1 |
23:53:59 |
rus-ger |
gen. |
террорист |
Attentäter |
Alex Krayevsky |
2 |
23:46:35 |
eng-rus |
weap. |
trigger system |
спусковая система |
olgaf2002 |
3 |
23:35:00 |
eng-rus |
tech. |
galvanized gridiron floor |
оцинкованный сеточный пол |
Марат Каюмов |
4 |
23:26:01 |
rus-ger |
gen. |
чем когда-либо прежде |
als jemals zuvor |
Alex Krayevsky |
5 |
23:23:44 |
rus-ger |
gen. |
чем когда-либо раньше |
als jemals zuvor |
Alex Krayevsky |
6 |
23:12:13 |
rus-ger |
gen. |
технология будущего |
zukunftsweisende Technologie |
Alex Krayevsky |
7 |
23:09:31 |
rus-ger |
gen. |
диктующий создание нового направления в науке, моде и т.д. |
zukunftsweisend |
Alex Krayevsky |
8 |
23:03:44 |
eng-rus |
cook. |
mud pie |
пирожное с мороженым, вафлями, орехами и шоколадным кремом (cooks.com) |
Dff |
9 |
22:55:13 |
eng-rus |
lab.eq. |
solutions/reagents log book |
журнал учёта реактивов и приготовления растворов |
Alex Lilo |
10 |
22:54:16 |
eng-rus |
cook. |
clamato |
томатный сок с бульоном из моллюска clam (wikipedia.org) |
Dff |
11 |
22:51:55 |
rus-ger |
gen. |
производить впечатление |
einen Eindruck hinterlassen |
Alex Krayevsky |
12 |
22:47:47 |
eng-rus |
inet. |
search engine marketing \ SEM |
поисковый маркетинг |
Smartie |
13 |
22:42:28 |
rus-ger |
gen. |
неизгладимый |
bleibend о впечатлении |
Alex Krayevsky |
14 |
22:35:48 |
rus-ger |
gen. |
произвести на кого-либо неизгладимое впечатление |
bei jdm einen bleibenden Eindruck hinterlassen |
Alex Krayevsky |
15 |
22:28:26 |
eng-rus |
gen. |
snipe hunt |
охота на бекаса (Название розыгрыша для новичков. Wikipedia: The origin of the term is a practical joke where inexperienced campers are told about a bird or animal called the snipe as well as a usually ridiculous method of catching it, such as running around the woods carrying a bag or making strange noises.) |
avk |
16 |
22:26:22 |
eng-rus |
nucl.phys. |
bare charge |
затравочный заряд |
Vitaly Kisin |
17 |
22:23:26 |
eng-rus |
el.met. |
daPA |
декапаскаль (даПа) |
Марат Каюмов |
18 |
22:17:47 |
eng-rus |
el.met. |
dust exhaust unit |
выхлопное отверстие для пыли |
Марат Каюмов |
19 |
22:13:13 |
eng-rus |
el.met. |
inlet hood |
впускной колпак (фильтра) |
Марат Каюмов |
20 |
22:12:34 |
eng-rus |
el.met. |
axial twist regulator |
осевой поворотный регулятор |
Марат Каюмов |
21 |
22:11:38 |
eng |
abbr. Canada |
SIN |
social insurance number (http://en.wikipedia.org/wiki/Social_Insurance_Number) |
Dff |
22 |
22:01:28 |
eng-rus |
gen. |
get the hungries |
проголодаться |
Anglophile |
23 |
21:59:11 |
eng-rus |
gen. |
pollution source permit |
разрешение на загрязнение окружающей среды (см. Правила pavlodar.com) |
Aiduza |
24 |
21:57:53 |
eng-rus |
gen. |
how so? |
в каком смысле? |
Anglophile |
25 |
21:57:44 |
eng-rus |
gen. |
at one with nature |
наедине с природой (возможно и "заодно с природой", но звучит не так красиво :)) |
Aiduza |
26 |
21:46:17 |
rus-ger |
anat. |
фагоцит |
Fresszelle |
mirelamoru |
27 |
21:42:45 |
eng-rus |
gen. |
report to |
подчиняться (кому-либо) |
flower250983 |
28 |
20:59:10 |
eng |
abbr. |
HTH |
hometown honey |
Anglophile |
29 |
20:52:51 |
eng-rus |
gen. |
need like a hole in the head |
больно надо |
Anglophile |
30 |
20:46:37 |
eng-rus |
gen. |
politically correct |
с правильными политическими взглядами |
Viacheslav Volkov |
31 |
20:37:27 |
eng-rus |
amer. |
hellacious |
отвратный |
Anglophile |
32 |
20:24:44 |
rus-ger |
ecol. |
энергопромышленный |
energiewirtschaftlich |
Dimka Nikulin |
33 |
20:23:01 |
eng-rus |
gen. |
homebuilder |
домостроительное предприятие |
Alexander Demidov |
34 |
19:49:10 |
rus-fre |
gen. |
словарная статья |
article lexicographique |
Пума |
35 |
19:36:45 |
rus-dut |
law |
миноритарий |
minderheidsaandeelhouder |
vlp |
36 |
19:28:48 |
eng-rus |
construct. |
CAPPING BEAM |
балка перекрытия |
Kajakas |
37 |
19:20:26 |
eng-rus |
inf. |
heart in the right place |
доброе сердце |
Viacheslav Volkov |
38 |
19:13:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
power failure unit |
устройство автоматического ввода резерва |
eugene02130 |
39 |
18:43:53 |
rus-ger |
polit. |
безальтернативные выборы |
alternativlose Wahlen |
Abete |
40 |
18:43:02 |
rus-ger |
polit. |
административная подстраховка |
administrative Rückendeckung |
Abete |
41 |
18:23:26 |
rus-fre |
IT |
Инсталлятор |
installeur |
Пума |
42 |
18:14:57 |
rus-fre |
IT |
реализовать на платформе |
développer sur |
Пума |
43 |
17:51:20 |
eng-rus |
gen. |
be a headache department |
доставлять одни хлопоты |
Anglophile |
44 |
17:46:08 |
eng-rus |
gen. |
standing on one's head |
с закрытыми глазами |
Anglophile |
45 |
17:43:18 |
eng-rus |
gen. |
unimpeachable |
достоверный |
Anglophile |
46 |
17:33:32 |
eng-rus |
account. |
expense reclassification |
рекласс расходов |
Coleen Bon |
47 |
17:31:41 |
eng-rus |
gen. |
in the throes of a monumental hangover |
с большого бодуна |
Anglophile |
48 |
17:31:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
grinding procedures |
процедуры шлифования |
pipa1984 |
49 |
17:17:36 |
rus-ger |
austrian |
шанигартен |
Schanigarten |
mirelamoru |
50 |
17:15:17 |
eng-rus |
gen. |
hanged if I know |
чтоб я знал |
Anglophile |
51 |
17:11:51 |
eng-rus |
gen. |
acrylic nails |
нарощенные акриловые ногти |
Viacheslav Volkov |
52 |
17:09:58 |
eng-rus |
inf. |
hanged if I will |
ни за что |
Anglophile |
53 |
17:07:44 |
eng-rus |
tech. |
viton cord |
витоновый шнур |
surpina |
54 |
17:05:51 |
eng-rus |
amer. |
handout |
подачка |
Anglophile |
55 |
17:03:38 |
eng-rus |
slang |
hammerhead |
придурок |
Anglophile |
56 |
16:55:28 |
eng-rus |
med. |
Oxyheme |
оксигем (гематин) |
sudmed |
57 |
16:51:29 |
eng-rus |
geogr. |
Curonian Spit |
Куршская коса (wikipedia.org) |
Cherepakha |
58 |
16:50:33 |
eng-rus |
gen. |
halvsies |
в складчину |
Anglophile |
59 |
16:49:38 |
rus-fre |
gen. |
прекращение трудового договора |
rupture du contat de travail |
opossum |
60 |
16:47:09 |
eng-rus |
gen. |
hairy question |
заковыристый вопрос |
Anglophile |
61 |
16:44:17 |
eng |
abbr. transp. |
Transport Analysis Guidance Website UK |
web TAG |
mire |
62 |
16:41:41 |
eng-rus |
gen. |
mapping |
содержание |
necroromantic |
63 |
16:41:22 |
eng-rus |
med. |
Ovulocyclic |
Любой повторяющийся феномен, связанный по времени с овуляторным циклом |
sudmed |
64 |
16:39:59 |
rus-ger |
tech. |
расплавопровод |
Verteilerleitung (производство химволокон) |
srremscheid |
65 |
16:38:14 |
rus-ger |
textile |
намоточная головка |
Spulkopf |
srremscheid |
66 |
16:38:13 |
eng-rus |
amer. |
gutless wonder |
размазня |
Anglophile |
67 |
16:37:14 |
eng-rus |
amer. |
gutbucket |
дешёвый ресторан |
Anglophile |
68 |
16:34:28 |
eng-rus |
comp. |
input value |
входное значение |
Dianka |
69 |
16:33:40 |
eng-rus |
amer. |
gunsel |
придурок |
Anglophile |
70 |
16:31:38 |
eng-rus |
amer. |
gump |
придурок |
Anglophile |
71 |
16:29:29 |
eng-rus |
genet. |
source of the material |
происхождение материала |
Alex Lilo |
72 |
16:29:19 |
eng-rus |
dentist. |
overjut |
перекрытие горизонтальное |
sudmed |
73 |
16:28:34 |
eng-rus |
gen. |
trained to kill with one's teeth |
обученный убивать без оружия |
Viacheslav Volkov |
74 |
16:26:56 |
rus-fre |
tech. |
поперечная ферма |
tirant |
Ferro |
75 |
16:26:49 |
eng-rus |
gen. |
in the groove |
в ударе |
Anglophile |
76 |
16:26:14 |
eng-rus |
dentist. |
horizontal overlap |
горизонтальное перекрытие (зубных рядов) |
sudmed |
77 |
16:25:09 |
rus-ger |
tech. |
монтажные материалы |
Verlegematerial |
Herk |
78 |
16:24:22 |
eng-rus |
dentist. |
overlay denture |
протез зубной покрывающий |
sudmed |
79 |
16:22:58 |
eng-rus |
dentist. |
vertical overlap |
перекрытие вертикальное |
sudmed |
80 |
16:22:02 |
rus-ger |
textile |
фильера |
Spinndüse |
srremscheid |
81 |
16:20:25 |
rus-ger |
textile |
филамент |
Filament |
srremscheid |
82 |
16:19:14 |
eng-rus |
genet. |
RM number |
номер исходного вещества |
Alex Lilo |
83 |
16:07:11 |
eng-rus |
med. |
Otopolypus |
Полип наружного слухового прохода (обычно из среднего уха) |
sudmed |
84 |
16:03:12 |
eng-rus |
med. |
ganglion oticum |
ушной узел |
sudmed |
85 |
16:01:24 |
rus-ger |
dentist. |
зубной налёт |
Zahnbelag |
refusenik |
86 |
16:00:25 |
rus-ger |
dentist. |
гиперэстезия |
Hyperästhesie |
refusenik |
87 |
15:56:04 |
eng-rus |
med. |
Otitis furunculosa |
отит фурункулёзный |
sudmed |
88 |
15:44:17 |
eng |
transp. |
web TAG |
Transport Analysis Guidance Website (UK) |
mire |
89 |
15:41:11 |
eng-rus |
econ. |
Swiss Rules of International Arbitration of the Swiss Chambers of Commerce |
Швейцарский Регламент Международного Арбитража Швейцарской Внешнеторговой Палаты |
LyuFi |
90 |
15:35:05 |
eng-rus |
tech. |
Thin section bearing |
подшипник тонкого сечения |
irinarut |
91 |
15:33:39 |
eng-rus |
tech. |
datum target |
базовая метка (измерения и допуски) |
dmipec |
92 |
15:30:49 |
eng-rus |
product. |
fan deck |
цветовой веер (с образцами эталонных цветов) |
gconnell |
93 |
15:30:13 |
rus-ger |
dentist. |
стеклоиономерный цемент |
Glasionomer-Zement |
refusenik |
94 |
15:21:13 |
rus |
abbr. avia. |
ОСП |
оборудование системы посадки |
kotechek |
95 |
15:09:47 |
eng-rus |
tech. |
flange heater |
фланцевый нагреватель |
surpina |
96 |
15:06:05 |
eng-rus |
cust. |
EX 1 |
экспортная декларация (сокращение, употребляется в Европе) |
Especiada |
97 |
14:54:26 |
eng-rus |
build.mat. |
composite sandwich panel |
композитная сэндвич-панель |
flynash |
98 |
14:50:09 |
eng-rus |
gen. |
profit margins |
показатели рентабельности |
Alexander Demidov |
99 |
14:42:08 |
eng-rus |
chem. |
solvent yellow |
анилиновый жёлтый (краситель) |
flynash |
100 |
14:31:46 |
rus-ger |
ecol. |
с экологической точки зрения |
unter ökologischen Gesichtspunkten |
Dimka Nikulin |
101 |
14:18:23 |
eng-rus |
abbr. scottish |
video lottery terminal |
терминал видео-лотереи (VLT) |
Transling |
102 |
14:15:59 |
eng-rus |
med. |
mouth of the womb |
маточный зев |
sudmed |
103 |
13:47:14 |
eng-rus |
gen. |
crown |
заводная головка (головка для подзавода; в наручных часах) |
Голуб |
104 |
13:45:34 |
eng-rus |
med. |
ureteral opening |
мочеточниковое отверстие |
sudmed |
105 |
13:42:50 |
eng-rus |
food.ind. |
massecuite output |
выход утфеля (л/т св.; количество утфеля к тоннажу свеклы) |
Pothead |
106 |
13:42:21 |
eng-rus |
med. |
opening of the pulmonary trunk |
отверстие лёгочного ствола |
sudmed |
107 |
13:39:24 |
rus-ger |
polit. |
повысить политический вес |
politisches Gewicht stärken |
Abete |
108 |
13:34:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
price sensitivity |
ценовой сценарий |
Sakhalin Energy |
109 |
13:33:31 |
eng-rus |
lab.eq. |
plate holder |
удерживатель планшета |
Alex Lilo |
110 |
13:32:44 |
eng-rus |
lab.eq. |
plate base |
удерживатель планшета |
Alex Lilo |
111 |
13:30:46 |
eng-rus |
watchm. |
crown |
головка подзавода |
Голуб |
112 |
13:28:39 |
eng-rus |
med. |
cardiac opening |
кардиальное отверстие |
sudmed |
113 |
13:28:11 |
eng-rus |
product. |
colour book |
книга цветовых образцов |
gconnell |
114 |
13:19:32 |
eng-rus |
gen. |
spray-out |
испытательное напыление (новой краски) |
gconnell |
115 |
13:16:41 |
eng-rus |
med. |
osteopathia condensans |
остеопатия конденсирующая |
sudmed |
116 |
13:12:23 |
eng-rus |
avia. |
low-cost carrier |
низко-бюджетный перевозчик (На борту не предоставляется бесплатное питание, нет разделения мест по классу комфортности, нет бумажных билетов – бронирование проводится через интернет) |
13.05 |
117 |
13:11:54 |
eng-rus |
food.ind. |
ICUMSA |
Международный комитет по общепринятым методам анализа сахара |
Pothead |
118 |
13:08:12 |
rus-ger |
dentist. |
венир-реставрация |
Veneerrestauration oder auch Veneer-Restauration |
refusenik |
119 |
13:07:36 |
rus-fre |
polygr. |
устройство для разматывания |
dérouleur (рулона) |
boulloud |
120 |
13:01:22 |
eng-rus |
industr. |
topcoat |
второй финишный слой двухслойного покрытия |
gconnell |
121 |
12:59:43 |
eng-rus |
industr. |
basecoat |
первый слой двухслойного покрытия |
gconnell |
122 |
12:57:35 |
eng-rus |
gen. |
designated staff |
назначенные сотрудники |
Alex Lilo |
123 |
12:48:46 |
eng-rus |
gen. |
designated staff |
персонал, отвечающий за |
Alex Lilo |
124 |
12:46:03 |
rus-ger |
tech. |
технологическая вода |
Steuerwasser |
4U |
125 |
12:43:08 |
eng-rus |
med. |
Albright's hereditary osteodystrophy |
Олбрайта наследственная остеодистрофия (синдром Олбрайта) |
sudmed |
126 |
12:37:16 |
eng-rus |
gen. |
shopping and leisure center |
ТРЦ (торгово-развлекательный центр) |
lawput |
127 |
12:35:00 |
eng-rus |
med. |
Albright's syndrome |
синдром Олбрайта (Олбрайта наследственная остеодистрофия) |
sudmed |
128 |
12:34:21 |
eng-rus |
gen. |
shopping center |
ТЦ |
lawput |
129 |
12:33:12 |
rus |
gen. |
торговый центр |
ТЦ |
lawput |
130 |
12:30:43 |
eng-rus |
med. |
osteosis cutis |
остеома кожи |
sudmed |
131 |
12:28:12 |
eng-rus |
med. |
solitary bone cyst |
одиночная киста кости |
sudmed |
132 |
12:20:12 |
eng-rus |
gen. |
weel-aligner |
стенд развала-скольжения |
TASH4ever |
133 |
12:18:29 |
eng-rus |
tech. |
aligner |
стенд развала-скольжения |
TASH4ever |
134 |
12:13:33 |
rus-fre |
gen. |
статистические данные |
données chiffrées |
Marie-omsk |
135 |
12:12:30 |
eng-rus |
amer. |
gospel bird |
жареная курица |
Anglophile |
136 |
12:06:36 |
eng-rus |
transp. |
rat runs |
объездная дорога, которой пользуются водители в часы пик |
mire |
137 |
12:06:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
variance analysis |
анализ изменений затрат |
Sakhalin Energy |
138 |
12:06:30 |
eng-rus |
gen. |
gork |
придурок |
Anglophile |
139 |
11:53:20 |
eng-rus |
slang |
goopus |
придурок |
Anglophile |
140 |
11:49:30 |
eng-rus |
inf. |
goofy |
дурацкий |
Anglophile |
141 |
11:48:09 |
eng-rus |
gen. |
ending |
концовка |
weird |
142 |
11:47:58 |
eng-rus |
slang |
goofus |
придурок |
Anglophile |
143 |
11:46:25 |
eng-rus |
slang |
goofer |
придурок |
Anglophile |
144 |
11:46:16 |
eng-rus |
gen. |
-odd |
с чем-то (используется после числа, обычно кратного 10-ти, когда точное число неизвестно) |
lawput |
145 |
11:45:45 |
eng-rus |
sport. |
volleyball |
волейбольный |
Юрий Гомон |
146 |
11:42:44 |
eng-rus |
gen. |
catch with the goods |
взять с поличным |
Anglophile |
147 |
11:41:50 |
eng-rus |
law |
follow-up letter |
письмо, направляемое по результатам встречи |
Leonid Dzhepko |
148 |
11:40:50 |
eng-rus |
law |
follow-up letter |
письмо, направляемое в развитие встречи |
Leonid Dzhepko |
149 |
11:35:05 |
eng-rus |
gen. |
and a good job too |
и правильно сделал |
Anglophile |
150 |
11:34:31 |
eng-rus |
O&G |
NPT |
непроизводительное время (non-productive time) |
taboon |
151 |
11:32:35 |
rus-fre |
proverb |
всех злыдней злее злая жена |
la pire chose qui soit, c'est une méchante femme |
vleonilh |
152 |
11:32:12 |
rus-fre |
proverb |
испуганный зверь далече бежит |
la peur donne des ailes |
vleonilh |
153 |
11:32:03 |
rus-fre |
proverb |
испуганный зверь далече бежит |
la peur a bon pas |
vleonilh |
154 |
11:31:40 |
rus-fre |
proverb |
не спеши языком, торопись делом |
à peu parler, bien besogner |
vleonilh |
155 |
11:31:36 |
eng-rus |
amer. |
gonzo |
придурок |
Anglophile |
156 |
11:31:17 |
rus-fre |
proverb |
бочка меду, ложка дёгтю |
un peu de fiel gâte beaucoup de miel |
vleonilh |
157 |
11:30:53 |
rus-fre |
proverb |
хорош гость, коли редко ходит |
visite rare accroît l'amitié |
vleonilh |
158 |
11:30:34 |
rus-fre |
proverb |
реже видишь - больше любишь |
un peu d'absence fait grand bien |
vleonilh |
159 |
11:30:12 |
rus-fre |
proverb |
малые дары дружбу укрепляют |
les petits présents entretiennent l'amitié |
vleonilh |
160 |
11:29:46 |
rus-fre |
proverb |
милые бранятся - только тешатся |
petites querelles et noisettes sont aiguillons d'amourettes |
vleonilh |
161 |
11:29:17 |
rus-fre |
proverb |
мал телом, да велик делом |
en petite tête gît grand sens |
vleonilh |
162 |
11:28:46 |
rus-fre |
proverb |
мал золотник да дорог |
dans les petites boîtes les bons orguents |
vleonilh |
163 |
11:27:47 |
rus-fre |
proverb |
курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает |
grain à grain, la poule remplit son ventre |
vleonilh |
164 |
11:27:28 |
rus-fre |
proverb |
и из малого ручейка досыта напьёшься |
à petite fontaine on boit à son aise |
vleonilh |
165 |
11:27:03 |
rus-fre |
proverb |
во тьме и гнилушка светит |
petite étincelle luit en ténèbres |
vleonilh |
166 |
11:26:24 |
rus-fre |
proverb |
муравей невелик, а горы копает |
petit homme abat grand chêne |
vleonilh |
167 |
11:26:03 |
rus-fre |
proverb |
отец накопил, а сын раструсил |
à père avare fils prodigue |
vleonilh |
168 |
11:25:49 |
rus-fre |
proverb |
отец накопил, а сын раструсил |
à père amasseur fils gaspilleur |
vleonilh |
169 |
11:24:55 |
rus-fre |
proverb |
не смейся чужой беде, своя на гряде |
ne vous moquez pas de mal chaussés, vos souliers perceront |
vleonilh |
170 |
11:24:38 |
eng-rus |
gen. |
go for it! |
не упусти шанс! |
Anglophile |
171 |
11:24:29 |
rus-fre |
proverb |
не смейся, горох, не лучше бобов |
la pelle se moque du fourgon |
vleonilh |
172 |
11:23:58 |
rus-fre |
proverb |
не казак - так и не атаман |
qui ne sait obéir, ne sait commander |
vleonilh |
173 |
11:23:35 |
rus-fre |
proverb |
из казаков атаманы выходят |
à peine sera bon maître qui n'a été bon serviteur |
vleonilh |
174 |
11:23:06 |
rus-fre |
proverb |
нет огласки - меньше зла |
péché caché est à demi pardonné |
vleonilh |
175 |
11:22:53 |
rus-fre |
proverb |
не пойман - не вор |
péché caché est à demi pardonné |
vleonilh |
176 |
11:22:44 |
rus-ger |
energ.ind. |
Измерение количества вредных выбросов в окружающую среду |
Emissionsmessung |
Lady-Vamp |
177 |
11:22:26 |
rus-fre |
proverb |
на безрыбье и рак рыба |
faute de bœuf - contente-toi d'un âne |
vleonilh |
178 |
11:22:04 |
eng-rus |
O&G |
autogas |
пропан-бутан автомобильный (лето) / пропан автомобильный (зима; ГОСТ 27578-87, wikipedia.org) |
masizonenko |
179 |
11:21:54 |
rus-fre |
proverb |
меж слепых и кривой - зрячий |
au pays des aveugles, les borgnes sont rois |
vleonilh |
180 |
11:21:22 |
rus-fre |
proverb |
бедность не порок |
pauvreté n'est pas vice, mais c'est bien pis |
vleonilh |
181 |
11:20:28 |
rus-fre |
proverb |
терпение и труд всё перетрут |
patience vaut science |
vleonilh |
182 |
11:20:17 |
rus-fre |
proverb |
терпение и труд всё перетрут |
la patience vient à bout de tout |
vleonilh |
183 |
11:19:52 |
eng-rus |
gen. |
as men go |
по сравнению с другими |
Anglophile |
184 |
11:19:36 |
rus-fre |
proverb |
решённого дела советом не поправишь |
à chose faite, conseil pris |
vleonilh |
185 |
11:19:02 |
rus-fre |
proverb |
решённого дела советом не поправишь |
à parti pris point de conseil |
vleonilh |
186 |
11:18:31 |
rus-fre |
proverb |
за глаза и царя ругают |
parole qui n'est écoutée ne vaut rien |
vleonilh |
187 |
11:18:00 |
rus-fre |
proverb |
слово не обух - в лоб не бьёт |
les paroles ne tuent pas |
vleonilh |
188 |
11:17:37 |
rus-fre |
proverb |
брань на вороту не виснет |
parole ne pue point |
vleonilh |
189 |
11:17:28 |
rus-ger |
bank. |
предел кредитования |
Kreditrahmen |
mirelamoru |
190 |
11:17:04 |
rus-fre |
proverb |
слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
quand les mots sont dits, l'eau bénite est faite |
vleonilh |
191 |
11:16:09 |
rus-fre |
proverb |
говори меньше, умнее будешь |
trop parler nuit plus que trop taire |
vleonilh |
192 |
11:15:33 |
ger |
abbr. |
Jurisdiktionsnorm |
JN |
mirelamoru |
193 |
11:15:19 |
rus-fre |
proverb |
говори меньше, умнее будешь |
il faut une aiguille pour la bourse et deux pour la bouche |
vleonilh |
194 |
11:15:00 |
rus-fre |
proverb |
язык до добра не доведёт |
bonnes sont les dents qui retiennent la langue |
vleonilh |
195 |
11:14:48 |
rus-fre |
proverb |
язык мой - враг мой |
bonnes sont les dents qui retiennent la langue |
vleonilh |
196 |
11:14:19 |
rus-fre |
proverb |
слово - серебро, молчание - золото |
la parole est d'argent, le silence est d'or |
vleonilh |
197 |
11:14:02 |
eng-rus |
typogr. |
for position only |
образец, макет (Графические файлы низкого разрешения, применяемые при подготовке оригинал-макетов изданий с целью уменьшения необходимого для работы объёма оперативной памяти) |
flos |
198 |
11:13:59 |
rus-fre |
proverb |
бумага всё терпит |
le papier souffre tout et ne rougit de rien |
vleonilh |
199 |
11:13:32 |
rus-fre |
proverb |
не по средствам жить - век тужить |
qui vit sans compte, vit à honte |
vleonilh |
200 |
11:13:18 |
rus-fre |
proverb |
не по средствам жить - век тужить |
qui ne sait se modérer ne peut être heureux |
vleonilh |
201 |
11:12:52 |
rus-fre |
proverb |
не по наживе еда, видимая беда |
pain tendre et bois vert mettent la maison au désert |
vleonilh |
202 |
11:12:28 |
rus-fre |
proverb |
заработанный ломоть лучше чужого каравая |
pain acquis avec sueur est plus chéri que tartes et rôti |
vleonilh |
203 |
11:12:09 |
rus-fre |
proverb |
всяк сверчок знай свой шесток |
ou la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute |
vleonilh |
204 |
11:11:49 |
rus-fre |
proverb |
от здоровья не лечатся |
ou il n'y a pas de mal, il ne faut pas d'emplâtre |
vleonilh |
205 |
11:11:30 |
rus-fre |
proverb |
завёл жену - забудь тишину |
se garde de femme épouser qui veut en paix se reposer |
vleonilh |
206 |
11:11:17 |
rus-fre |
proverb |
завёл жену - забудь тишину |
ou femme y a silence n'y a |
vleonilh |
207 |
11:10:17 |
rus-fre |
proverb |
воеводою быть, не без меду жить |
point d'emploi sans bénéfice |
vleonilh |
208 |
11:10:00 |
rus-fre |
proverb |
воеводою быть, не без меду жить |
ou brebis sont, laine est |
vleonilh |
209 |
11:09:30 |
rus-fre |
proverb |
спесь в добро не вводит |
l'orgueil a rarement bonne fin |
vleonilh |
210 |
11:09:06 |
rus-fre |
proverb |
золото огнем испытывается, а человек - напастями |
l'or s'éprouve par le feu, l'homme par le malheur |
vleonilh |
211 |
11:05:59 |
eng-rus |
gen. |
go all out |
распинаться |
Anglophile |
212 |
10:59:30 |
eng-rus |
fig. inf. |
be a gloomy Gus |
каркать |
Anglophile |
213 |
10:57:40 |
eng-rus |
slang |
act like a gleep |
валять дурака |
Anglophile |
214 |
10:55:39 |
eng-rus |
slang |
glass gun |
шприц |
Anglophile |
215 |
10:54:08 |
eng-rus |
gen. |
drink oneself to death |
спиться |
Anglophile |
216 |
10:53:00 |
rus-fre |
proverb |
пень наряди - и пень будет хорош |
la belle plume fait le bel oiseau |
vleonilh |
217 |
10:52:45 |
rus-fre |
proverb |
пень наряди - и пень будет хорош |
l'or même à la laideur donne un air de beauté |
vleonilh |
218 |
10:52:10 |
rus-fre |
proverb |
ветром море колышется, молвою - народ |
l'opinion est la reine du monde |
vleonilh |
219 |
10:51:49 |
rus-fre |
proverb |
и усталая лошадь везёт |
on va bien loin quand on est las |
vleonilh |
220 |
10:51:12 |
rus-fre |
proverb |
едешь на неделю, бери хлеба на две |
qui va et retourne fait bon voyage |
vleonilh |
221 |
10:51:01 |
rus-fre |
proverb |
едешь на неделю, бери хлеба на две |
on sait bien quand on part, mais pas quand on reviendra |
vleonilh |
222 |
10:50:35 |
rus-fre |
proverb |
старая любовь долго помнится |
qui bien aime, tard oublie |
vleonilh |
223 |
10:50:17 |
rus-fre |
proverb |
первая любовь не забывается |
on revient toujours à ses premières amours |
vleonilh |
224 |
10:49:55 |
rus-fre |
proverb |
не разбежавшись - не перепрыгнешь |
on recule pour mieux sauter |
vleonilh |
225 |
10:49:52 |
eng-rus |
gen. |
give as good as one gets |
отплатить той же монетой |
Anglophile |
226 |
10:49:19 |
rus-fre |
proverb |
что найдём, то и подберём |
on prend son bien ou on le trouve |
vleonilh |
227 |
10:47:29 |
eng-rus |
theatre. |
fly tower |
колосники |
olias |
228 |
10:44:35 |
rus-fre |
proverb |
сладкою речью и змею из норы выманивают |
l'oreille est le chemin du cœur |
vleonilh |
229 |
10:44:22 |
rus-fre |
proverb |
сладкою речью и змею из норы выманивают |
on prend les bêtes par les cornes et les hommes par les paroles |
vleonilh |
230 |
10:43:56 |
rus-fre |
proverb |
шилом моря не нагреешь |
on ne saurait sécher la mer avec des éponges |
vleonilh |
231 |
10:43:08 |
eng |
abbr. AmE |
Good In Bed |
GIB |
Anglophile |
232 |
10:42:55 |
rus-fre |
proverb |
у хлеба не без крох |
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts |
vleonilh |
233 |
10:42:43 |
rus-fre |
proverb |
у воды быть, да не замочиться |
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts |
vleonilh |
234 |
10:42:19 |
rus-fre |
proverb |
для богатого и ворота настежь |
on ne prête qu'aux riches |
vleonilh |
235 |
10:42:00 |
rus-fre |
proverb |
дрова в лес не возят |
on ne porte pas de l'eau à la rivière |
vleonilh |
236 |
10:41:05 |
rus-fre |
proverb |
без крыльев не полетишь |
on ne peut voler sans ailes |
vleonilh |
237 |
10:40:46 |
rus-fre |
proverb |
на чужой роток не накинешь платок |
on ne peut guère imposer silence à autrui |
vleonilh |
238 |
10:40:21 |
rus-fre |
proverb |
от судьбы не уйдёшь |
on ne peut fuir sa destinée |
vleonilh |
239 |
10:40:02 |
rus-fre |
gen. |
от судьбы не уйдёшь |
on n'échappe pas à son destin |
vleonilh |
240 |
10:39:42 |
rus-fre |
proverb |
кому смерть суждена - и в луже утонет |
on ne peut noyer celui qui doit être pendu |
vleonilh |
241 |
10:39:09 |
rus-fre |
proverb |
коли орать, так в дуду не играть |
on ne peut être à la fois juge et partie |
vleonilh |
242 |
10:38:55 |
rus-fre |
proverb |
коли орать, так в дуду не играть |
on ne peut être à la fois au four et au moulin |
vleonilh |
243 |
10:38:33 |
rus-fre |
proverb |
за одну вину дважды не карают |
on ne pend pas un homme deux fois |
vleonilh |
244 |
10:38:07 |
rus-fre |
proverb |
не стоит делить шкуру неубитого медведя |
il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant qu'il soit pris |
vleonilh |
245 |
10:37:42 |
rus-fre |
proverb |
с неубитого медведя шкуры не дерут |
on ne pend aucun voleur avant de l'avoir pris |
vleonilh |
246 |
10:37:18 |
rus-fre |
proverb |
кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку |
on ne loue d'ordinaire que pour être loué |
vleonilh |
247 |
10:36:52 |
rus-fre |
proverb |
пусти курицу в грядку, гляди - исклюёт весь огород |
on ne lie pas le chien avec des saucisses |
vleonilh |
248 |
10:36:26 |
rus-fre |
proverb |
даром ничего не делают |
on ne fait rien pour rien |
vleonilh |
249 |
10:36:02 |
rus-fre |
proverb |
не разгрызёшь ореха, так не съешь и ядра |
pour manger la noix il faut casser la coque |
vleonilh |
250 |
10:35:51 |
rus-fre |
proverb |
не разгрызёшь ореха, так не съешь и ядра |
pour avoir la moelle il faut briser l'os |
vleonilh |
251 |
10:35:19 |
rus-fre |
proverb |
воды жалеть - и каши не сварить |
on ne fait pas d'omelette sans casser les œufs |
vleonilh |
252 |
10:34:50 |
rus-fre |
proverb |
всех сластей не переешь, всего добра не переносишь |
l'on ne doit pas avoir les yeux plus grands que le ventre |
vleonilh |
253 |
10:33:49 |
rus-fre |
proverb |
один раз солгал, а на век лгуном стал |
on ne croit pas un menteur même quand il dit la vérité |
vleonilh |
254 |
10:33:19 |
rus-fre |
proverb |
в гостях хорошо, а дома лучше |
on n'est nulle part aussi bien que chez soi |
vleonilh |
255 |
10:33:01 |
rus-fre |
proverb |
кому от чужих, а нам от своих горе |
on n'est jamais trahi que par les siens |
vleonilh |
256 |
10:32:32 |
rus-fre |
proverb |
взялся за гуж - не говори, что не дюж |
quand le vin est tiré, il faut le boire |
vleonilh |
257 |
10:32:17 |
rus-fre |
proverb |
взялся за гуж - не говори, что не дюж |
on n'a pas plutôt dit "a " qu'il faut dire "b" |
vleonilh |
258 |
10:31:42 |
rus-fre |
proverb |
кашу и без масла едят |
on mange bien des perdrix sans oranges |
vleonilh |
259 |
10:31:18 |
rus-fre |
proverb |
чем согрешил, тем и накажешься |
on est souvent puni par ou l'on a péché |
vleonilh |
260 |
10:30:18 |
rus-fre |
proverb |
седина в бороду - ум в голову |
qui a âge doit être sage |
vleonilh |
261 |
10:30:07 |
rus-fre |
proverb |
седина в бороду - ум в голову |
on doit être sage quand on a la barbe au menton |
vleonilh |
262 |
10:29:41 |
rus-fre |
proverb |
о хорошем плохо не скажешь |
on doit dire le bien du bien |
vleonilh |
263 |
10:29:22 |
rus-fre |
proverb |
не помучишься, не научишься |
on apprend en faillant |
vleonilh |
264 |
10:28:46 |
rus-fre |
proverb |
век живи - век учись |
on apprend à tout âge |
vleonilh |
265 |
10:28:03 |
rus-fre |
proverb |
нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle |
vleonilh |
266 |
10:27:36 |
rus-fre |
proverb |
хоть кол на голове тёши, он всё своё |
on a beau prêcher qui n'a cœur de bien faire |
vleonilh |
267 |
10:27:03 |
rus-fre |
proverb |
праздность ум притупляет |
l'oisiveté rouille l'esprit |
vleonilh |
268 |
10:25:38 |
rus-fre |
proverb |
по работе и мастера знать |
l'œuvre l'ouvrier découvre |
vleonilh |
269 |
10:25:24 |
rus-fre |
proverb |
по работе и мастера знать |
au pied du mur on voit le maçon |
vleonilh |
270 |
10:25:10 |
rus-fre |
proverb |
по работе и мастера знать |
à l'œuvre on connaît l'artisan |
vleonilh |
271 |
10:24:34 |
rus-fre |
proverb |
быть собаке битой - найдётся и палка |
occasion trouve qui son chat veut battre |
vleonilh |
272 |
10:24:10 |
rus-fre |
proverb |
один слуга двум господам не служит |
nul ne peut servir deux maîtres |
vleonilh |
273 |
10:23:50 |
rus-fre |
proverb |
золото не в золото, не побыв под молотом |
nul n'est savant en naissant |
vleonilh |
274 |
10:23:40 |
eng-rus |
fig. |
get behind |
болеть за (за кого-либо – someone) |
Anglophile |
275 |
10:23:15 |
rus-fre |
proverb |
ночью все кони вороные |
tout bonnet la nuit est bon |
vleonilh |
276 |
10:22:32 |
rus-fre |
proverb |
утро вечера мудрёнее |
un pas de jour vaut deux de nuit |
vleonilh |
277 |
10:22:01 |
rus-fre |
proverb |
кого схоронили, того и вылечили |
la terre couvre les fautes des médecins |
vleonilh |
278 |
10:21:49 |
rus-fre |
proverb |
кого схоронили, того и вылечили |
de nouveau médecin, cimetière bossu |
vleonilh |
279 |
10:21:45 |
eng-rus |
gen. |
get away with |
отделаться |
Anglophile |
280 |
10:21:28 |
rus-fre |
proverb |
дела другие, и советы иные |
à nouvelles affaires, nouveaux conseils |
vleonilh |
281 |
10:20:50 |
rus-fre |
proverb |
выкормил змейку на свою шейку |
réchauffer un serpent dans son sein |
vleonilh |
282 |
10:20:30 |
rus-fre |
proverb |
вскорми ворона, он тебе очи выклюёт |
nourris un corbeau, il te crèvera l'œil |
vleonilh |
283 |
10:20:03 |
rus-fre |
proverb |
корова чёрна, да молоко у нее бело |
noire poule pond blanc œuf |
vleonilh |
284 |
10:19:35 |
rus-fre |
proverb |
в мае жениться - век маяться |
noces de mai, noces mortelles |
vleonilh |
285 |
10:14:44 |
rus-fre |
proverb |
кому много дано, с того много и спросится |
noblesse oblige |
vleonilh |
286 |
10:14:09 |
rus-fre |
proverb |
знать не знаю, ведать не ведаю |
ni vu, ni connu |
vleonilh |
287 |
10:13:48 |
rus-fre |
proverb |
чистота - залог здоровья |
netteté nourrit santé |
vleonilh |
288 |
10:13:16 |
rus-fre |
proverb |
про нужду закон не писан |
nécessité n'a point de loi |
vleonilh |
289 |
10:02:38 |
eng-rus |
gen. |
preclude the possibility |
исключить возможность (AD) |
Alexander Demidov |
290 |
10:02:18 |
eng-rus |
tech. |
room sensor |
комнатный датчик |
Dianka |
291 |
10:01:51 |
eng |
abbr. |
3rd Generation Partnership Project |
3GPP (группа (консорциум), разрабатывающий спецификации для мобильной телефонии третьего поколения) |
tasja |
292 |
9:43:08 |
eng |
abbr. AmE |
GIB |
Good In Bed |
Anglophile |
293 |
9:42:50 |
rus-fre |
proverb |
угря в руках не удержишь |
ne tient pas l'anguille, qui la tient par la queue |
vleonilh |
294 |
9:39:51 |
rus-fre |
proverb |
горесть не принять - и сладость не видать |
pour goûter le bien, il faut avoir éprouvé le mal |
vleonilh |
295 |
9:39:16 |
rus-fre |
proverb |
не вкусив горького, не видать и сладкого |
ne sait qu'est bien qui mal n'essaie |
vleonilh |
296 |
9:38:37 |
rus-fre |
proverb |
друга ищи, а найдёшь - береги |
ne laissez pas croître l'herbe sur le chemin de l'amitié |
vleonilh |
297 |
9:38:04 |
rus-fre |
proverb |
дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь |
qui fol envoie fol attend |
vleonilh |
298 |
9:37:43 |
rus-fre |
proverb |
дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь |
ne fais pas d'un fou un messager |
vleonilh |
299 |
9:37:13 |
rus-fre |
proverb |
наперёд не загадывай |
ne dites jamais - jamais, ne dites jamais - toujours |
vleonilh |
300 |
9:36:50 |
rus-fre |
proverb |
всяк правду знает, да не всяк правду бает |
ne dis pas tout ce que tu sais et penses |
vleonilh |
301 |
9:36:24 |
rus-fre |
proverb |
с секретами на базар не ходят |
on ne confie pas ses secrets au premier venu |
vleonilh |
302 |
9:35:59 |
rus-fre |
proverb |
всему свету по секрету |
ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreille |
vleonilh |
303 |
9:35:25 |
rus-fre |
proverb |
кто занимает, тот все условия принимает |
ne choisit pas qui emprunte |
vleonilh |
304 |
9:33:53 |
eng-rus |
econ. |
Institutional Relations |
производственные отношения |
Angel-lina |
305 |
9:31:39 |
rus-fre |
proverb |
чего не знаем, о том не скучаем |
ne cherche pas la gloire, tu ne seras pas malheureux pour n'en avoir pas |
vleonilh |
306 |
9:30:21 |
rus-fre |
proverb |
полюбится сова - не надо райской птички |
quiconque aime une biche prend cette biche pour Minerve |
vleonilh |
307 |
9:29:37 |
rus-fre |
proverb |
не по хорошему мил, а по милу хорош |
n'est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée |
vleonilh |
308 |
9:29:01 |
rus-fre |
proverb |
разбитому кораблю нет попутного ветра |
à navire brisé tous vents sont contraires |
vleonilh |
309 |
9:28:19 |
rus-fre |
proverb |
лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
plutôt la mort que l'esclavage |
vleonilh |
310 |
9:28:07 |
rus-fre |
proverb |
лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
mourir plutôt que d'être esclave |
vleonilh |
311 |
9:27:41 |
rus-fre |
proverb |
покойника лихом не поминают |
ne fouillez pas les cendres des morts |
vleonilh |
312 |
9:27:26 |
rus-fre |
proverb |
покойника лихом не поминают |
au mort et à l'absent, injure ni tourment |
vleonilh |
313 |
9:27:02 |
rus-fre |
proverb |
оговоренный кусок попёрек горла становится |
morceau de pain reproché s'arrête dans le gosier |
vleonilh |
314 |
9:26:42 |
rus-fre |
proverb |
шутку любишь над Фомой, так люби и над собой |
les moqueurs sont souvent moqués |
vleonilh |
315 |
9:26:16 |
rus-fre |
proverb |
работать - день коротать |
plus on travaille, moins on s'ennuie |
vleonilh |
316 |
9:26:05 |
rus-fre |
proverb |
работать - день коротать |
en moissonnant se passe l'août |
vleonilh |
317 |
9:25:38 |
rus-fre |
proverb |
в страду одна забота-не стояла бы работа |
en moisson et en vendange il n'y a ni fête ni dimanche |
vleonilh |
318 |
9:25:22 |
rus-fre |
proverb |
пахать в весну - не до сну |
en moisson et en vendange il n'y a ni fête ni dimanche |
vleonilh |
319 |
9:24:56 |
rus-fre |
proverb |
у болтливого от думы голова не болит |
ou il y a abondance de paroles, il n'y a pas grande sagesse |
vleonilh |
320 |
9:24:38 |
rus-fre |
proverb |
у болтливого от думы голова не болит |
moins on pense, plus on parle |
vleonilh |
321 |
9:24:16 |
rus-fre |
proverb |
услужливый дурак опаснее врага |
sot ami c'est un ennemi |
vleonilh |
322 |
9:23:29 |
rus-fre |
proverb |
не бойся врага умного, а бойся друга глупого |
ne te fie pas à l'amitié d'un bouffon |
vleonilh |
323 |
9:23:08 |
rus-fre |
proverb |
лучше с умным потерять, чем с дураком найти |
mieux vaut un sage ennemi qu'un sot ami |
vleonilh |
324 |
9:22:37 |
rus-fre |
proverb |
лучше поздно, чем никогда |
il n'est jamais tard pour bien faire |
vleonilh |
325 |
9:22:13 |
rus-fre |
proverb |
лучше в обиде быть, чем в обидчиках |
mieux vaut souffrir que nuire |
vleonilh |
326 |
9:21:44 |
rus-fre |
proverb |
лучше знать, чем предполагать |
mieux vaut savoir que penser |
vleonilh |
327 |
9:21:21 |
rus-fre |
proverb |
малый барыш лучше большого наклада |
un petit gain vaut mieux que rien |
vleonilh |
328 |
9:20:30 |
rus-fre |
proverb |
с ремеслом не пропадёшь |
qui art a, partout part a |
vleonilh |
329 |
9:19:59 |
rus-fre |
proverb |
ремесло пить-есть не просит, а само кормит |
mieux vaut métier qu'héritage |
vleonilh |
330 |
9:19:33 |
rus-fre |
proverb |
лучше быть другом, чем недругом |
mieux vaut être désiré qu'importuné |
vleonilh |
331 |
9:19:06 |
fre |
proverb |
mieux vaut en paix un œuf qu'en guerre un bœuf |
mieux vaut pain sec et la paix, que bonne chair et querelle |
vleonilh |
332 |
9:18:49 |
rus-fre |
proverb |
хлеб с водой, да не пирог с лихвой |
mieux vaut en paix un œuf qu'en guerre un bœuf |
vleonilh |
333 |
9:17:32 |
rus-fre |
proverb |
пташке ветка дороже золотой клетки |
mieux vaut être oiselet en bocage, que grand oiseau en cage |
vleonilh |
334 |
9:17:06 |
rus-fre |
proverb |
ближний сосед лучше дальней родни |
mieux vaut bon voisin que longue parenté |
vleonilh |
335 |
9:16:47 |
rus-fre |
proverb |
не имей сто рублей, а имей сто друзей |
un trésor n'est pas un ami, mais un ami est un trésor |
vleonilh |
336 |
9:15:55 |
rus-fre |
proverb |
не имей сто рублей, а имей сто друзей |
mieux vaut manquer d'argent que d'ami |
vleonilh |
337 |
9:15:32 |
rus-fre |
proverb |
погонишься за лучшим, потеряешь худшее |
quand on est bien, il faut s'y tenir |
vleonilh |
338 |
9:15:14 |
rus-fre |
proverb |
от добра добра не ищут |
le mieux est l'ennemi du bien |
vleonilh |
339 |
9:14:47 |
rus-fre |
proverb |
приелось толокно, и в горле першит |
à ventre plein toute viande est arrière |
vleonilh |
340 |
9:14:41 |
rus-fre |
proverb |
приелось толокно, и в горле першит |
a ventre plein toute viande est arrière |
vleonilh |
341 |
9:14:03 |
rus-fre |
proverb |
кто детям потакает, тот сам рыдает |
enfant par trop caressé, mal appris et pis réglé |
vleonilh |
342 |
9:13:39 |
rus-fre |
proverb |
сидя у матушки на сарафане умен не будешь |
de mère piteuse fille teigneuse |
vleonilh |
343 |
9:13:12 |
rus-fre |
proverb |
кто лжёт, тот и ворует |
montre-moi un menteur et je te montrerai un voleur |
vleonilh |
344 |
9:12:53 |
rus-fre |
proverb |
кто лжёт, тот и ворует |
menteur - voleur |
vleonilh |
345 |
9:12:29 |
rus-fre |
proverb |
ложь ходит на глиняных ногах |
on apprend plus vite un menteur qu'un voleur |
vleonilh |
346 |
9:12:10 |
rus-fre |
proverb |
вранье не споро: попутает скоро |
les mensonges ont les jambes courtes |
vleonilh |
347 |
9:11:47 |
rus-fre |
proverb |
вранью короткий век |
le menteur ne va pas loin |
vleonilh |
348 |
9:11:25 |
rus-fre |
proverb |
ложь ложью погоняет |
le mensonge est père de mensonge |
vleonilh |
349 |
9:11:04 |
rus-fre |
proverb |
осла хоть в Париж, все равно будет рыж |
quand on est bête, c'est pour longtemps |
vleonilh |
350 |
9:10:48 |
rus-fre |
proverb |
дурак везде дурак |
quand on est bête, c'est pour longtemps |
vleonilh |
351 |
9:10:28 |
rus-fre |
proverb |
дурак дураком и останется |
menez un âne à la Mecque, vous n'en ramènerez jamais qu'un âne |
vleonilh |
352 |
9:09:50 |
rus-fre |
proverb |
коза сыта, и капуста цела |
ménager la chèvre et le loup |
vleonilh |
353 |
9:09:38 |
rus-fre |
proverb |
волки сыты, и овцы целы |
ménager la chèvre et le loup |
vleonilh |
354 |
9:09:17 |
rus-fre |
proverb |
знание и опыт умудряют |
mémoire et usage rendent l'homme sage |
vleonilh |
355 |
9:08:33 |
rus-fre |
proverb |
лихо помнится, а добро забывается |
mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien bientôt passe |
vleonilh |
356 |
9:08:21 |
rus-fre |
proverb |
старая хлеб-соль забывается |
mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien bientôt passe |
vleonilh |
357 |
9:07:53 |
rus-fre |
proverb |
топор виноват, что изба плоха |
à méchant ouvrier point de bon outil |
vleonilh |
358 |
9:06:54 |
rus-fre |
proverb |
мастер глуп - нож туп |
à méchant ouvrier point de bon outil |
vleonilh |
359 |
9:06:26 |
rus-fre |
proverb |
дурные вести не лежат на месте |
les mauvaises nouvelles ont des ailes |
vleonilh |
360 |
9:06:02 |
rus-fre |
proverb |
паршивая овца всё стадо портит |
brebis galeuse gâte le troupeau |
vleonilh |
361 |
9:05:42 |
rus-fre |
proverb |
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
de deux regardeurs il y en a un qui devient joueur |
vleonilh |
362 |
9:05:14 |
rus-fre |
proverb |
дурной пример заразителен |
les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs |
vleonilh |
363 |
9:04:35 |
rus-fre |
proverb |
как прожил, так и помер |
telle vie, telle fin |
vleonilh |
364 |
9:04:07 |
rus-fre |
proverb |
собаке - собачья смерть |
de mauvaise vie mauvaise fin |
vleonilh |
365 |
9:03:42 |
rus-fre |
proverb |
не всяк злодей, кто часом лих |
mauvaise tête et bon cœur |
vleonilh |
366 |
9:03:21 |
rus-fre |
proverb |
худая трава скоро растёт |
mauvaise graine est tôt venue |
vleonilh |
367 |
9:02:59 |
rus-fre |
proverb |
лучше умная хула, чем дурацкая похвала |
il y a des reproches qui louent, et des louanges qui médisent |
vleonilh |
368 |
9:02:37 |
rus-fre |
proverb |
иная похвала хуже брани |
un mauvais éloge vaut un grand blâme |
vleonilh |
369 |
9:02:03 |
rus-fre |
proverb |
у простофили все мимо носа плывёт |
mauvais chien ne trouve ou mordre |
vleonilh |
370 |
9:01:51 |
eng |
abbr. |
3GPP |
3rd Generation Partnership Project (группа (консорциум), разрабатывающий спецификации для мобильной телефонии третьего поколения) |
tasja |
371 |
9:01:36 |
rus-fre |
proverb |
кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет |
qui se marie à la hâte se repent à loisir |
vleonilh |
372 |
9:01:20 |
rus-fre |
proverb |
кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет |
mariage prompt, regrets longs |
vleonilh |
373 |
9:00:53 |
rus-fre |
proverb |
муж и жена - одна сатана |
tel homme, telle femme |
vleonilh |
374 |
9:00:41 |
rus-fre |
proverb |
муж и жена - одна сатана |
mari et femme ne font qu'un corps |
vleonilh |
375 |
8:58:35 |
eng-rus |
pharma. |
batch formula |
состав партии, производственная формула |
sunirk |
376 |
8:28:01 |
eng-rus |
geol. |
barrier coastline |
баровое побережье |
О. Шишкова |
377 |
8:19:58 |
eng-rus |
gen. |
worktop |
рабочий стол (AD) |
Alexander Demidov |
378 |
8:14:56 |
eng-rus |
gen. |
coumadin |
кумадин (антикоагулянт, подавляющий образование тромбов в кровеносных сосудах) |
dessy |
379 |
8:09:41 |
eng |
abbr. |
sleb |
celeb |
dessy |
380 |
8:08:54 |
eng-rus |
gen. |
sleb |
знаменитость (= celeb) |
dessy |
381 |
8:07:39 |
eng-rus |
gen. |
demob-happy |
дембельское настроение |
dessy |
382 |
8:06:33 |
eng-rus |
gen. |
go-bag |
дежурный чемоданчик с предметами первой необходимости |
dessy |
383 |
8:04:34 |
eng-rus |
gen. |
channel |
изображать воодушевление, быть позёром |
dessy |
384 |
7:51:57 |
rus-ger |
econ. |
с точки зрения возможности |
unter dem Gesichtspunkt der Möglichkeit |
Dimka Nikulin |
385 |
7:48:34 |
rus-ger |
econ. |
с финансовой точки зрения |
vom finanziellen Gesichtspunkt |
Dimka Nikulin |
386 |
7:43:17 |
rus-ger |
gen. |
предубеждение |
Vorverständnis |
snyder |
387 |
7:39:18 |
rus-ger |
gen. |
экономически целесообразно |
wirtschaftlich zweckmäßig |
Dimka Nikulin |
388 |
7:32:43 |
eng-rus |
med. |
sulfacyl sodium |
сульфацил натрия |
voronxxi |
389 |
7:09:41 |
eng |
gen. |
celeb |
sleb |
dessy |
390 |
6:51:51 |
eng-rus |
gen. |
vanity sizing |
намеренное проставление производителем меньших размеров на брендовой одежде (стимулирует продажи) |
dessy |
391 |
6:45:54 |
eng-rus |
gen. |
lookbook |
каталог (одежды и обуви) |
dessy |
392 |
6:45:00 |
eng-rus |
gen. |
body con |
в обтяг (употребляется в отношении одежды) |
dessy |
393 |
6:43:17 |
rus-ger |
gen. |
предвзятое мнение |
Vorverständnis |
snyder |
394 |
6:08:40 |
eng-rus |
med. |
mentally deprived |
умственно отсталый |
Merc |
395 |
6:04:31 |
eng-rus |
comp.games. |
dispell |
блокировать заклинание |
Merc |
396 |
6:02:45 |
eng-rus |
comp.games. |
miscast |
ошибка при произнесении заклинания |
Merc |
397 |
5:54:08 |
eng-rus |
gen. |
COJIR |
Комиссия по еврейской идентичности и возрождению (Commission on Jewish Identity and Renewal) |
maryxmas |
398 |
5:22:49 |
eng |
abbr. |
AD |
accession document military |
Alex Lilo |
399 |
5:15:56 |
eng |
abbr. |
Remazol Brilliant Blue R |
RBB |
Alex Lilo |
400 |
5:11:41 |
eng |
abbr. |
RBC |
red blood cells |
Alex Lilo |
401 |
5:08:41 |
eng |
abbr. |
Rostal Basilar Artery Syndrome |
RBAS |
Alex Lilo |
402 |
5:06:56 |
eng |
abbr. |
Radio Binding Assay |
RBA |
Alex Lilo |
403 |
5:01:34 |
eng |
abbr. |
Radiation Burn |
RB |
Alex Lilo |
404 |
4:55:50 |
eng-rus |
gen. |
UJA |
организация "Объединённый еврейский призыв" (United Jewish Appeal) |
maryxmas |
405 |
4:50:03 |
eng-rus |
med. |
osteophage |
остеокласт |
sudmed |
406 |
4:48:00 |
eng-rus |
lab.eq. |
printed procedure |
установленная процедура |
Alex Lilo |
407 |
4:22:49 |
eng |
abbr. |
AD |
accession document (military) |
Alex Lilo |
408 |
4:16:28 |
eng-rus |
furn. |
entry bench |
прихожая |
Yanick |
409 |
4:16:20 |
eng-rus |
med. |
ossiculotomy |
оссикулотомия |
sudmed |
410 |
4:15:56 |
eng |
abbr. |
RBB |
etrobulbar block |
Alex Lilo |
411 |
4:13:20 |
eng-rus |
med. |
osseomucin |
Основная субстанция костной ткани |
sudmed |
412 |
4:11:41 |
eng |
abbr. |
RBC |
51cr-red blood cells |
Alex Lilo |
413 |
4:08:41 |
eng |
abbr. |
RBAS |
Rabbit Aortic Strips |
Alex Lilo |
414 |
4:08:32 |
eng-rus |
lab.eq. |
solutions inventory book |
инвентарная книга учёта растворов |
Alex Lilo |
415 |
4:06:56 |
eng |
abbr. |
RBA |
Radio Binding Assay |
Alex Lilo |
416 |
4:04:42 |
eng-rus |
lab.eq. |
inventory book |
книга учёта |
Alex Lilo |
417 |
4:04:30 |
eng-rus |
med. |
Osmics |
Наука, изучающая обоняние |
sudmed |
418 |
4:01:34 |
eng |
abbr. |
RB |
Radiation Burn |
Alex Lilo |
419 |
3:36:40 |
eng-rus |
med. |
hollow bone |
воздухоносная кость |
sudmed |
420 |
2:02:01 |
rus-ger |
gen. |
ромашка |
Margerite |
kitti |
421 |
1:52:04 |
eng-rus |
gen. |
drop one's guard |
терять бдительность |
maximus8891 |
422 |
1:51:17 |
eng-rus |
med. |
facial bones |
лицевой череп |
sudmed |
423 |
1:48:26 |
eng-rus |
med. |
Bones of the digits of the hand |
кости пальцев кисти |
sudmed |
424 |
1:47:21 |
eng-rus |
med. |
bones of the digits of the foot |
кости пальцев стопы |
sudmed |
425 |
1:44:06 |
eng-rus |
med. |
first cuneiform bone |
первая клиновидная кость |
sudmed |
426 |
1:42:15 |
eng-rus |
med. |
third cuneiform bone |
третья клиновидная кость |
sudmed |
427 |
1:39:19 |
eng-rus |
med. |
second cuneiform bone |
вторая клиновидная кость |
sudmed |
428 |
1:38:01 |
eng-rus |
med. |
middle cuneiform bone |
промежуточная клиновидная кость |
sudmed |
429 |
1:37:43 |
eng-rus |
med. |
intermediate cuneiform bone |
промежуточная клиновидная кость |
sudmed |
430 |
1:34:00 |
eng-rus |
gen. |
polyandrist |
двоемужница, женщина с двумя или более мужьями |
Juffin |
431 |
1:14:22 |
eng-rus |
med. |
Orthomechanical |
ортомеханический (относящийся к бандажам, протезам, ортодонтическим устройствам и другим приспособлениям) |
sudmed |
432 |
1:11:17 |
eng-rus |
med. |
Orthodromic |
ортодромный (имеющий отношение к прохождению импульса по аксону в нормальном направлении) |
sudmed |
433 |
1:07:22 |
eng-rus |
med. |
Orthesis |
ортез (ортопедический бандаж или корсет) |
sudmed |
434 |
1:02:53 |
eng-rus |
med. |
Orificium |
отверстие |
sudmed |
435 |
0:49:17 |
eng-rus |
med. |
Organization |
организация (превращение свернувшейся крови, экссудата или некротизированной ткани в фиброзную ткань) |
sudmed |
436 |
0:46:33 |
eng-rus |
med. |
forensic medicine |
судебно-медицинская экспертиза |
sudmed |
437 |
0:35:58 |
eng-rus |
amer. |
annoyingly persistent like a fly |
навязчивый |
Maggie |
438 |
0:33:00 |
eng-rus |
med. |
testitis |
тестит (воспаление яичкатестит) |
sudmed |
439 |
0:31:30 |
eng-rus |
med. |
didymitis |
дидимит (воспаление яичка) |
sudmed |
440 |
0:27:13 |
eng-rus |
med. |
cryptorchidopexy |
орхипексия, орхидопексия |
sudmed |
441 |
0:24:01 |
eng-rus |
med. |
Orchiocele |
неопустившееся в мошонку и находящееся в паховом канале яичко |
sudmed |
442 |
0:17:05 |
eng-rus |
med. |
Orchidometer |
1. Устройство для измерения размера яичек |
sudmed |
443 |
0:09:44 |
eng-rus |
med. |
Orbitonometry |
орбитотонометрия |
sudmed |
444 |
0:08:43 |
eng-rus |
med. |
Orbitonometer |
орбитотонометр (инструмент для измерения сопротивления при надавливании на глазное яблоко) |
sudmed |
445 |
0:07:39 |
eng-rus |
gen. |
vigorous |
крепкий |
Notburga |
446 |
0:06:50 |
eng-rus |
med. |
Orbitale |
самая нижняя точка по нижнему краю глазницы, прощупываемая через кожу |
sudmed |
447 |
0:03:05 |
eng-rus |
med. |
orbita |
орбита, глазница |
sudmed |
448 |
0:02:30 |
eng-rus |
gen. |
aspect |
проявление |
Notburga |