1 |
23:57:40 |
rus-fre |
geogr. |
якутский |
sakha |
marimarina |
2 |
23:56:27 |
rus-fre |
gen. |
русофобия |
russophobie (нелюбовь к русским) |
marimarina |
3 |
23:54:50 |
rus-fre |
gen. |
русист |
russisant |
marimarina |
4 |
23:53:57 |
rus-fre |
gen. |
петербургский |
pétersbourgeois |
marimarina |
5 |
23:52:49 |
rus-fre |
gen. |
всероссийский |
panrusse |
marimarina |
6 |
23:49:37 |
rus-fre |
gen. |
мордовский |
mordovien |
marimarina |
7 |
23:48:58 |
rus-fre |
gen. |
мордовский |
mordove |
marimarina |
8 |
23:47:36 |
rus-fre |
gen. |
антирусский |
antirusse |
marimarina |
9 |
23:46:37 |
rus-fre |
hist. |
его царское величество |
sa majeste tsarienne |
marimarina |
10 |
23:46:09 |
eng-rus |
gen. |
trim cooler |
корректирующий охладитель (в сокоразливных системах, где он служит для тонокой регулировки температуры перед попаданием сока в наполнительную машину) |
Constantine_2_say |
11 |
23:45:39 |
rus-fre |
hist. |
царский |
tsarien |
marimarina |
12 |
23:44:48 |
eng-rus |
biol. |
wild animal park |
парк дикой природы и питомник |
denghu |
13 |
23:43:06 |
rus-fre |
polit. |
Движение за Францию |
le MPF = Mouvement pour la France (крайне правая партия) |
marimarina |
14 |
23:34:01 |
rus-fre |
sport. |
три гола подряд |
trois buts d'affilée |
marimarina |
15 |
23:32:32 |
rus-fre |
sport. |
забить три раза подряд |
réussir un hat trick |
marimarina |
16 |
23:29:44 |
rus-ger |
tech. |
специально обученный персонал |
speziell geschultes Personal (только он имеет право обслуживать прибор и т. п.) |
Abete |
17 |
23:25:24 |
rus-fre |
brit. |
рассказ в картинках |
strip (в газете, журнале) |
marimarina |
18 |
23:18:40 |
rus-ger |
gen. |
неправильное обращение |
ein unsachgemäßer Umgang (с прибором, изделием и т. п.) |
Abete |
19 |
23:11:41 |
rus-fre |
publ.law. |
государственный административный корпус |
la FPE = Fonction Public d'Etat (все бюрократы, короче) |
marimarina |
20 |
22:55:51 |
rus-fre |
gen. |
выложиться |
s'exténuer en qqch (полностью) |
marimarina |
21 |
22:47:00 |
rus-ger |
construct. |
эластичный раствор |
Flexmörtel |
bigg_r |
22 |
22:45:31 |
rus-ger |
construct. |
грунтовка |
Tiefengrund |
bigg_r |
23 |
20:26:54 |
eng-rus |
gen. |
hellion |
"отпетый" (о человеке) |
Rust71 |
24 |
20:07:51 |
rus-ger |
gen. |
дача |
Verabreichung |
olili |
25 |
19:58:47 |
eng-rus |
amer. |
armory |
спортзал с прилегающей к нему спортплощадкой (как правило в отдельном здании) |
Rust71 |
26 |
19:54:20 |
rus-fre |
gen. |
невдалеке |
à deux pas |
Жиль |
27 |
19:50:27 |
rus-fre |
gen. |
бензопила |
scie à moteur |
ledimitri |
28 |
19:18:09 |
rus-fre |
gen. |
прародина |
pays ancestral |
Жиль |
29 |
19:06:56 |
rus-fre |
gen. |
засветиться |
luire |
Жиль |
30 |
18:59:29 |
eng-rus |
law |
master license agreement |
основной лицензионный договор |
spider13 |
31 |
18:09:57 |
eng-rus |
gen. |
at a first glance |
на первый взгляд (at a first glance, something seems to be ... – на первый взгляд, кажется, что ...) |
Iван |
32 |
17:32:24 |
rus-ger |
inf. |
перемена обстановки |
Tapetenwechsel |
daydream |
33 |
17:15:36 |
rus-ger |
tech. |
поддерживать равным заданному значению |
auf dem/einem Sollwert halten |
Abete |
34 |
17:01:03 |
eng-rus |
gen. |
crosshead extension |
удлинитель шатуна |
midori |
35 |
15:59:39 |
eng-rus |
cook. |
creamed coconut |
сухой прессованый концентрат кокосового молока |
straightforward |
36 |
15:57:46 |
eng-rus |
cook. |
complete protein |
совершенный белок |
straightforward |
37 |
15:33:24 |
eng-rus |
mil., avia. |
be in service with the Russian Air Force |
состоять на вооружении российских ВВС (о самолетах) |
denghu |
38 |
15:18:00 |
rus-fre |
gen. |
скаковой |
de course cheval |
Жиль |
39 |
14:59:17 |
rus-fre |
nonstand. |
девчушка |
filliotte (fille) |
marimarina |
40 |
14:54:47 |
rus-fre |
nonstand. |
упражнение |
exo = exercice |
marimarina |
41 |
14:54:25 |
rus-fre |
gen. |
система внутренней связи |
interphonie |
Connard |
42 |
14:52:03 |
rus-fre |
nonstand. |
дезодорант |
déo = déodorant |
marimarina |
43 |
14:49:40 |
rus-fre |
nonstand. |
рукодел |
bricolo = bricoleur (сам себе слесарь-плотник-штукатур) |
marimarina |
44 |
14:46:37 |
rus-fre |
nonstand. |
коммунист |
bolche = communiste (от "большевик") |
marimarina |
45 |
14:44:52 |
rus-fre |
nonstand. |
бизнес |
biz = bizness |
marimarina |
46 |
14:43:41 |
rus-fre |
nonstand. |
божоле |
beaujo = beaujolais (молодое вино) |
marimarina |
47 |
14:42:04 |
rus-fre |
inf. |
финансовый гангстер |
bankster |
marimarina |
48 |
14:39:13 |
rus-fre |
nonstand. |
новость |
actu = actualité (pl. - последние новости) |
marimarina |
49 |
14:36:43 |
rus-fre |
nonstand. |
музычка |
zique = musique |
marimarina |
50 |
14:36:02 |
rus-fre |
nonstand. |
ксилофон |
xylo = xylophone |
marimarina |
51 |
14:34:41 |
rus-fre |
geogr. |
волжский |
volgaïque |
marimarina |
52 |
14:33:29 |
rus-fre |
nonstand. |
вентилятор |
ventilo = ventilateur |
marimarina |
53 |
14:32:41 |
rus-fre |
nonstand. |
пульверизатор |
vapo = vaporisateur |
marimarina |
54 |
14:31:25 |
rus-fre |
nonstand. |
токсикомания |
toxe = toxicomanie |
marimarina |
55 |
14:30:32 |
rus-fre |
nonstand. |
токсикоман |
tox = toxicomane |
marimarina |
56 |
14:29:38 |
rus-fre |
nonstand. |
футболка |
ticheurte (tee-shirt) |
marimarina |
57 |
14:28:40 |
rus-fre |
inf. |
террорист |
terro =terroriste |
marimarina |
58 |
14:27:55 |
rus-fre |
inf. |
телефономания |
téléphonite |
marimarina |
59 |
14:25:58 |
rus-fre |
inf. |
плюшевый мишка |
teddy = teddy-bear |
marimarina |
60 |
14:13:38 |
rus-fre |
inf. |
Чёрный-Белый-Араб |
Black-Blanc-Beur (о сборной с разным цветом кожи) |
marimarina |
61 |
14:09:20 |
rus-fre |
inf. |
национальная команда |
les Tricolores (Франции) |
marimarina |
62 |
11:26:14 |
eng-rus |
meteorol. |
in any weather conditions |
в любую погоду |
denghu |
63 |
11:18:36 |
eng-rus |
fin. |
additional rate tax |
добавочный налог (в Великобритании, уплачивается доверенными лицами of discretion trusts с дохода за весь налоговый год) |
denghu |
64 |
11:13:58 |
eng-rus |
econ. |
physicals |
наличные товары (в отличие от тех, которые продаются по фьючерсным контрактам) |
denghu |
65 |
11:11:01 |
eng-rus |
fin. |
active stocks |
активные ценные бумаги (акции и другие цен. бумаги по которым наиб. число сделок) |
denghu |
66 |
11:09:55 |
eng-rus |
fin. |
acquisition accounting |
анализ поглощения (при поглощении одной компании другой) |
denghu |
67 |
11:06:30 |
eng-rus |
fin. |
accumulation unit |
нарастающий пай |
denghu |
68 |
11:05:25 |
eng-rus |
fin. |
accumulating shares |
кумулятивные акции |
denghu |
69 |
7:41:54 |
eng-rus |
gen. |
farina |
манная каша |
Alexander Demidov |
70 |
7:41:11 |
eng-rus |
gen. |
flap open |
каши просить |
Alexander Demidov |
71 |
7:40:04 |
eng-rus |
gen. |
not a good bet |
каши не сваришь |
Alexander Demidov |
72 |
7:39:28 |
eng-rus |
gen. |
be wet behind the ears |
мало каши съесть |
Alexander Demidov |
73 |
4:56:41 |
eng-rus |
construct. |
grout |
затирка для швов кафеля |
semar |
74 |
2:04:20 |
rus-fre |
gen. |
отвержение |
rejet |
Жиль |
75 |
1:11:58 |
eng-rus |
gen. |
crash diet |
радикальная диета (которая дает быстрые результаты) |
НаташаВ |
76 |
0:52:57 |
eng-rus |
gen. |
at convenience |
как будет удобно |
Пахно Е.А. |