Sergei Aprelikov |
343 |
13:21:19 |
rus-spa |
robot. |
механическая рука |
brazo manipulador |
Sergei Aprelikov |
344 |
13:19:20 |
eng-rus |
gen. |
order for 25 jets |
заказ на 25 самолётов |
Aslandado |
345 |
13:15:10 |
rus-ger |
robot. |
механическая рука |
Manipulatorarm |
Sergei Aprelikov |
346 |
13:07:23 |
rus-fre |
robot. |
механическая рука |
bras manipulateur |
Sergei Aprelikov |
347 |
13:00:59 |
rus-fre |
robot. |
рука-манипулятор |
bras manipulateur |
Sergei Aprelikov |
348 |
12:52:40 |
rus-ger |
law |
не иметь законной силы |
unwirksam sein |
Лорина |
349 |
12:52:36 |
eng-rus |
cycl. |
offset |
общий вылет вилки велосипеда |
Alexander Dolgopolsky |
350 |
12:52:11 |
eng-rus |
cycl. |
rake |
общий вылет вилки велосипеда |
Alexander Dolgopolsky |
351 |
12:51:27 |
rus-ger |
law |
отношения займа |
Darlehensverhältnis |
Лорина |
352 |
12:46:47 |
rus-ger |
law |
оплачивать пошлины и сборы |
Abgaben und Gebühren bezahlten |
Лорина |
353 |
12:41:10 |
rus-ger |
econ. |
индекс потребительских цен |
Index für Verbraucherpreise |
Лорина |
354 |
12:32:50 |
rus-ger |
gen. |
известно |
bewusst sein (D. – кому-либо, напр., mir ist bewusst, dass – мне известно, что) |
Лорина |
355 |
12:32:08 |
rus-ger |
gen. |
знать |
bewusst sein |
Лорина |
356 |
12:31:24 |
rus-ger |
gen. |
отдавать себе отчёт |
bewusst sein |
Лорина |
357 |
12:31:10 |
rus-ger |
gen. |
сознавать |
bewusst sein |
Лорина |
358 |
12:31:00 |
rus-ger |
gen. |
быть сознательным |
bewusst sein |
Лорина |
359 |
12:29:32 |
eng-rus |
gen. |
cheese curds |
сыр во фритюре |
Анна Ф |
360 |
12:28:26 |
rus-ger |
psychiat. |
классификация психических расстройств |
DISYPS |
Telepanych |
361 |
12:27:47 |
rus-ger |
bank. |
без процентов |
unverzinslich |
Лорина |
362 |
12:25:58 |
rus-ger |
med. |
головка лучевой кости |
Speichenköpfchen |
Pretty_Super |
363 |
12:23:09 |
rus-ger |
bank. |
заёмный лимит |
Darlehensrahmen |
Лорина |
364 |
12:19:38 |
eng-rus |
electric. |
Electricity on monthly average consumption |
Электроэнергия по среднемесячному потреблению |
Darina Zolotina |
365 |
12:16:36 |
eng-rus |
gen. |
entitled |
заносчивый |
el_brujo |
366 |
12:09:54 |
rus-ger |
psychol. |
тест внешней оценки |
Fremdbeurteilungsbogen |
Telepanych |
367 |
12:04:44 |
eng-rus |
tech. |
co-generation |
совместная выработка электрической и тепловой энергии |
I. Havkin |
368 |
12:04:25 |
rus-fre |
tech. |
совместная комплексная выработка электрической и тепловой энергии |
co-génération |
I. Havkin |
369 |
12:03:26 |
eng-rus |
tech. |
co-generation |
комбинированная генерация электроэнергии и тепла |
I. Havkin |
370 |
11:52:42 |
rus-fre |
tech. |
энергетический выход |
rendement énergétique |
I. Havkin |
371 |
11:51:55 |
rus-ger |
med. |
плечелоктевая артропластика |
humeroulnare Arthroplastik |
Pretty_Super |
372 |
11:49:52 |
rus-ger |
med. |
синдром Плика |
Plikasyndrom |
Pretty_Super |
373 |
11:48:46 |
rus-ger |
psychol. |
опросник поведения ребёнка |
CBCL |
Telepanych |
374 |
11:03:15 |
rus-ger |
inf. |
Именно в этом то и дело! |
Darauf kommt es eben an! |
Andrey Truhachev |
375 |
10:47:54 |
eng-rus |
gen. |
Information-computer and payment center |
РИВЦ (расчётный информационно-вычислительный центр) |
Darina Zolotina |
376 |
10:43:57 |
eng-rus |
law |
Neutral Citation Number |
номер нейтральной ссылки (номер (дела) в общей системе учета) |
Aleksandra007 |
377 |
10:25:12 |
rus-ger |
med. |
синдром латеральной гиперпрессии |
laterales Hyperpressionssyndrom (надколенника) |
Pretty_Super |
378 |
10:04:36 |
rus-spa |
robot. |
змееподобный робот |
robot-serpiente |
Sergei Aprelikov |
379 |
9:59:43 |
rus-fre |
robot. |
змееподобный робот |
robot-serpent |
Sergei Aprelikov |
380 |
9:46:34 |
rus-ger |
account. |
откат |
Rückvergütung |
Io82 |
381 |
9:44:31 |
rus-ger |
robot. |
змееподобный робот |
Schlangenroboter |
Sergei Aprelikov |
382 |
9:33:22 |
eng-rus |
robot. |
snake robot |
гибкий робот |
Sergei Aprelikov |
383 |
9:20:29 |
rus |
abbr. commun. |
УД |
уровень доступа |
Liquid_Sun |
384 |
8:52:55 |
eng-rus |
weld. |
full wire |
сварочная проволока сплошного сечения |
Alexey Lebedev |
385 |
8:42:29 |
eng-rus |
slang |
pickup line |
открывашка (творческая фраза начала разговора) |
millatce |
386 |
7:42:37 |
eng-rus |
evol. |
maximum parsimony |
принцип наибольшей экономии (Принцип построения филогенетического древа, основанный на минимизации общего числа изменений) |
Victor_G |
387 |
7:11:34 |
eng-rus |
amer. |
change tune |
изменить мнение (или отношение к чему-либо; He was against the idea to start with, but he soon changed his tune when I told him how much money he'd get out of it.) |
Val_Ships |
388 |
7:05:37 |
eng-rus |
amer. |
soft release |
постепенная акклиматизация диких животных (к новым условиям обитания; means of gradually accustoming wild animals to a new environment before releasing them into it) |
Val_Ships |
389 |
5:13:08 |
eng-rus |
gen. |
best |
одолеть |
joyand |
390 |
3:52:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
assigning patients to treatment |
распределение типов лечения среди пациентов, назначение пациентам лечения (в рамках клинического исследования) |
kat_j |
391 |
3:43:24 |
eng-rus |
product. |
critical equipment |
важнейшее оборудование |
igisheva |
392 |
3:39:36 |
eng-rus |
dog. |
double blind trail |
двойной слепой след |
hizman |
393 |
3:22:47 |
eng-rus |
dog. |
man-trailing |
следовая (работа) |
hizman |
394 |
3:22:06 |
eng-rus |
dog. |
mantrailing |
следовая (работа) |
hizman |
395 |
2:59:37 |
eng-rus |
geogr. |
Russian Far East Far Eastern Federal district |
Дальневосточный регион |
eleneva |
396 |
2:57:48 |
eng-rus |
brit. |
money for old rope |
лёгкая нажива |
Liv Bliss |
397 |
2:47:39 |
rus-ger |
law |
на нижеследующих условиях |
zu nachstehenden Bedingungen |
Лорина |
398 |
2:45:52 |
rus-ger |
topon. |
Санкт-Антон-ам-Арльберг |
St. Anton am Arlberg (коммуна в Австрии) |
Лорина |
399 |
2:44:33 |
ger |
abbr. law |
Katastralgemeinde |
KG |
Лорина |
400 |
2:44:15 |
ger |
abbr. law |
KG |
Katastralgemeinde |
Лорина |
401 |
2:35:41 |
eng-ger |
idiom. |
bypass the question |
an der Sache vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
402 |
2:34:55 |
eng |
abbr. product. |
O&A |
operation and analysis |
igisheva |
403 |
2:34:35 |
eng-rus |
idiom. |
bypass the question |
обходить тему стороной |
Andrey Truhachev |
404 |
2:32:47 |
eng-rus |
polit. |
take a hard line |
занять жёсткую позицию (в отношении / по вопросу – on, against) |
ART Vancouver |
405 |
2:31:54 |
rus-ger |
fig. |
обходить сторонойизбегать |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
406 |
2:30:35 |
eng-rus |
proj.manag. |
project design basis |
исходные данные для проектирования |
igisheva |
407 |
2:30:06 |
rus-ger |
idiom. |
обходить тему стороной |
an der Sache vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
408 |
2:28:53 |
eng-rus |
affect. |
sweety pie |
ласточка |
VLZ_58 |
409 |
2:25:41 |
eng-rus |
avunc. |
miss the point |
не врубаться в суть |
Andrey Truhachev |
410 |
2:24:11 |
eng-rus |
st.exch. |
speculative stock |
ценная бумага, участвующая в спекуляции |
Liv Bliss |
411 |
2:23:29 |
eng-rus |
med. |
private medicine |
частная медицина |
Andy |
412 |
2:19:02 |
eng-rus |
gen. |
merely a claim |
голое утверждение |
Andrey Truhachev |
413 |
2:18:40 |
eng-rus |
gen. |
simple allegation |
голое утверждение |
Andrey Truhachev |
414 |
2:17:52 |
eng-rus |
gen. |
mere allegation |
голое утверждение |
Andrey Truhachev |
415 |
2:17:22 |
eng-rus |
gen. |
mere statement |
голое утверждение |
Andrey Truhachev |
416 |
2:16:52 |
eng-rus |
slang |
licker |
язык (Your mind is quick, but so is your tongue. It's not the first time your licker has gotten you into trouble, so you might want to consider piercing it.) |
VLZ_58 |
417 |
2:16:51 |
eng-rus |
gen. |
mere assertion |
голое утверждение |
Andrey Truhachev |
418 |
2:16:15 |
rus-ger |
gen. |
голое утверждение |
bloße Behauptung |
Andrey Truhachev |
419 |
2:13:30 |
eng-rus |
gen. |
go into overdrive |
зашкаливать (With all the new faces you're meeting and greeting right now, your brain is going into overdrive.) |
VLZ_58 |
420 |
2:13:06 |
eng-rus |
gen. |
unsupported |
голословный |
Andrey Truhachev |
421 |
2:05:41 |
eng-rus |
gen. |
unsupported |
без доказательств |
Andrey Truhachev |
422 |
2:05:04 |
eng-rus |
gen. |
without any proof |
без доказательств |
Andrey Truhachev |
423 |
2:04:35 |
eng-rus |
gen. |
with no proof |
без доказательств |
Andrey Truhachev |
424 |
1:58:51 |
rus-ger |
inf. |
не пропускать удобный случай |
nicht vorbeigehen lassen |
Andrey Truhachev |
425 |
1:58:28 |
rus-ger |
inf. |
не упускать удобный случай |
nicht vorbeigehen lassen |
Andrey Truhachev |
426 |
1:55:33 |
rus-ger |
inf. |
нанести визит |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
427 |
1:55:00 |
rus-ger |
inf. |
заходить к кому-либо |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
428 |
1:53:48 |
eng-rus |
gen. |
evolve into |
трансформироваться |
Mixish |
429 |
1:52:01 |
rus-ger |
gen. |
прекращаться о боли |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
430 |
1:50:46 |
rus-ger |
gen. |
проходить о времени |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
431 |
1:50:13 |
rus-ger |
gen. |
кончаться |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
432 |
1:47:53 |
rus-ger |
gen. |
проходить мимо |
vorbeiführen |
Andrey Truhachev |
433 |
1:45:00 |
rus-ger |
gen. |
не попасть в цель |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
434 |
1:43:00 |
rus-ger |
inf. |
заглянуть в гости |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
435 |
1:40:12 |
rus-ger |
sport. |
опередить |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
436 |
1:39:39 |
rus-ger |
gen. |
промахнуться |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
437 |
1:36:46 |
rus-ger |
sport. |
"обойти" кого-либо |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
438 |
1:35:35 |
rus-ger |
sport. |
оставить позади себя |
vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
439 |
1:29:44 |
rus-ger |
psychol. |
приводить в замешательство |
in Verlegenheit bringen |
Andrey Truhachev |
440 |
1:07:00 |
rus-spa |
gen. |
беглый о владении языком |
fluido |
spanishru |
441 |
1:06:29 |
rus-fre |
tech. |
взвешивающий элемент |
peson |
AnnaRoma |
442 |
0:51:35 |
rus-spa |
gen. |
не присуждать премию |
dejar desierto el premio |
spanishru |
443 |
0:51:07 |
rus-xal |
proj.manag. |
техпомощь |
техническая помощь |
igisheva |
444 |
0:46:55 |
rus-ger |
law |
установленный законом срок |
gesetzlich vorgegebene Frist |
SKY |
445 |
0:45:42 |
rus-ger |
gen. |
соблюдать формальности |
formale Vorgaben beachten |
SKY |
446 |
0:39:07 |
rus-spa |
gen. |
участник тендера |
oferente |
spanishru |
447 |
0:27:29 |
rus-spa |
gen. |
все вместе и каждый в отдельности |
todos y cada uno |
spanishru |
448 |
0:26:52 |
rus-spa |
gen. |
абсолютно все |
todos y cada uno |
spanishru |
449 |
0:24:25 |
rus-spa |
law |
договор о присоединении |
acuerdo de adherencia |
spanishru |
450 |
0:23:50 |
rus-spa |
law |
соглашение о присоединении |
acuerdo de adherencia |
spanishru |
451 |
0:20:56 |
eng-rus |
gen. |
hole in a tree |
дупло |
irosenrot |
452 |
0:19:22 |
eng-rus |
R&D. |
detailed engineering document |
рабочий проектный документ |
igisheva |
453 |
0:18:51 |
rus-ger |
nucl.phys. |
учёный-ядерщик |
Atomwissenschaftler |
Andrey Truhachev |
454 |
0:18:19 |
rus-ger |
nucl.phys. |
учёный-ядерщик |
Atomforscher |
Andrey Truhachev |
455 |
0:17:23 |
rus-ger |
nucl.phys. |
учёный-ядерщик |
Nuklearwissenschaftler |
Andrey Truhachev |
456 |
0:17:06 |
rus-spa |
gen. |
запрос на предоставление коммерческого предложения |
petición de oferta |
spanishru |
457 |
0:16:48 |
rus-ger |
nucl.phys. |
учёный-ядерщик |
Atomwissenschafter австр,нем, швейц. нем |
Andrey Truhachev |