1 |
23:57:44 |
rus-ger |
food.ind. |
отсюда и название |
daher der Name |
nettle-e |
2 |
23:54:40 |
eng-rus |
comp. |
Flying Height |
высота между головкой и поверхностью жёсткого диска |
Andy |
3 |
23:51:30 |
eng-rus |
gen. |
gung-ho |
шапкозакидательский |
Anglophile |
4 |
23:50:00 |
eng-rus |
comp. |
UltraDMA CRC Error Count |
количество ошибок, возникающих при передаче данных по внешнему интерфейсу в режиме UltraDMA |
Andy |
5 |
23:49:12 |
eng-rus |
comp. |
Uncorrectable Sector Count |
Число неисправимых ошибок при обращении к сектору |
Andy |
6 |
23:48:54 |
eng-rus |
comp. |
Current Pending Sector Count |
Число секторов для замены |
Andy |
7 |
23:48:28 |
eng-rus |
comp. |
Reallocation Event Count |
Число операций переназначения |
Andy |
8 |
23:48:10 |
eng-rus |
comp. |
Hardware ECC Recovered |
Число коррекции ошибок аппаратной частью жёсткого диска |
Andy |
9 |
23:46:50 |
eng-rus |
comp. |
Power-Off Retract Count |
количество циклов выключений или аварийных отказов (включений/выключений питания накопителя) |
Andy |
10 |
23:46:18 |
eng-rus |
comp. |
G-sense error rate |
Количество ошибок, возникающих в результате ударных нагрузок (Атрибут хранит показания встроенного акселерометра, который фиксирует все удары, толчки, падения и даже неаккуратную установку диска в корпус компьютера.) |
Andy |
11 |
23:45:53 |
eng-rus |
comp. |
Airflow Temperature |
температура воздуха внутри корпуса жёсткого диска |
Andy |
12 |
23:45:25 |
rus-ger |
econ. |
безжалостная конкуренция |
knallharte Konkurrenz |
Andrey Truhachev |
13 |
23:45:15 |
eng-rus |
comp. |
Soft Read Error Rate |
количество ошибок чтения |
Andy |
14 |
23:44:49 |
eng-rus |
comp. |
Device Power Cycle Count |
Количество полных циклов включения-выключения диска |
Andy |
15 |
23:44:28 |
rus-ger |
gen. |
безжалостно |
knallhart |
Andrey Truhachev |
16 |
23:44:20 |
eng-rus |
comp. |
Recalibration Retries |
Количество повторов запросов рекалибровки |
Andy |
17 |
23:44:02 |
eng-rus |
comp. |
Spin-Up Retry Count |
Количество попыток раскрутки дисков до рабочей скорости |
Andy |
18 |
23:43:56 |
rus-ger |
gen. |
безжалостный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
19 |
23:43:15 |
rus-ger |
gen. |
жестоко |
knallhart |
Andrey Truhachev |
20 |
23:42:56 |
rus-ger |
inf. |
беспощадный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
21 |
23:42:54 |
eng-rus |
comp. |
Read Channel Margin |
Запас канала чтения |
Andy |
22 |
23:42:22 |
eng-rus |
comp. |
Spin-Up Time |
Время раскрутки пакета дисков из состояния покоя до рабочей скорости (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
23 |
23:41:58 |
eng-rus |
comp. |
Throughput Performance |
Общая производительность диска (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
24 |
23:41:30 |
eng-rus |
comp. |
Raw Read Error Rate |
Частота ошибок при чтении данных с диска (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
25 |
23:40:48 |
eng-rus |
comp. |
Run Out Cancel |
Количество ошибок ECC (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
26 |
23:40:12 |
rus-ger |
gen. |
бескомпромиссный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
27 |
23:39:32 |
rus-ger |
gen. |
стойкий |
knallhart |
Andrey Truhachev |
28 |
23:39:11 |
rus-ger |
gen. |
непреклонный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
29 |
23:36:46 |
rus-ger |
forens. |
хладнокровно пристрелить |
knallhart einschießen |
Andrey Truhachev |
30 |
23:35:19 |
rus-ger |
gen. |
хладнокровно |
knallhart |
Andrey Truhachev |
31 |
23:34:45 |
rus-ger |
gen. |
жесточайший |
knallhart |
Andrey Truhachev |
32 |
23:25:39 |
eng-rus |
progr. |
timer interrupts at whatever rate a program needs |
таймерные прерывания с любыми необходимыми программе характеристиками |
ssn |
33 |
23:24:29 |
rus-ger |
econ. |
жесточайшая конкуренция |
knallharte Konkurrenz |
Andrey Truhachev |
34 |
23:23:34 |
rus-spa |
rude |
пошел в жопу |
!qué te den! (еще добавляют - !y qué te guste!) |
SoyGulnara |
35 |
23:22:42 |
eng-rus |
relig. |
Chasan |
газан (prayer leader or cantor; Запевало в еврейской синагоге) |
kOzerOg |
36 |
23:22:08 |
rus-est |
EU. |
англ. сокращение от The European Stability Mechanism Euroopa Stabiilsusmehhanism |
ESM (http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейский_стабилизационный_механизм) |
ВВладимир |
37 |
23:20:08 |
rus-spa |
rude |
гей |
bujarra (de bujarrón - homosexual masculino, diccionario de uso del Español de María Moliner) |
SoyGulnara |
38 |
23:20:05 |
eng-rus |
progr. |
timer interrupts |
таймерные прерывания |
ssn |
39 |
23:19:53 |
rus-est |
EU. |
Европейский стабилизационный механизм англ.: European Stability Mechanism |
Euroopa Stabiilsusmehhanism (http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейский_стабилизационный_механизм) |
ВВладимир |
40 |
23:19:28 |
eng-rus |
progr. |
timer interrupt |
таймерное прерывание |
ssn |
41 |
23:18:15 |
eng |
abbr. EU. |
European Stability Mechanism |
ESM (http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейский_стабилизационный_механизм) |
ВВладимир |
42 |
23:16:56 |
eng-rus |
EU. |
European Stability Mechanism |
Европейский стабилизационный механизм (wikipedia.org) |
ВВладимир |
43 |
23:15:18 |
eng-rus |
progr. |
second programmable clock |
вторые программируемые часы |
ssn |
44 |
23:14:56 |
rus-spa |
slang |
косяк |
petardo (cigarillo de hachís o marihuana (diccionario de uso del español, de María Moliner)) |
SoyGulnara |
45 |
23:14:43 |
eng-rus |
progr. |
programmable clock |
программируемые часы |
ssn |
46 |
23:12:34 |
eng-rus |
sport. |
reverse angle |
обзор с обратного угла |
Дмитрий_Р |
47 |
23:11:05 |
eng-rus |
progr. |
soft timers |
программные таймеры |
ssn |
48 |
23:10:35 |
eng-rus |
transp. |
long-distance lorry driver |
дальнобойщик |
Andrey Truhachev |
49 |
23:10:31 |
eng-rus |
progr. |
soft timer |
программный таймер |
ssn |
50 |
23:09:54 |
eng-rus |
transp. |
truck driver |
водитель дальнобойщик |
Andrey Truhachev |
51 |
23:09:14 |
eng-ger |
gen. |
truck driver |
Fernfahrer |
Andrey Truhachev |
52 |
23:08:39 |
rus-spa |
inf. |
раскошелиться |
estirarse (Mostrarse generoso al hora de gastar dinero (diccionario de uso del español, de María Moliner)) |
SoyGulnara |
53 |
23:06:16 |
eng-ger |
gen. |
truck driver |
Fernfahrer |
Andrey Truhachev |
54 |
23:05:05 |
eng |
abbr. econ. |
rational expectations theory |
unbiased expectation theory |
ssn |
55 |
23:04:03 |
rus-ger |
inf. |
дальнобойщик |
Fernfahrer |
Andrey Truhachev |
56 |
23:02:37 |
rus-spa |
inf. |
расщедриться |
estirarse |
SoyGulnara |
57 |
23:02:16 |
eng-rus |
econ. |
rational expectations theory |
теория рациональных ожиданий (концепция, согласно которой формирование ожиданий относительно будущего экономической системы происходит на основе логического анализа всей имеющейся информации; как правило, предполагается возможность экономического субъекта обработать любое количество данных и рассмотреть все альтернативы. Syn: rational expectations hypothesis, unbiased expectation theory) |
ssn |
58 |
23:01:40 |
eng-rus |
gen. |
commence |
стартовать |
Franka_LV |
59 |
23:00:51 |
rus-fre |
mil. |
паёк |
réserve d'alimentation |
I. Havkin |
60 |
22:59:26 |
eng |
abbr. econ. |
adaptive expectations theory |
adaptive expectations hypothesis |
ssn |
61 |
22:58:27 |
eng-rus |
econ. |
adaptive expectations theory |
теория адаптивных ожиданий (концепция, согласно которой люди в своих ожиданиях предстоящих явлений руководствуются событиями прошлого и настоящего и изменяют свои ожидания лишь по мере того, как фактические события уже разворачиваются. Syn: adaptive expectations hypothesis) |
ssn |
62 |
22:58:18 |
rus-fre |
mil. |
жало бойка |
pointe du percuteur |
I. Havkin |
63 |
22:57:12 |
ger |
econ. |
gut situiert |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
64 |
22:56:55 |
rus-fre |
cem. |
ватержакетная печь |
water-jacket |
I. Havkin |
65 |
22:56:50 |
ger |
econ. |
gutsituiert |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
66 |
22:55:51 |
eng-ger |
econ. |
well-situated |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
67 |
22:55:43 |
rus-fre |
cem. |
раствор с вовлечённым воздухом |
mortier aéré |
I. Havkin |
68 |
22:55:37 |
eng-ger |
econ. |
well-to-do |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
69 |
22:55:20 |
eng-rus |
progr. |
unconditional expectation |
безусловное математическое ожидание |
ssn |
70 |
22:55:19 |
eng-ger |
econ. |
well-off |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
71 |
22:54:42 |
rus-fre |
cem. |
раствор пластичной концентрации |
mortier plastique |
I. Havkin |
72 |
22:54:30 |
eng-rus |
progr. |
unbiased expectation |
несмещённое ожидание |
ssn |
73 |
22:53:51 |
eng-rus |
progr. |
static expectation |
статическое ожидание |
ssn |
74 |
22:53:20 |
eng-rus |
progr. |
regressive expectation |
регрессивное ожидание |
ssn |
75 |
22:52:59 |
rus-fre |
forestr. |
аншпуг |
perche à croc (лесоруба) |
I. Havkin |
76 |
22:52:38 |
eng-rus |
progr. |
rational expectation |
рациональное ожидание |
ssn |
77 |
22:52:26 |
rus-fre |
forestr. |
подземный пожар |
incendie souterrain |
I. Havkin |
78 |
22:52:11 |
rus-fre |
forestr. |
глубинное тление |
incendie souterrain (напр., торфяного слоя) |
I. Havkin |
79 |
22:51:37 |
eng-rus |
progr. |
marginal expectation |
маргинальное ожидание |
ssn |
80 |
22:51:13 |
rus-fre |
forestr. |
контролируемый пал |
incendie maîtrisé |
I. Havkin |
81 |
22:50:45 |
eng-rus |
progr. |
data-based expectation |
ожидание, основанное на данных |
ssn |
82 |
22:50:24 |
rus-fre |
forestr. |
сорность |
impuretés |
I. Havkin |
83 |
22:49:42 |
rus-fre |
forestr. |
корчёвка |
sartage |
I. Havkin |
84 |
22:49:35 |
eng-rus |
gen. |
well-situated |
расположенный в красивом месте |
Andrey Truhachev |
85 |
22:49:20 |
eng-rus |
gen. |
well-situated |
расположенный в красивой местности |
Andrey Truhachev |
86 |
22:48:50 |
rus-fre |
forestr. |
ивовое насаждение |
saussaie |
I. Havkin |
87 |
22:48:34 |
eng-rus |
progr. |
backward-looking |
ретроспективный |
ssn |
88 |
22:48:31 |
eng-rus |
ecol. |
species of special concern |
виды животных и растений, подлежащих особой охране (категория, принятая в Канаде и входящая в так называемый Голубой перечень) |
ambassador |
89 |
22:48:21 |
rus-ger |
gen. |
расположенный в красивой местности |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
90 |
22:48:04 |
eng-rus |
progr. |
backward-looking expectation |
ретроспективное ожидание |
ssn |
91 |
22:48:03 |
rus-ger |
gen. |
расположенный в красивом месте |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
92 |
22:47:59 |
rus-fre |
forestr. |
ротоплёнка |
papier stencil |
I. Havkin |
93 |
22:47:18 |
eng-ger |
gen. |
well-situated |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
94 |
22:47:06 |
rus-fre |
forestr. |
плакучая ель |
épicéa pleureur |
I. Havkin |
95 |
22:46:55 |
eng-ger |
gen. |
well-situated |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
96 |
22:45:59 |
rus-fre |
forestr. |
ель колючая |
épicéa piquant |
I. Havkin |
97 |
22:45:14 |
eng-rus |
progr. |
conditional expectation |
условное среднее значение |
ssn |
98 |
22:45:12 |
rus-ger |
gen. |
в благоприятной ситуации |
in günstigster Lage |
Andrey Truhachev |
99 |
22:44:00 |
rus-fre |
forestr. |
аквапель |
aquapel (разновидность антистарителя) |
I. Havkin |
100 |
22:42:59 |
eng-rus |
med. |
rapalog |
рапалог (аналог рапамицина) |
Conservator |
101 |
22:41:19 |
rus-ger |
inf. |
в благоприятной ситуации |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
102 |
22:41:03 |
eng |
abbr. progr. |
expectance |
expectancy |
ssn |
103 |
22:40:42 |
eng-rus |
progr. |
expectancy |
среднее значение (случайной величины) |
ssn |
104 |
22:40:41 |
rus-ger |
inf. |
в выгодном положении |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
105 |
22:40:16 |
eng-ger |
inf. |
well-situated |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
106 |
22:40:07 |
eng-rus |
progr. |
expectancy |
ожидаемое событие |
ssn |
107 |
22:39:27 |
eng-ger |
inf. |
well-situated |
gut gelegen |
Andrey Truhachev |
108 |
22:39:15 |
eng-ger |
inf. |
well-situated |
günstig gelegen |
Andrey Truhachev |
109 |
22:39:07 |
eng-rus |
progr. |
expectance |
среднее значение (случайной величины) |
ssn |
110 |
22:39:05 |
rus-fre |
forestr. |
размалываемость |
aptitude au défibrage |
I. Havkin |
111 |
22:38:57 |
eng-ger |
inf. |
well-situated |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
112 |
22:38:49 |
rus-ita |
food.ind. |
подсластитель |
dolcificante |
Rossinka |
113 |
22:38:36 |
eng-rus |
progr. |
expectance |
ожидаемое событие |
ssn |
114 |
22:37:24 |
eng-ger |
inf. |
well-situated |
gut gelegen |
Andrey Truhachev |
115 |
22:36:59 |
eng-ger |
inf. |
well-situated |
günstig gelegen |
Andrey Truhachev |
116 |
22:35:48 |
rus-ita |
med. |
вазоконстриктор |
vasocostrittore |
I. Havkin |
117 |
22:33:51 |
rus-ita |
med. |
дыхание Куссмауля |
respiro di Kussmaul (резкое, шумное, глубокое) |
I. Havkin |
118 |
22:33:29 |
eng-rus |
inf. |
well-to-do |
со средствами |
Andrey Truhachev |
119 |
22:33:01 |
eng-rus |
inf. |
well-off |
со средствами |
Andrey Truhachev |
120 |
22:32:54 |
rus-ita |
med. |
параметрий |
parametrio |
I. Havkin |
121 |
22:32:26 |
eng-rus |
inf. |
well-situated |
со средствами |
Andrey Truhachev |
122 |
22:32:07 |
rus-ita |
med. |
голосовые связки |
pieghe vocali |
I. Havkin |
123 |
22:31:28 |
rus-ita |
med. |
санитарные носилки |
lettiga |
I. Havkin |
124 |
22:27:54 |
rus-ger |
inf. |
c достатком |
betucht |
Andrey Truhachev |
125 |
22:27:30 |
rus-ger |
inf. |
c достатком |
wohlhabend |
Andrey Truhachev |
126 |
22:27:15 |
rus-ger |
inf. |
c достатком |
vermögend |
Andrey Truhachev |
127 |
22:26:59 |
rus-ger |
inf. |
c достатком |
potent |
Andrey Truhachev |
128 |
22:26:45 |
rus-ger |
inf. |
c достатком |
begütert |
Andrey Truhachev |
129 |
22:26:24 |
rus-ger |
inf. |
c достатком |
bezastert |
Andrey Truhachev |
130 |
22:24:19 |
rus-ger |
inf. |
при деньгах |
wohlhabend |
Andrey Truhachev |
131 |
22:24:10 |
rus-ger |
inf. |
при деньгах |
vermögend |
Andrey Truhachev |
132 |
22:23:49 |
rus-ger |
inf. |
при деньгах |
potent |
Andrey Truhachev |
133 |
22:23:38 |
rus-ger |
inf. |
при деньгах |
betucht |
Andrey Truhachev |
134 |
22:23:26 |
rus-ger |
inf. |
при деньгах |
begütert |
Andrey Truhachev |
135 |
22:22:37 |
rus-est |
busin. |
концептуальные рамки |
raamistik |
platon |
136 |
22:22:36 |
rus-ita |
med. |
лесбианство |
lesbismo |
I. Havkin |
137 |
22:22:07 |
rus-ita |
food.ind. |
пробка-дозатор |
tappo versatore |
Rossinka |
138 |
22:21:57 |
rus-ita |
med. |
лептосом |
leptosomico |
I. Havkin |
139 |
22:21:21 |
rus-ger |
inf. |
при деньгах |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
140 |
22:21:07 |
rus-ger |
inf. |
c достатком |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
141 |
22:20:37 |
rus-ger |
gen. |
имеющий достаток |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
142 |
22:20:02 |
eng-rus |
progr. |
expectation |
среднее значение (случайной величины) |
ssn |
143 |
22:19:51 |
rus-spa |
el. |
сердечник магнитной головки |
núcleo de cabeza magnética |
I. Havkin |
144 |
22:19:26 |
rus-est |
busin. |
общая концепция |
raamistik |
platon |
145 |
22:19:15 |
eng-rus |
gen. |
well-to-do |
имеющий достаток |
Andrey Truhachev |
146 |
22:18:52 |
eng-rus |
progr. |
expectation |
ожидаемое событие |
ssn |
147 |
22:18:30 |
rus-spa |
el. |
обратный ход строчной развёртки |
retraza horizontal |
I. Havkin |
148 |
22:18:15 |
eng-rus |
gen. |
well-off |
имеющий достаток |
Andrey Truhachev |
149 |
22:17:54 |
eng-rus |
econ. |
well-situated |
имеющий достаток |
Andrey Truhachev |
150 |
22:17:38 |
rus-spa |
el. |
эффект близости берега |
efecto de reloj de arena (ошибки корабельной РЛС, обусловленные её близостью к берегу) |
I. Havkin |
151 |
22:16:56 |
eng |
abbr. EU. |
ESM |
European Stability Mechanism |
ВВладимир |
152 |
22:16:07 |
eng-rus |
gen. |
payrise |
повышение заработной платы |
nasty_girl27 |
153 |
22:15:07 |
rus-spa |
el. |
скрученный участок волновода |
codo de guía de ondas |
I. Havkin |
154 |
22:14:39 |
eng-rus |
econ. |
well-situated |
зажиточный |
Andrey Truhachev |
155 |
22:14:27 |
eng-rus |
econ. |
well-situated |
состоятельный (having sufficient funds; well-off) |
Andrey Truhachev |
156 |
22:14:08 |
rus-spa |
el. |
коэффициент прилипания |
probabilidad de adherencia |
I. Havkin |
157 |
22:13:09 |
rus-spa |
el. |
источник помех |
fuente de perturbaciones |
I. Havkin |
158 |
22:12:51 |
rus-spa |
el. |
источник помех |
fuente de ruidos |
I. Havkin |
159 |
22:12:47 |
eng-rus |
gen. |
well-situated |
находящийся в выгодной ситуации (для выполнения чего-либо; in a good position or situation to carry something ou) |
Andrey Truhachev |
160 |
22:12:17 |
rus-spa |
el. |
линейный усилитель |
amplificador de línea |
I. Havkin |
161 |
22:12:01 |
eng-rus |
gen. |
well-situated |
имеющий хорошую позицию (для выполнения чего-либо; in a good position or situation to carry something out) |
Andrey Truhachev |
162 |
22:11:58 |
rus-spa |
el. |
промежуточный усилитель |
amplificador de línea |
I. Havkin |
163 |
22:11:05 |
rus-spa |
el. |
накачка пламенем |
bombeo por llama |
I. Havkin |
164 |
22:10:45 |
rus-spa |
el. |
пламенная накачка |
bombeo por llama |
I. Havkin |
165 |
22:10:08 |
rus-spa |
el. |
неискривлённая энергетическая зона |
banda energética plana |
I. Havkin |
166 |
22:09:45 |
rus-spa |
el. |
плоская энергетическая зона |
banda energética plana |
I. Havkin |
167 |
22:05:05 |
eng |
econ. |
unbiased expectation theory |
rational expectations theory |
ssn |
168 |
22:03:46 |
rus-fre |
gen. |
чувство вины |
sentiment de culpabilité (Le sentiment de culpabilité est l'impression de ne pas être juste, d'avoir enfreint un tabou, de nourrir un désir défendu.) |
I. Havkin |
169 |
22:03:22 |
eng |
econ. |
rational expectations hypothesis |
rational expectations theory |
ssn |
170 |
22:01:25 |
eng-rus |
dril. |
multipurpose mobile centrifuge |
УМОШ |
Mozzy |
171 |
21:59:26 |
eng |
econ. |
adaptive expectations hypothesis |
adaptive expectations theory |
ssn |
172 |
21:57:26 |
eng-rus |
tech. |
tractor-type undercarriage |
гусеничный ход тракторного типа (напр., у экскаватора) |
snowleopard |
173 |
21:55:03 |
eng-rus |
sociol. |
anomic demoralization index |
индекс аномической аномийной деморализованности (Индекс аномийной дистанционности оценивает аномийную деморализованность общества, т.е. психологическую реакцию людей на такие социальные ситуации, в которых разрушена одна система ценностей, но ещё не сформирована какая-то другая, её заменяющая. Предложен Л. Скроулом (L. Scrole) в 1956г.) |
VickyD |
174 |
21:51:53 |
rus-ger |
med. |
БЛНПГ |
Linksschenkelblock |
Schumacher |
175 |
21:47:55 |
eng-ger |
gen. |
well-off |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
176 |
21:47:46 |
eng-ger |
gen. |
well-situated |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
177 |
21:47:23 |
eng-ger |
gen. |
well-to-do |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
178 |
21:46:02 |
eng-ger |
gen. |
well-situated |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
179 |
21:41:03 |
eng |
progr. |
expectancy |
expectance |
ssn |
180 |
21:29:10 |
rus-fre |
lit. |
Апулей |
Apulée |
I. Havkin |
181 |
21:26:42 |
rus-fre |
lit. |
Петрарка |
Pétrarque |
I. Havkin |
182 |
21:25:19 |
rus-fre |
arts. |
Микеланджело |
Michel-Ange |
I. Havkin |
183 |
21:25:12 |
eng-rus |
gen. |
take their hair down |
потерять бдительность |
ssn |
184 |
21:22:49 |
rus-ger |
gen. |
обеспеченный |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
185 |
21:22:38 |
rus-ger |
gen. |
имущий |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
186 |
21:22:26 |
rus-ger |
gen. |
зажиточный |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
187 |
21:22:14 |
rus-ger |
gen. |
состоятельный |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
188 |
21:20:29 |
eng-ger |
gen. |
borough |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
189 |
21:20:16 |
eng-ger |
gen. |
area of the city |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
190 |
21:20:01 |
eng-ger |
gen. |
borough |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
191 |
21:18:59 |
eng-ger |
gen. |
area of the city |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
192 |
21:11:07 |
eng-ger |
gen. |
well-to-do |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
193 |
21:10:30 |
eng-ger |
sociol. |
well-to-do |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
194 |
21:03:30 |
eng-rus |
tech. |
negative terminal post |
минусовая клемма аккумулятора |
snowleopard |
195 |
20:52:06 |
rus-ita |
gen. |
самозажимающийся |
autobloccante |
Taras |
196 |
20:49:35 |
eng |
abbr. microbiol. |
vial insert |
low volume insert |
ochernen |
197 |
20:42:09 |
rus-ita |
gen. |
поверь мне! |
fidati! |
Taras |
198 |
20:42:00 |
eng-rus |
gen. |
empty out |
пустеть (о здании) |
plushkina |
199 |
20:40:36 |
rus-fre |
gen. |
набрасываться |
déferler (Un tsunami de vagues nuages a déferlé sur la ville.) |
I. Havkin |
200 |
20:32:09 |
rus-ita |
gen. |
служебный автомобиль |
autoblu (госслужащего (легковой)) |
Taras |
201 |
20:31:20 |
rus-ita |
gen. |
служебный автомобиль |
autoblù (госслужащего (легковой)) |
Taras |
202 |
20:27:47 |
rus-fre |
gen. |
по |
en rapport à ((какому-л. признаку) Ces tempêtes sont appelées " tempête de sable jaune " en rapport à la couleur du sable.) |
I. Havkin |
203 |
20:26:39 |
eng-rus |
progr. |
system functional blocks |
системные функциональные блоки |
ssn |
204 |
20:25:23 |
eng-rus |
progr. |
system functional block |
системный функциональный блок |
ssn |
205 |
20:19:19 |
eng-rus |
lab.eq. |
Superficial Rockwell |
поверхностный твёрдомер по методу Роквелла |
dogis |
206 |
20:17:19 |
eng-rus |
sociol. |
socially deprived district |
социально-неблагополучный район (города) |
Andrey Truhachev |
207 |
20:14:50 |
rus-fre |
gen. |
... не пощадил ... |
... n'est pas épargné par ... (Cette ville n'est pas épargnée par les caprices du désert.) |
I. Havkin |
208 |
20:14:14 |
rus-fre |
gen. |
Йом-Киппур Судный день |
Grand Pardon (в иудаизме самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов) |
kki4ab |
209 |
20:09:59 |
rus-ger |
notar. |
предшествующее обременение |
Vorbelastung |
vadim_shubin |
210 |
20:05:25 |
rus-fre |
gen. |
похвастаться |
se prévaloir (Personne ne peut se prévaloir d'une quelconque pureté morale.) |
I. Havkin |
211 |
19:51:50 |
rus-fre |
gen. |
необдуманно |
d'un revers de la main (L'agression a fait plus de trois millions de victimes que la communauté internationale ne peut d'un revers de la main jeter dans les oubliettes.) |
I. Havkin |
212 |
19:49:35 |
eng |
microbiol. |
low volume insert |
vial insert |
ochernen |
213 |
19:41:46 |
rus-dut |
gen. |
примерно, приблизительно |
pakweg |
heili |
214 |
19:38:17 |
eng-rus |
gas.proc. |
operational site |
работающий объект |
Aiduza |
215 |
19:28:06 |
eng-rus |
therm. |
constant volume combustion |
изохорическое изохорное сгорание (напр.: топлива в реактивном двигателе) |
Den Leon |
216 |
19:24:26 |
eng-rus |
gas.proc. |
live site |
работающий производственный объект |
Aiduza |
217 |
19:23:02 |
rus-ita |
gen. |
полагаться |
fidarsi (di qd, qc) |
Taras |
218 |
19:22:19 |
rus-ita |
gen. |
решаться |
fidarsi (di, a + inf.; non mi fido a... у меня не хватает смелости (духу)...) |
Taras |
219 |
19:21:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
низковольтная линия электропередачи |
Niederspannungsstarkstromleitung |
Лорина |
220 |
19:15:05 |
rus-fre |
gen. |
Курбан-байрам |
fête de l'Aïd (название праздника у жителей стран Магриба) |
kki4ab |
221 |
19:06:32 |
eng-rus |
law |
parts maker |
производитель автозапчастей (As major manufacturers outsource more components while also assembling vehicles overseas, exports rise for parts makers. NYT) |
Alexander Demidov |
222 |
19:03:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабель распределения электроэнергии |
Energieverteilungskabel |
Лорина |
223 |
19:03:44 |
rus-spa |
gen. |
попасть в яблочко |
dar en el clavo |
Pippy-Longstocking |
224 |
18:57:48 |
rus-fre |
gen. |
точно так же, как |
juste comme (Les autrichiens, juste comme leurs voisins, vivaient sous " l'ancien régime ".) |
I. Havkin |
225 |
18:52:40 |
rus-fre |
gen. |
впервые прибывающий |
nouveau arrivant |
I. Havkin |
226 |
18:52:11 |
rus-ger |
gen. |
упростить |
erleichtern |
limay |
227 |
18:49:48 |
rus-ita |
gen. |
оснащение |
allestimento |
Taras |
228 |
18:48:26 |
rus-fre |
gen. |
вновь прибывающий |
nouveau arrivant (Ces superbes colliers parfumés sont souvent donnés comme un cadeau de bienvenue aux nouveaux arrivants.) |
I. Havkin |
229 |
18:48:17 |
rus-ger |
gen. |
мировой жандарм |
Weltpolizei |
Zhukovzh |
230 |
18:47:57 |
rus-ita |
gen. |
готовящийся к постановке |
in allestimento (о фильме, спектакле) |
Taras |
231 |
18:47:13 |
rus-ita |
gen. |
находящийся в производстве |
in allestimento |
Taras |
232 |
18:46:17 |
eng-rus |
IT |
camera roll |
каталог с фотографиями, отснятыми камерой устройства (в iPhone apple-iphone.ru) |
owant |
233 |
18:45:56 |
rus-ita |
inet. |
на стадии разработки |
in allestimento |
Taras |
234 |
18:45:51 |
rus-fre |
gen. |
маракуйя |
grenadille |
ioulenka1 |
235 |
18:37:17 |
eng-rus |
photo. |
image circle |
поле изображения (объектива) |
Strider2038 |
236 |
18:35:34 |
rus-ita |
med. |
бифидобактерия |
bifidus (m. inv.) |
Taras |
237 |
18:35:19 |
rus-fre |
hist. |
Макиавелли |
Machiavel |
I. Havkin |
238 |
18:32:37 |
eng-rus |
progr. |
status bit |
бит статуса |
ssn |
239 |
18:30:57 |
rus-fre |
gen. |
прикрытие |
paravent (Les propos " anti-sionistes " peuvent servir de paravent à une véritable haine " antisémite ".) |
I. Havkin |
240 |
18:30:24 |
eng-rus |
progr. |
status bit |
бит состояния |
ssn |
241 |
18:26:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
термическое воздействие |
thermischer Einfluss |
Лорина |
242 |
18:19:29 |
eng-rus |
gen. |
spuriously |
иллюзорно |
Acruxia |
243 |
18:16:21 |
rus-ger |
law |
защита потребителей медицинской продукции |
gesundheitlicher Verbraucherschutz |
Tiny Tony |
244 |
18:14:59 |
eng-rus |
gen. |
be on the computer |
сидеть за компьютером (быть за компьютером, напр., в течение долгого времени englishforums.com) |
snowleopard |
245 |
18:13:59 |
eng-rus |
progr. |
status information |
информация о статусе |
ssn |
246 |
18:13:22 |
eng-rus |
gen. |
made from scratch |
приготовлено самостоятельно (We made this pelmeni from scratch!) |
snowleopard |
247 |
18:09:21 |
eng-rus |
tech. |
the nature of a failure |
причина неисправности |
snowleopard |
248 |
18:08:46 |
eng-rus |
gen. |
doze off |
кимернуть |
Taras |
249 |
18:05:54 |
eng-rus |
law |
defect caused a failure |
неисправность вызванная дефектом |
snowleopard |
250 |
18:02:15 |
rus-ger |
gen. |
мне это удобно |
das passt mir |
Лорина |
251 |
18:01:29 |
rus-ger |
gen. |
удобно |
passt |
Лорина |
252 |
17:54:47 |
eng-rus |
progr. |
status report |
текущий отчёт о ходе работ |
ssn |
253 |
17:53:05 |
eng-rus |
progr. |
status report |
оперативные данные о параметрах и характеристиках (напр., устройства) |
ssn |
254 |
17:52:30 |
eng-rus |
busin. |
targeted strategy |
целенаправленная стратегия |
Artemie |
255 |
17:52:14 |
rus-fre |
gen. |
общее житие |
vivre-ensemble |
I. Havkin |
256 |
17:51:56 |
eng-rus |
progr. |
status report |
данные о состоянии объекта (напр., системы) |
ssn |
257 |
17:50:06 |
rus-fre |
gen. |
совместное житие |
vivre-ensemble (Construire le vivre-ensemble par la tolérance.) |
I. Havkin |
258 |
17:47:18 |
rus-ger |
transp. |
билет на автобус |
Busfahrkarte |
Лорина |
259 |
17:47:07 |
eng-rus |
gen. |
I don't want to get roped into any more of your activities |
не хочу больше участвовать в ваших делах |
Taras |
260 |
17:43:58 |
eng-rus |
gen. |
overeager |
страстно жаждущий |
Taras |
261 |
17:42:06 |
rus-fre |
gen. |
этого требует ... |
... l'impose (Tout d'abord, il est bon de poser des limites. La vie collective l'impose.) |
I. Havkin |
262 |
17:38:45 |
eng-rus |
cook. |
clear vegetable soup |
овощной бульон |
I. Havkin |
263 |
17:38:12 |
eng-rus |
cook. |
hop sprouts |
побеги хмеля |
I. Havkin |
264 |
17:37:40 |
eng-rus |
cook. |
white sausage |
белая колбаса |
I. Havkin |
265 |
17:36:34 |
eng-rus |
gen. |
I feel a kinda groggy |
Чё-то меня пошатывает |
Taras |
266 |
17:34:16 |
rus-dut |
gen. |
слово-символ |
woordmerk |
alenushpl |
267 |
17:34:12 |
rus-ger |
gen. |
предрассудок |
Aberglaube (особенно в сочетании "religiöse Aberglaube" – "религиозные предрассудки") |
A.S.Aslanyan |
268 |
17:32:20 |
eng-rus |
geogr. |
Bellmawr |
Беллмар ([bel-mahr] США, штат Нью-Джерси) |
Евгений Тамарченко |
269 |
17:28:13 |
eng-rus |
cook. |
sirloin steak |
антрекот |
I. Havkin |
270 |
17:24:43 |
eng |
abbr. cook. |
Otaheite apple |
ambarella |
I. Havkin |
271 |
17:23:55 |
eng-rus |
cook. |
ambarella |
амбарелла (тропический плод) |
I. Havkin |
272 |
17:22:57 |
eng-rus |
cook. |
royale |
ройал (омлет с различными наполнителями, приготовленный на пару) |
I. Havkin |
273 |
17:21:53 |
eng-rus |
cook. |
Melba toast |
сухарь |
I. Havkin |
274 |
17:21:25 |
eng-rus |
gen. |
I hope I have not given you my sore throat |
я надеюсь, я не заразил вас ангиной |
Taras |
275 |
17:20:28 |
eng-rus |
cook. |
horseradish mousse |
мусс из хрена |
I. Havkin |
276 |
17:19:50 |
eng-rus |
cook. |
honey-type craker |
медовый крекер |
I. Havkin |
277 |
17:16:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
схема набора клемм |
Klemmenaufreihplan |
Mäxchen |
278 |
17:16:12 |
rus-est |
food.ind. |
маракуйя |
granadill |
JuliaTln |
279 |
17:16:00 |
eng-rus |
progr. |
adjacency list |
список смежности (структура данных, моделирующая ориентированный граф (directed graph) или сеть, в которой указатель между узлами свидетельствует о наличии пути между двумя вершинами графа) |
ssn |
280 |
17:15:45 |
eng-rus |
gen. |
crash against |
столкновение с |
WiseSnake |
281 |
17:15:20 |
rus-ita |
gen. |
платёжное извещение налогового органа |
cartella esattoriale |
Taras |
282 |
17:11:56 |
rus-est |
fin. |
имущественное обязательство |
varaline kohustus |
JuliaTln |
283 |
17:11:10 |
rus-est |
fin. |
долговое обязательство |
võlakohustus |
JuliaTln |
284 |
17:09:26 |
rus-est |
fin. |
биржа ценных бумаг, фондовая биржа |
väärtpaberibörs |
JuliaTln |
285 |
17:07:11 |
rus-est |
bank. |
коэффициент обслуживания долга, коэффициент покрытия обслуживания долга. Англ-DSCR |
võlateeninduse kattekordaja |
JuliaTln |
286 |
17:06:44 |
eng-rus |
progr. |
ACIA |
адаптер асинхронной связи |
ssn |
287 |
16:59:34 |
rus-ger |
tech. |
защитный экран от стружки |
Spaeneschutzwand |
Dorothee |
288 |
16:36:38 |
eng-rus |
gen. |
wounded |
с ребристым противоскользящим покрытием (Только для перевода на русский (английский вариант встретился при переводе с текста, написанного немцами. Вдруг попадется кому-нибудь еще)) |
4uzhoj |
289 |
16:35:02 |
rus-ita |
gen. |
нашёл чем хвастаться! |
bella prodezza! |
Taras |
290 |
16:28:38 |
eng-rus |
gen. |
fest |
фестиваль |
Taras |
291 |
16:26:00 |
eng-rus |
brit. |
pearlies |
перлиз (представители благотворительного движения среди кокни, чья одежда украшена перламутром) |
bojana |
292 |
16:24:43 |
eng |
cook. |
ambarella |
Otaheite apple (1. a Society Islands tree, Spondias cytherea, of the cashew family, having whitish flowers and yellow, edible, plumlike fruit 2. the fruit itself
) |
I. Havkin |
293 |
16:23:45 |
eng-rus |
gen. |
geometric theory of images |
геометрическая теория изображений |
gconnell |
294 |
16:20:45 |
rus-ger |
tech. |
цикловой контроллер |
Zyklenkontrolle |
Dorothee |
295 |
16:18:08 |
rus-dut |
econ. |
ранее не упоминалось |
n.e.g. niet eerder genoemd |
houtsnip |
296 |
16:08:03 |
rus-ger |
tech. |
питающее напряжение на инструменты |
Geraeteversorgungsspannung |
Dorothee |
297 |
16:07:00 |
rus-ita |
law |
взяточничество |
bustarellismo |
Taras |
298 |
16:06:51 |
eng-rus |
med. |
mother-to-child-transmission |
передача ВИЧ от матери ребёнку в период беременности, родов и грудного кормления |
Dimpassy |
299 |
16:06:05 |
rus-ita |
law |
взяточничество |
corruzione |
Taras |
300 |
16:05:33 |
rus-ita |
law |
взяточничество |
prevaricazione (s. f.) |
Taras |
301 |
16:02:03 |
rus-ita |
gen. |
стяжательство |
concussione |
Taras |
302 |
15:59:29 |
rus-ita |
inf. |
взяточничество |
usura |
Taras |
303 |
15:49:17 |
eng-rus |
gen. |
item brand |
марка изделия |
WiseSnake |
304 |
15:43:36 |
eng-rus |
tech. |
exergy analysis |
эксергетический анализ (метод термодинамического анализа систем, рассматриваемых во взаимодействии с окружающей средой) |
Den Leon |
305 |
15:38:06 |
rus-ger |
tech. |
инкрементный переключатель |
Inkrementelwahlschalter |
Dorothee |
306 |
15:35:11 |
rus-ger |
paint. |
экспертиза картин |
Echtheitsbestimmung |
Abete |
307 |
15:33:41 |
rus-ger |
tech. |
привод поперечного перемещения |
Planantrieb |
Dorothee |
308 |
15:31:24 |
eng-rus |
gen. |
personal number |
идентификационный номер (физческого лица) |
4uzhoj |
309 |
15:26:16 |
eng-rus |
mil. |
stability class |
класс устойчивости |
WiseSnake |
310 |
15:19:32 |
eng-rus |
immunol. |
Upshaw-Schulman syndrome |
синдром Апшо-Шульмана |
Vicci |
311 |
15:00:14 |
eng-rus |
manag. |
facilitator |
лицо, оказывающее содействие |
Y.Vassitskiy |
312 |
14:58:20 |
eng-rus |
photo. |
image description |
оптический рисунок (объектива) |
Strider2038 |
313 |
14:44:44 |
rus-spa |
gen. |
встревоженный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
314 |
14:41:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
ICAT |
изотопные аффинные метки (Isotope Coded Affinity Tag) |
white_canary |
315 |
14:41:14 |
rus-spa |
gen. |
озабоченный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
316 |
14:40:33 |
rus-spa |
gen. |
обеспокоенный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
317 |
14:38:47 |
rus-spa |
gen. |
взволнованный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
318 |
14:36:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
iTRAQ |
изобарные метки для относительного и абсолютного количественного анализа (isobaric tag for relative and absolute quantitation) |
white_canary |
319 |
14:36:02 |
eng-rus |
gen. |
get pretty excited about something |
очень радоваться чему-то |
Азери |
320 |
14:33:01 |
eng-rus |
gen. |
take sinister turn |
принять зловещий оборот (notabenoid.com) |
owant |
321 |
14:25:13 |
eng-rus |
gen. |
empty subject |
"Пустой предмет' (то же что dummy subject; напр., "it" в выражении I find it difficult to explain what is empty subject) |
ileen |
322 |
14:24:22 |
eng-rus |
gen. |
Journal of Cataract & Refractive Surgery |
Журнал рефрактивной хирургии и лечения катаракты |
PAscuale |
323 |
14:23:27 |
eng-rus |
gen. |
Journal of Cataract |
Журнал рефрактивной хирургии и лечения катаракты |
PAscuale |
324 |
14:16:54 |
eng-rus |
food.ind. |
i.d.m. |
в сухом веществе (in dry matter) |
www.perevod.kursk.ru |
325 |
14:13:01 |
rus-est |
tech. |
термотрансферный принтер англ.: thermal transfer printer |
termosiirdeprinter |
ВВладимир |
326 |
14:07:43 |
eng-rus |
gen. |
candy apples |
карамелизированные яблоки |
Азери |
327 |
14:04:53 |
eng-rus |
nautic. |
International Medical Guide for Ships |
Международное руководство по судовой медицине (IMGS) |
Bogdan_Demeshko |
328 |
14:04:39 |
rus-ger |
inf. |
всё! баста! конец! |
Klappe zu Affe tot! |
Dagwood |
329 |
14:03:03 |
rus-est |
progr. |
проектирование программного обеспечения |
tarkvaraarendus |
ВВладимир |
330 |
14:02:21 |
rus-dut |
gen. |
лого |
logo |
alenushpl |
331 |
14:01:53 |
rus-dut |
gen. |
лого |
beeldmerk |
alenushpl |
332 |
14:01:11 |
rus-dut |
gen. |
логотип |
vignet |
alenushpl |
333 |
14:00:52 |
rus-dut |
gen. |
лого |
vignet |
alenushpl |
334 |
13:59:40 |
eng-rus |
gen. |
ice cream stand |
палатка с мороженым |
Азери |
335 |
13:59:21 |
rus-dut |
gen. |
логотип |
beeldmerk |
alenushpl |
336 |
13:56:43 |
rus-ita |
gen. |
замес |
impastamento |
Avenarius |
337 |
13:52:15 |
eng-rus |
gen. |
tensionless |
что-либо без натяжения |
Franka_LV |
338 |
13:45:37 |
rus-ger |
construct. |
дверной фиксатор |
schaltschloss (напр., модель "BKS 1895") |
Andreas L |
339 |
13:44:45 |
eng-rus |
gen. |
tensionless |
нерастяжимый |
Franka_LV |
340 |
13:43:52 |
rus-dut |
gen. |
листать |
bladeren |
alenushpl |
341 |
13:43:27 |
rus-ger |
med. |
сократительная способность миокарда |
Kontraktionsfähigkeit des Herzmuskels |
Oksana |
342 |
13:43:19 |
rus-ger |
textile |
тюбетейка |
Kalottchen (круглая или квадратная, островерхая или плоская, мужская или женская лёгкая шапка, надеваемая прямо на голову) |
Dagwood |
343 |
13:40:34 |
rus |
abbr. med. |
ССМ |
сократительная способность миокарда |
Oksana |
344 |
13:35:27 |
eng-rus |
amer. |
teeter-totter |
качели-весы |
Азери |
345 |
13:33:43 |
eng-rus |
brit. |
seesaw |
качели-весы |
Азери |
346 |
13:27:34 |
eng-rus |
gen. |
thrill rides |
экстремальные аттракционы |
Азери |
347 |
13:25:46 |
eng-rus |
gen. |
water rides |
водные аттракционы |
Азери |
348 |
13:25:39 |
eng-rus |
chromat. |
reverse phase |
обращённо-фазная (ВЭЖХ, по "Практическая ВЭЖХ" Е.Л.СТЫСКИН, Л.Б.ИЦИКСОН, Е.В.БРАУДЕ) |
masenda |
349 |
13:22:16 |
eng-rus |
gen. |
kiddie rides |
детские аттракционы |
Азери |
350 |
13:16:56 |
eng-rus |
gen. |
miss profit |
упускать выгоду |
Glebson |
351 |
13:14:13 |
eng-rus |
gen. |
funfair |
ярмарка с аттракционами |
Азери |
352 |
13:13:05 |
eng-rus |
chem. |
Differential adsorption-isotherms |
Дифференциальная изотерма адсорбции |
dogis |
353 |
13:03:38 |
eng-rus |
chem. |
Langmuir analysis |
Анализ по Ленгмюру |
dogis |
354 |
12:57:42 |
eng-rus |
ecol. |
Scientific collection permit |
Разрешение на отлов рыбы для научно-исследовательских целей |
ambassador |
355 |
12:55:53 |
eng-rus |
gen. |
lose its point |
потерять смысл |
Glebson |
356 |
12:42:31 |
eng-ger |
gen. |
entertaining |
unterhaltsam |
Andrey Truhachev |
357 |
12:41:36 |
rus-ger |
gen. |
занятный |
unterhaltsam |
Andrey Truhachev |
358 |
12:38:34 |
rus-ger |
gen. |
развлекательный |
unterhaltsam |
Andrey Truhachev |
359 |
12:38:29 |
eng-rus |
gen. |
procedural matter |
процедурная проблема |
Glebson |
360 |
12:35:32 |
eng-rus |
gen. |
predictiveness |
предсказательность |
zartus9112 |
361 |
12:35:19 |
eng-rus |
mob.com. |
person entry |
индивидуальный контакт (в адресной книге сотового телефона) |
owant |
362 |
12:31:57 |
rus-fre |
gen. |
фиксироваться |
se fixer (Ces molécules se fixent sur des neurones qui sont mis en activité par un médiateur chimique.) |
I. Havkin |
363 |
12:27:56 |
eng-rus |
geogr. |
Buda |
Бьюда (США, штат Техас) |
Евгений Тамарченко |
364 |
12:27:36 |
rus-ger |
inf. |
сплошь |
durch und durch |
Andrey Truhachev |
365 |
12:21:46 |
rus-ita |
construct. |
стальной трос |
trefolo |
polivarka |
366 |
12:19:03 |
rus-ger |
sociol. |
социально ущемлённый |
sozial benachteiligt |
Andrey Truhachev |
367 |
12:18:16 |
eng-rus |
sociol. |
with deprived backgrounds |
неблагополучный |
Andrey Truhachev |
368 |
12:17:32 |
eng-rus |
sociol. |
seedy |
ущемлённый |
Andrey Truhachev |
369 |
12:17:12 |
eng-rus |
sociol. |
seedy |
неблагополучный |
Andrey Truhachev |
370 |
12:14:53 |
eng-rus |
sociol. |
deprived |
социально ущемлённый |
Andrey Truhachev |
371 |
12:13:48 |
eng-rus |
sociol. |
with deprived backgrounds |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
372 |
12:08:31 |
rus-fre |
gen. |
инициировать |
amorcer (On doit fournir 685 kJ pour amorcer la réaction.) |
I. Havkin |
373 |
12:05:49 |
rus-ger |
sociol. |
ущемлённый |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
374 |
12:04:28 |
eng-rus |
idiom. |
be bent out of shape |
быть в стадии сильного опьянения |
Баян |
375 |
12:02:55 |
rus-ger |
sociol. |
захудалый |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
376 |
12:02:42 |
rus-ger |
sociol. |
неблагополучный |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
377 |
12:00:27 |
eng-rus |
gen. |
special fascination |
особая привлекательность |
Азери |
378 |
11:59:56 |
rus-ger |
sociol. |
социально-неблагополучный |
sozial schwach |
Andrey Truhachev |
379 |
11:57:13 |
eng-rus |
sociol. |
socially deprived |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
380 |
11:56:06 |
rus-ger |
sociol. |
захудалый район |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
381 |
11:55:32 |
rus-ger |
sociol. |
захудалый район |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
382 |
11:54:44 |
rus-ger |
sociol. |
захудалый район |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
383 |
11:54:27 |
rus-ger |
sociol. |
захудалый район |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
384 |
11:54:02 |
eng-rus |
sociol. |
deprived area |
захудалый район |
Andrey Truhachev |
385 |
11:51:27 |
eng-rus |
sociol. |
deprived area |
неблагополучный район |
Andrey Truhachev |
386 |
11:50:57 |
rus-ger |
sociol. |
неблагополучный район |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
387 |
11:50:36 |
rus-ger |
sociol. |
неблагополучный район |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
388 |
11:49:58 |
rus-ger |
sociol. |
неблагополучный район |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
389 |
11:49:24 |
rus-ger |
sociol. |
неблагополучный район |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
390 |
11:48:51 |
rus-ger |
sociol. |
неблагополучный район |
sozialer Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
391 |
11:46:28 |
eng-rus |
sociol. |
seedy |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
392 |
11:44:48 |
eng-rus |
construct. |
open bottom structure |
конструкция без днища |
ambassador |
393 |
11:41:03 |
eng-rus |
gen. |
sliding sport |
санный спорт |
Skelton |
394 |
11:40:54 |
eng-rus |
sociol. |
deprived |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
395 |
11:40:22 |
rus-ger |
sociol. |
социально-неблагополучный |
sozial benachteiligt |
Andrey Truhachev |
396 |
11:36:16 |
rus-ger |
sociol. |
трущоба |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
397 |
11:36:04 |
rus-ger |
sociol. |
трущоба |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
398 |
11:35:55 |
eng-rus |
physiol. |
axonal terminal |
терминаль аксона |
Acruxia |
399 |
11:35:50 |
eng |
abbr. sec.sys. |
EXBS |
Export Control and Related Border Security Assistance (The Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) program is the U.S. Government's premier initiative to help member countries improve their export control systems.) |
tannin |
400 |
11:35:48 |
rus-ger |
sociol. |
трущоба |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
401 |
11:35:28 |
rus-ger |
sociol. |
трущоба |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
402 |
11:35:06 |
rus-ger |
sociol. |
трущоба |
sozialer Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
403 |
11:33:52 |
rus-ger |
sociol. |
социально-неблагополучный район |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
404 |
11:33:21 |
rus-ger |
sociol. |
социально-неблагополучный район |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
405 |
11:32:25 |
rus-ger |
sociol. |
социально-неблагополучный район |
benachteiligtes Viertel Wohngegend |
Andrey Truhachev |
406 |
11:31:50 |
rus-ger |
sociol. |
социально-неблагополучный район |
sozialer Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
407 |
11:31:14 |
rus-ger |
sociol. |
социально-неблагополучный район города |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
408 |
11:30:27 |
eng-ger |
sociol. |
deprived area |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
409 |
11:30:12 |
eng-ger |
sociol. |
deprived area |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
410 |
11:28:51 |
eng-ger |
sociol. |
deprived area |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
411 |
11:28:16 |
eng-ger |
sociol. |
deprived area |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
412 |
11:27:29 |
eng-rus |
sociol. |
socially deprived area |
социально-неблагополучный район |
Andrey Truhachev |
413 |
11:27:12 |
eng-rus |
sociol. |
deprived area |
неблагоустроенный район |
Andrey Truhachev |
414 |
11:26:14 |
rus-est |
tech. |
устройство для считывания штрих-кода |
vöötkoodilugeja |
ВВладимир |
415 |
11:16:52 |
eng-rus |
gen. |
over the past year |
за прошедший год |
chistochel |
416 |
11:12:12 |
eng-rus |
gen. |
reputability |
репутабельность (establish the reputability of the reseach – упрочить репутабельность исследования) |
buro.sgu |
417 |
11:06:02 |
rus-ita |
progr. |
распределенные системы |
sisteme distribuite |
ssn |
418 |
10:59:26 |
rus-ger |
tech. |
блок охлаждения наддувочного воздуха |
Ladeluftkühleinheit |
norbek rakhimov |
419 |
10:56:32 |
rus-ita |
progr. |
распределенная система |
sistema distribuita |
ssn |
420 |
10:41:19 |
eng-rus |
med. |
treatment vault |
процедурная камера |
Andy |
421 |
10:33:59 |
rus-ger |
tech. |
поверенный об измерительном приборе |
geeicht |
Bukvoed |
422 |
10:30:06 |
eng |
abbr. physiol. |
SNS |
sympathetic nervous system (симпатическая нервная система) |
Acruxia |
423 |
10:29:25 |
eng-rus |
auto. |
ACC |
адаптивный круиз-контроль (Adaptive Cruise Control) |
ssn |
424 |
10:25:38 |
eng |
abbr. auto. |
Hill Launch Assist |
HLA |
ssn |
425 |
10:22:25 |
eng-rus |
auto. |
BBW, Brake By Wire |
торможение по проводам (тормозная система без механической связи между тормозной педалью и тормозами) |
Мирослав9999 |
426 |
10:22:05 |
eng-rus |
auto. |
Hill Launch Assist |
система предотвращения скатывания автомобиля на подъёме (сокр. HLA) |
ssn |
427 |
10:13:52 |
eng-rus |
progr. |
automatic level control system |
автоматическая система регулирования уровня |
ssn |
428 |
10:13:15 |
rus-ita |
law, ADR |
меморандум о взаимопонимании |
memorandum d'intesa |
Lantra |
429 |
10:12:07 |
eng-rus |
tech. |
thermostatic mixing valve |
термостатический смесительный клапан |
twinkie |
430 |
10:08:54 |
rus-ger |
gen. |
консультант по вопросам здравоохранения |
Gesundheitsberater |
Александр Рыжов |
431 |
10:07:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
взрывозащита |
Zündschutz |
lenaru |
432 |
10:07:19 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный на будущее |
zukunftsgerichtet |
Александр Рыжов |
433 |
10:00:32 |
eng-rus |
auto. |
automatic climate control system |
автоматическая система климат-контроля |
ssn |
434 |
9:59:02 |
eng-rus |
auto. |
climate control system |
система климат-контроля |
ssn |
435 |
9:58:20 |
eng-rus |
pharma. |
Adjustable pipette |
пипетка переменной ёмкости |
wolferine |
436 |
9:55:46 |
eng-rus |
gen. |
in the sense |
в том смысле, что |
Acruxia |
437 |
9:55:05 |
eng-rus |
auto. |
adaptive damping system |
самонастраивающаяся система демпфирования |
ssn |
438 |
9:53:26 |
eng-rus |
auto. |
air-assisted |
с пневматическим усилителем |
ssn |
439 |
9:50:42 |
eng-rus |
auto. |
four-channel anti-lock brake system |
антиблокировочная четырёхканальная тормозная система |
ssn |
440 |
9:46:21 |
eng-rus |
auto. |
ABS |
антиблокировочная система (Anti-lock Braking System) |
ssn |
441 |
9:44:29 |
eng-rus |
auto. |
Anti-lock Braking System |
АБС |
ssn |
442 |
9:40:14 |
rus-ger |
tech. |
качающийся питатель |
Schubaufgeber |
Oleg Zayakin |
443 |
9:39:31 |
rus-ita |
gen. |
кВт киловатт |
kW |
Kalinichenko I. |
444 |
9:38:16 |
eng-rus |
pharma. |
Pentafluoropropionic acid |
пентафторпропионовая кислота |
wolferine |
445 |
9:31:33 |
eng-rus |
auto. |
EBD |
система электронного распределения тормозных усилий |
ssn |
446 |
9:29:29 |
eng |
abbr. physiol. |
PSNS |
parasympathetic nervous system (парасимпатическая нервная система) |
Acruxia |
447 |
9:28:44 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Break-force Distribution |
система электронного распределения тормозных усилий (сокр. EBD; продолжение развития системы ABS. Принципиально отличие EBD и других систем от базовой ABS, в том что они помогают водителю управлять автомобилем постоянно, а не только при экстренном торможении, когда водитель ударяет по педали тормоза. Инженерами было замечено, что при торможении основная масса нагрузки ложится на передние колёса, в то время как давление на задние ослабевает, при этом необходимо учитывать загрузку автомобиля. Это может привести к тому что задние колёса могут заблокироваться. Эта проблема решается двумя способами: автоматической регулировкой силы давления колодок на диски и уменьшением размеров тормозных дисков задних колёс. В некоторых автомобилях данная система применяется для сохранения курсовой устойчивости при торможении в повороте, когда центр масс автомобиля переносится в сторону колёс идущих по внешнему радиусу. В данном случае тормозные усилия распределяются не только между осями, но и между колёсами. Распределение зависит от расчётов, основанных на данных с различных датчиков) |
ssn |
448 |
9:25:38 |
eng |
abbr. auto. |
HLA |
Hill Launch Assist |
ssn |
449 |
9:20:11 |
eng-rus |
polym. |
methylpropene |
метилпропан |
kumold |
450 |
9:18:24 |
eng-rus |
progr. |
Electronic Stability Control |
курсовая устойчивость |
ssn |
451 |
9:14:34 |
eng-rus |
progr. |
Electronic Stability Control |
электронный контроль стабильности (т.ж. электронный контроль устойчивости или курсовая устойчивость; сокр. ESC; активная система безопасности автомобиля, позволяющая предотвратить занос посредством управления компьютером момента силы колеса (одновременно одного или нескольких). Является вспомогательной системой автомобиля) |
ssn |
452 |
9:12:18 |
eng-rus |
horticult. |
post-flowering development |
развитие после цветения |
алешаBG |
453 |
9:11:25 |
eng-rus |
horticult. |
post-flowering care |
уход после цветения |
алешаBG |
454 |
9:10:21 |
eng-rus |
horticult. |
post-flowering growth |
рост после цветения |
алешаBG |
455 |
9:01:38 |
rus-ger |
gen. |
выезд на место |
Vor-Ort-Termin (для осмотра объекта, личной встречи) |
4uzhoj |
456 |
8:54:53 |
eng-rus |
gen. |
start |
начало улицы (The Ritz Carlton Moscow is located at the start of Tverskaya just next to the Kremlin, which gives immediate and easy access to shopping and walking distance ...) |
Alexander Demidov |
457 |
8:47:40 |
rus-ita |
gen. |
в общих чертах |
in sintesi |
Kalinichenko I. |
458 |
8:46:28 |
eng-rus |
gen. |
share deal |
опосредованное приобретение предприятия (посредством выкупа корпоративных прав (акций, доли участия), в отличие от непосредственного приобретения путем выкупа активов) |
4uzhoj |
459 |
8:41:46 |
rus-fre |
progr. |
распределённые системы |
systèmes distribués |
ssn |
460 |
8:36:16 |
rus-ger |
gen. |
активы |
Wirtschaftsgüter (engl. Assets) |
4uzhoj |
461 |
8:33:52 |
rus-ger |
gen. |
см. англ. asset deal |
übertragende Sanierung |
4uzhoj |
462 |
8:32:40 |
eng-rus |
gen. |
asset deal |
непосредственное приобретение предприятия (посредством выкупа его активов, в отличие от опосредованного приобретения путем покупки корпоративных прав (акций, долей участия))) |
4uzhoj |
463 |
8:30:31 |
eng |
abbr. auto. |
EBD |
Electronic Break-force Distribution |
ssn |
464 |
8:27:43 |
rus-ger |
gen. |
краткие сведения о компании резюме |
Kurzprofil |
4uzhoj |
465 |
8:24:55 |
rus-ger |
gen. |
валовая выручка |
Gesamtleistung (выручка от реализации продукции + изменения в запасах готовой продукции и незавершённого производства + прочая учтенная капитализация работ собственными силами) |
4uzhoj |
466 |
8:20:58 |
rus-ger |
gen. |
изготовленный по спецзаказу |
kundenindividuell |
4uzhoj |
467 |
8:07:52 |
eng |
abbr. |
bhp |
British Horsepower |
алешаBG |
468 |
8:07:35 |
eng-rus |
med. |
сокр. от Plutchik Geriatric Rating Scale |
Гериатрическая шкала оценки Плучика |
webber |
469 |
8:06:41 |
eng |
abbr. |
British Horsepower |
bhp |
алешаBG |
470 |
8:00:44 |
eng-rus |
physiol. |
fiber system |
волоконная система |
Acruxia |
471 |
7:58:25 |
eng-rus |
physiol. |
vital reflex |
жизненно важный рефлекс |
Acruxia |
472 |
7:57:33 |
eng |
abbr. med. |
PGRS |
Plutchik Geriatric Rating Scale |
webber |
473 |
7:49:28 |
eng-rus |
law |
repair under warranty |
отремонтировать по гарантии |
snowleopard |
474 |
7:48:59 |
eng-rus |
gen. |
suitable for |
с возможностью (suitable for... connection – с возможностью подключения, suitable for... supply – с возможностью подачи) |
twinkie |
475 |
7:43:09 |
eng-rus |
physiol. |
tegmentum |
покрышка среднего мозга |
Acruxia |
476 |
7:42:36 |
eng-rus |
physiol. |
tectum |
крыша среднего мозга |
Acruxia |
477 |
7:35:17 |
eng-rus |
physiol. |
neurosecretory cells |
нейросекреторные клетки |
Acruxia |
478 |
7:31:51 |
eng-rus |
physiol. |
nerve cell cluster |
скопление нервных клеток |
Acruxia |
479 |
7:30:38 |
eng-rus |
int. law. |
reflection delay |
продление срока рассмотрения |
BelleOlea |
480 |
7:23:19 |
eng-rus |
physiol. |
caudate nuclei |
хвостатое ядро (парная структура головного мозга, относящаяся к стриатуму) |
Acruxia |
481 |
7:15:02 |
eng-rus |
physiol. |
skull plate |
черепная пластина |
Acruxia |
482 |
7:14:17 |
eng-rus |
physiol. |
subcortical nuclei |
подкорковые ядра |
Acruxia |
483 |
5:55:24 |
eng-rus |
law |
responsible for refund |
ответственный за возмещение ущерба |
snowleopard |
484 |
5:47:03 |
rus |
med. |
гормональная терапия |
ГТ |
MichaelBurov |
485 |
5:46:45 |
eng-rus |
med. |
HT |
ГТ |
MichaelBurov |
486 |
5:45:51 |
eng-rus |
med. |
RT |
РТ |
MichaelBurov |
487 |
5:44:45 |
eng-rus |
med. |
CT |
ХТ |
MichaelBurov |
488 |
5:43:52 |
eng-rus |
surg. |
rhinectomy |
хирургическое удаление носа |
MichaelBurov |
489 |
5:42:55 |
eng-rus |
surg. |
PMMC |
лоскут PMMC |
MichaelBurov |
490 |
5:13:02 |
eng-rus |
law |
tamper seal wire |
поводок пломбы |
snowleopard |
491 |
5:12:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
power frequency overvoltage |
отклонение напряжения и частоты |
MichaelBurov |
492 |
5:07:35 |
eng-rus |
econ. |
remuneration pattern |
схема возмещения |
MichaelBurov |
493 |
4:47:03 |
rus |
abbr. med. |
ГТ |
гормональная терапия |
MichaelBurov |
494 |
4:46:24 |
eng |
abbr. med. |
HT |
hormone therapy |
MichaelBurov |
495 |
4:46:02 |
rus |
abbr. med. |
РТ |
лучевая терапия |
MichaelBurov |
496 |
4:45:31 |
eng |
abbr. med. |
RT |
radio-therapy |
MichaelBurov |
497 |
4:44:58 |
rus |
abbr. med. |
ХТ |
хемотерапия |
MichaelBurov |
498 |
4:44:26 |
eng |
abbr. med. |
CT |
chemical therapy |
MichaelBurov |
499 |
4:42:22 |
eng |
abbr. surg. |
PMMC |
pectoralis major myocutaneous flap |
MichaelBurov |
500 |
4:38:09 |
eng-rus |
chem. |
polycarboxylic ether |
поликарбоксиловый эфир |
shergilov |
501 |
4:35:39 |
eng-rus |
abbr. |
PCE |
ПКЭ (поликарбоксиловый эфир; поликарбоксилат-эфир – polycarboxylic ether) |
shergilov |
502 |
4:33:36 |
eng-rus |
med. |
Renal impairment |
Нарушение функции почек (на фоне такого предложения: Renal impairment including renal failure) |
estherik |
503 |
4:27:46 |
rus-ger |
progr. |
время, используемое планировщиком |
Zeitverhalten des Schedulers |
ssn |
504 |
4:20:44 |
rus-ger |
progr. |
управление функциями |
Funktionssteuerung |
ssn |
505 |
4:17:58 |
rus-ger |
progr. |
принцип функционирования планировщика |
Funktionsprinzip des Schedulers |
ssn |
506 |
4:17:16 |
rus-ger |
progr. |
принцип функционирования |
Funktionsprinzip |
ssn |
507 |
4:14:11 |
rus-ger |
progr. |
описание языка |
Sprachbeschreibung |
ssn |
508 |
4:04:10 |
rus-ger |
progr. |
величина буфера и количество буферов |
Buffer-Größe und Buffer-Anzahl |
ssn |
509 |
4:02:55 |
rus-ger |
progr. |
количество буферов |
Buffer-Anzahl |
ssn |
510 |
4:01:16 |
rus-ger |
progr. |
величина буфера |
Buffer-Größe |
ssn |
511 |
3:57:33 |
rus-ger |
progr. |
модель программирования |
Programmiermodell |
ssn |
512 |
3:54:51 |
rus-ger |
progr. |
коммуникационный таймер |
Kommunikations-Timer |
ssn |
513 |
3:53:16 |
rus-ger |
progr. |
коммуникационный буфер |
Kommunikations-Buffer |
ssn |
514 |
3:40:26 |
rus-ger |
progr. |
тестирование и инициализация RAM |
RAM-Test und Initialisierung |
ssn |
515 |
3:35:39 |
rus-ger |
progr. |
инициализация микропрограммного обеспечения |
Firmware-Initialisierung |
ssn |
516 |
3:26:08 |
rus-ger |
progr. |
статус узла |
Knotenstatus |
ssn |
517 |
3:23:44 |
rus-ger |
progr. |
обработка памяти узлов сети |
Speicherbearbeitung von Netzwerkknoten |
ssn |
518 |
3:22:16 |
rus-ger |
progr. |
обработка памяти |
Speicherbearbeitung |
ssn |
519 |
3:18:57 |
rus-ger |
progr. |
узлы сети |
Netzwerkknoten |
ssn |
520 |
3:18:28 |
eng-rus |
inf. |
hag |
мымра |
Rugirl |
521 |
3:14:02 |
eng-rus |
progr. |
respond to query |
ответ на запрос |
ssn |
522 |
3:09:18 |
rus-fre |
jewl. |
авторские украшения |
bijoux de créateurs |
elenajouja |
523 |
3:08:33 |
rus-ger |
progr. |
обработка таблиц домена |
Bearbeitung der Domain-Tabellen |
ssn |
524 |
3:07:37 |
rus-ger |
progr. |
таблицы домена |
Domain-Tabellen |
ssn |
525 |
3:01:44 |
rus-ger |
progr. |
обработка таблиц сетевых переменных |
Bearbeitung der Netzwerkvariablentabellen |
ssn |
526 |
3:00:10 |
rus-ger |
progr. |
таблицы сетевых переменных |
Netzwerkvariablentabellen |
ssn |
527 |
2:59:04 |
rus-ger |
gen. |
переделка |
Bearbeitung |
ssn |
528 |
2:57:48 |
rus-ger |
progr. |
редактирование |
Bearbeitung |
ssn |
529 |
2:52:28 |
rus-ger |
progr. |
обработка таблиц адреса |
Adresstabellenbearbeitung |
ssn |
530 |
2:49:20 |
rus-ger |
progr. |
структуры данных конфигурации |
Konfigurationsdatenstrukturen |
ssn |
531 |
2:45:14 |
rus-ger |
progr. |
алгоритмы |
Algorithmen |
ssn |
532 |
2:42:40 |
rus-ger |
progr. |
алгоритмы кодирования |
Verschlüsselungsalgorithmen |
ssn |
533 |
2:40:59 |
rus-fre |
gen. |
неповторимый |
unique |
elenajouja |
534 |
2:40:09 |
rus-ger |
progr. |
алгоритм кодирования |
Verschlüsselungsalgorithmus |
ssn |
535 |
2:37:20 |
eng-rus |
rel., cath. |
Caesarius Nazianzen |
Цезарий Назианзин |
igisheva |
536 |
2:34:55 |
rus-ger |
progr. |
сервисный вывод |
Service Pin |
ssn |
537 |
2:33:45 |
eng-rus |
dial. |
bedsheet |
простынь |
igisheva |
538 |
2:33:21 |
eng-rus |
geogr. |
Canyonlands |
Каньонлендс |
Maeva |
539 |
2:31:45 |
eng-rus |
geogr. |
Canyonlands |
Каньонленд (национальный парк на территории США, штат Юта) |
Maeva |
540 |
2:31:21 |
rus-ger |
progr. |
тактовый генератор и таймер |
Taktversorgung und Timer |
ssn |
541 |
2:30:25 |
rus-ger |
progr. |
тактовый генератор |
Taktversorgung |
ssn |
542 |
2:25:25 |
rus-ger |
progr. |
Перспективы распределенных приложений |
Perspektiven künftiger verteilter Anwendungen |
ssn |
543 |
2:23:30 |
rus-ger |
progr. |
распределенные приложения |
verteilte Anwendungen |
ssn |
544 |
2:22:42 |
rus-ger |
progr. |
распределенное приложение |
verteilter Anwendung |
ssn |
545 |
2:19:40 |
eng-rus |
med. |
coccidiomycosis |
кокцидиомикоз |
estherik |
546 |
2:18:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
прибор с люминесцентными трубками |
Leuchtröhrengerät |
Лорина |
547 |
2:17:11 |
rus-ger |
inf. |
блеск |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
548 |
2:17:02 |
rus-ger |
inf. |
шик |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
549 |
2:14:11 |
eng-rus |
mil. |
test requestor |
заказчик испытаний |
WiseSnake |
550 |
2:13:40 |
rus-ger |
progr. |
уровень исполнительного механизма |
Aktorebene |
ssn |
551 |
2:12:57 |
rus-ger |
gen. |
исламофобия |
Islamophobie |
Andrey Truhachev |
552 |
2:12:14 |
rus-ger |
gen. |
исламофобия |
Islamfeindlichkeit |
Andrey Truhachev |
553 |
2:11:40 |
rus-ger |
gen. |
исламофобия |
Islamhass |
Andrey Truhachev |
554 |
2:11:11 |
eng-ger |
gen. |
islamophobia |
Islamhass |
Andrey Truhachev |
555 |
2:11:01 |
eng-ger |
gen. |
islamophobia |
Islamfeindlichkeit |
Andrey Truhachev |
556 |
2:10:49 |
rus-fre |
jewl. |
коробочка с ювелирным украшением под ювелирное украшение |
écrin |
elenajouja |
557 |
2:10:39 |
eng-ger |
gen. |
islamophobia |
Islamophobie |
Andrey Truhachev |
558 |
2:10:33 |
eng-ger |
gen. |
islamophobia |
Islamhass |
Andrey Truhachev |
559 |
2:10:06 |
eng-ger |
gen. |
islamophobia |
Islamfeindlichkeit |
Andrey Truhachev |
560 |
2:09:30 |
eng-ger |
gen. |
islamophobia |
Islamophobie |
Andrey Truhachev |
561 |
2:08:14 |
eng-rus |
gen. |
Islamophobia |
исламофобия (Islamophobia is the fear of, hatred of, or prejudice against the religion of Islam or Muslims in general, especially when seen as a geopolitical force or a source of terrorism wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
562 |
2:08:06 |
rus-ger |
progr. |
Компоненты распределенной системы на уровне датчики – исполнительные механизмы |
Komponenten eines verteilten Systems für die Sensor- und Aktorebene |
ssn |
563 |
2:03:01 |
rus-ger |
progr. |
распределенная система на уровне датчики – исполнительные механизмы |
verteilte System auf der Sensor- und Aktorebene |
ssn |
564 |
1:58:22 |
eng-rus |
inf. |
slavedriver |
суровый начальник |
Ksenya M |
565 |
1:48:25 |
rus-ger |
progr. |
распределенная система |
verteiltes System |
ssn |
566 |
1:39:46 |
eng-rus |
egypt. |
Caesarion |
Цезарион |
igisheva |
567 |
1:39:27 |
rus-ger |
progr. |
распределенные системы управления |
verteilte Steuersysteme |
ssn |
568 |
1:39:10 |
eng-rus |
med. |
TX |
тромбоксан |
SvetPo |
569 |
1:36:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Caesarius Nazianzen |
Кесарий Назианзин |
igisheva |
570 |
1:35:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory Nazianzen |
Григорий Назианзин |
igisheva |
571 |
1:35:38 |
rus-ger |
gen. |
снова онемечивать как противостояние влиянию английского |
zurückdeutschen |
Andrey Truhachev |
572 |
1:30:36 |
rus-ger |
progr. |
особенности |
Eigenschaften |
ssn |
573 |
1:26:23 |
rus-ger |
gen. |
переводить назад на немецкий язык |
zurückdeutschen |
Andrey Truhachev |
574 |
1:23:49 |
eng-rus |
construct. |
logfill |
насыпь из брёвен |
ambassador |
575 |
1:07:52 |
rus-spa |
gen. |
вытяжка |
campana de extracción (напр., кухонная) |
K@rin@ |
576 |
0:52:57 |
rus-ger |
agric. |
хозяйствующий землевладелец |
owner occupier ((землевладелец, ведущий хозяйство на своей земле; земельный собственник), (частный) владелец дома) |
Goshik |
577 |
0:51:01 |
eng-rus |
audit. |
cash-generating unit |
ЕГДС (единица, генерирующая денежные средства) |
lew3579 |
578 |
0:48:36 |
rus-ger |
progr. |
параллельная обработка |
parallele Abläufe |
ssn |
579 |
0:46:30 |
rus-ger |
progr. |
обработка |
Ablauf |
ssn |
580 |
0:40:57 |
rus-ger |
progr. |
основные концепции применения |
Grundlegende Applikationskonzepte (напр., распределенных систем) |
ssn |
581 |
0:39:08 |
rus-ger |
progr. |
концепции применения |
Applikationskonzepte (напр., распределенных систем) |
ssn |
582 |
0:37:17 |
eng-rus |
gen. |
respond to criticism positively |
позитивно воспринимать критику |
tlumach |
583 |
0:34:29 |
eng-rus |
gen. |
close up |
застегнуться |
lettim |
584 |
0:31:33 |
rus-ger |
progr. |
иерархические структуры |
hierarchische Strukturen |
ssn |
585 |
0:31:14 |
rus-ita |
inf. |
надуть |
ciurlare nel manico (кого-л.) |
Avenarius |
586 |
0:30:33 |
rus-dut |
gen. |
футляр для очков |
koker (с ценника в одном из магазинов) |
Janneke Groeneveld |
587 |
0:30:23 |
rus-dut |
gen. |
очечник |
koker |
Janneke Groeneveld |
588 |
0:28:00 |
eng-rus |
abbr. |
the Chechen State television and radio broadcasting company |
ЧГТРК (Чеченская государственная телерадиокомпания sokr.ru) |
KaKaO |
589 |
0:27:52 |
rus-fre |
gen. |
сдуть |
souffler |
Louis |
590 |
0:26:40 |
eng-rus |
gen. |
ability to deal with difficult customers, ability to handle difficult customers |
умение работать с трудными клиентами |
tlumach |
591 |
0:25:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
плотность кратковременного тока |
Kurzzeitstromdichte |
Лорина |
592 |
0:25:30 |
rus-ger |
electr.eng. |
плотность расчётного кратковременного тока |
Bemessungs-Kurzzeitstromdichte |
Лорина |
593 |
0:22:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
номинальное сечение провода |
Leiternennquerschnitt |
Лорина |
594 |
0:21:05 |
rus-ger |
gen. |
с точки зрения |
hinsichtlich |
ssn |
595 |
0:20:28 |
eng-rus |
gen. |
resolve a conflict |
разрешить конфликтную ситуацию |
tlumach |
596 |
0:18:26 |
rus-dut |
psychol. |
нарастание |
escalatie (неприязни, напряженности ситуации итд) |
Janneke Groeneveld |
597 |
0:17:29 |
rus-ger |
gen. |
параллельно |
parallel (нареч.) |
ssn |
598 |
0:12:56 |
eng-rus |
inf. |
in it to win it |
всё или ничего |
lettim |
599 |
0:11:35 |
eng-rus |
inf. |
you have to be in it to win it |
кто не рискует, тот не пьёт шампанское |
lettim |
600 |
0:10:56 |
eng-rus |
gen. |
ability to plan and manage time |
Способность планировать и управлять временем |
tlumach |
601 |
0:10:01 |
eng-rus |
geogr. |
HCM City |
г. Хошимин |
Constantin |
602 |
0:05:11 |
eng-rus |
gen. |
negotiating and bargaining skills |
умение вести переговоры, договариваться |
tlumach |
603 |
0:02:11 |
rus-dut |
psychol. |
эмпатический |
empathisch |
Janneke Groeneveld |