1 |
23:48:24 |
eng-rus |
gen. |
Caprolon |
капролон |
VNM |
2 |
23:26:53 |
rus-dut |
gen. |
отношение |
dienstverband |
IMA |
3 |
23:23:07 |
rus-dut |
gen. |
работать на заказ, без постоянного места службы |
freelance |
IMA |
4 |
23:07:52 |
rus-dut |
gen. |
форма, которая принимается во внимание в судопроизводстве |
rechtsvorm |
IMA |
5 |
22:55:34 |
dut |
gen. |
gesteld |
hoe is het met je gesteld? (Как обстоят твои дела?) |
IMA |
6 |
22:39:11 |
rus-dut |
gen. |
cтирание противоположностей |
vervaging |
ЛА |
7 |
21:50:53 |
eng-rus |
station. |
ring binder |
архивная папка (с металлическими кольцами) |
Moscow Cat |
8 |
21:22:43 |
eng-rus |
law |
qualify acceptance |
сделать оговорку к акцепту |
Gr. Sitnikov |
9 |
20:38:45 |
eng-rus |
gen. |
Electrical Repair Shop |
ЭРЦ (электроремонтный цех) |
Boitsov |
10 |
19:23:43 |
rus-fre |
gen. |
развеяться |
se distraire |
rvs |
11 |
18:48:09 |
rus-fre |
gen. |
по его/ее мнению |
dans son esprit |
rvs |
12 |
18:16:16 |
eng-rus |
footb. |
obstruction |
блокировка |
Leonid Dzhepko |
13 |
18:15:05 |
eng-rus |
footb. |
matchday |
игровой день |
Leonid Dzhepko |
14 |
18:13:57 |
eng-rus |
footb. |
match day |
игровой день |
Leonid Dzhepko |
15 |
18:09:49 |
eng-rus |
footb. |
slip the ball through to |
протолкнуть мяч (кому-либо, в ворота (home, to the goal)) |
Leonid Dzhepko |
16 |
18:06:29 |
eng-rus |
footb. |
attacking team |
владеющая мячом команда |
Leonid Dzhepko |
17 |
18:05:05 |
eng-rus |
footb. |
assist |
голевой пас |
Leonid Dzhepko |
18 |
17:49:20 |
rus-ger |
gen. |
троированный |
redundant (с горячим резервированием) |
Grosse |
19 |
17:40:25 |
eng-rus |
gen. |
scatalogical |
нижепоясной (humour) |
mitya |
20 |
17:20:52 |
eng-rus |
food.ind. |
salsa |
острый соус |
kondorsky |
21 |
16:39:25 |
eng-rus |
offic. |
spine binder |
презентационная папка |
Moscow Cat |
22 |
16:36:04 |
eng-rus |
busin. |
Bookkeeping Regulations |
нормативная литература бухгалтерии |
felog |
23 |
16:33:46 |
eng-rus |
offic. |
clear pocket |
файл (прозрачный чехол для документов стандартной формы) |
Moscow Cat |
24 |
16:32:49 |
eng-rus |
gen. |
capacity crowd |
полный зал |
bookworm |
25 |
16:32:03 |
eng-rus |
gen. |
attract a capacity crowd |
собрать аншлаг |
bookworm |
26 |
16:31:10 |
eng-rus |
gen. |
capacity crowd |
аншлаг |
bookworm |
27 |
16:23:54 |
eng-rus |
gen. |
defence company |
оборонное предприятие |
Аристарх |
28 |
16:21:51 |
eng-rus |
lat.amer. |
salsa |
салса (латиноамериканский музыкальный стиль) |
kondorsky |
29 |
16:21:01 |
eng-rus |
gen. |
think tank |
научно-исследовательский центр |
Аристарх |
30 |
16:18:33 |
eng-rus |
construct. |
intrasite |
внутриплощадочный |
Moscow Cat |
31 |
16:14:58 |
eng-rus |
gen. |
a man of advanced years |
человек преклонного возраста |
chajnik |
32 |
16:08:31 |
eng-rus |
gen. |
everyone without exception |
все до одного |
chajnik |
33 |
16:03:13 |
eng-rus |
gen. |
mental disorder |
душевная болезнь |
chajnik |
34 |
15:57:29 |
eng-rus |
gen. |
on the top of all that |
в довершение всего |
chajnik |
35 |
15:22:37 |
eng-rus |
construct. |
managerial and engineering |
организационно-технический |
Moscow Cat |
36 |
15:19:29 |
eng-rus |
geol. |
siliciclastic |
кремнисто-обломочные (Обломочные некарбонатные породы, "которые почти полностью состоят из кремнеземсодержащих минералов, присутствующих как в виде кварца, так и силикатов") |
Углов |
37 |
15:16:53 |
eng-rus |
gen. |
targeted investment |
целевое вложение |
bookworm |
38 |
15:13:56 |
eng-rus |
construct. |
pre-design |
предпроектный |
Moscow Cat |
39 |
15:13:47 |
eng-rus |
O&G |
gravity separation |
гравитационное отделение |
INkJet |
40 |
15:10:01 |
eng-rus |
fire. |
public address |
оповещение при пожаре |
Moscow Cat |
41 |
15:09:10 |
eng-rus |
fire. |
public address |
пожарное оповещение |
Moscow Cat |
42 |
15:03:18 |
eng-rus |
gen. |
heat distribution network |
теплосеть |
bookworm |
43 |
15:01:39 |
eng-rus |
gen. |
give someone a dose of its own medicine |
отплатить той же монетой |
Smokey |
44 |
14:59:29 |
eng-rus |
fire. |
evacuation control |
управление эвакуацией |
Moscow Cat |
45 |
14:59:01 |
eng-rus |
gen. |
rain and pain |
тяжести и невзгоды |
Smokey |
46 |
14:28:11 |
eng-rus |
construct. |
general planning |
генеральная планировка |
Moscow Cat |
47 |
14:16:05 |
rus-ger |
tech. |
абсорбционная сушилка |
Absorptionstrockner |
glueck |
48 |
14:15:02 |
eng-rus |
construct. |
granite chips |
гранитная крошка |
galaxy |
49 |
14:08:36 |
eng-rus |
construct. |
fire and explosion safety |
взрывопожарная безопасность |
Moscow Cat |
50 |
14:07:19 |
rus-ger |
gen. |
подпиточная вода |
Ergänzungswasser |
glueck |
51 |
14:02:15 |
rus-dut |
gen. |
вводить данные |
intoetsen (синоним слова intypen) |
foreverchild |
52 |
13:52:49 |
eng-rus |
construct. |
manufacturing and storage facility |
производственно-складской комплекс (max UK hits) |
Alexander Demidov |
53 |
13:51:34 |
eng-rus |
geol. |
plate |
графическое приложение |
Углов |
54 |
13:41:29 |
rus-fre |
logging |
щепка |
copeau de bois |
zelechowski |
55 |
13:30:54 |
rus-ger |
gen. |
тем самым |
dadurch |
glueck |
56 |
13:22:49 |
rus-ger |
tech. |
факел горелки |
Brennerstrahl |
bunte |
57 |
13:13:57 |
eng-rus |
gen. |
fiddling |
возня |
DarkWolf |
58 |
13:09:32 |
eng-rus |
gen. |
merchant account |
счёт торговца продавца для приёма кредитных карточек (специальный открываемый продавцом транзитный счет в банке, который позволяет принимать платежи по кредитным картам. Открывая Merchant Account, банк соглашается платить продавцу за правильно совершенные покупки в обмен на снятие денег со счетов покупателей в банках-эмитентах) |
Parvate |
59 |
12:36:36 |
rus-ger |
tech. |
система поджига горелок |
Zündsystem |
bunte |
60 |
12:21:16 |
eng-rus |
gen. |
enunciate one's words |
чеканить слова |
chajnik |
61 |
12:01:24 |
eng-rus |
tech. |
PIW |
Pounds per Inch Width нагрузка в фунтах на поверхность диаметром в 1 дюйм (амер.) |
Jeannette |
62 |
11:49:43 |
eng-rus |
tech. |
AR |
abrasion resistant - износостойкий |
Jeannette |
63 |
11:34:51 |
eng-rus |
tech. |
PIW – Pounds per Inch Width |
нагрузка в фунтах на поверхность диаметром в 1 дюйм (амер.) |
Jeannette |
64 |
10:58:12 |
rus-fre |
law, ADR |
розница |
commerce de détail |
chajnik |
65 |
10:53:54 |
rus-fre |
gen. |
улизнуть |
passer au travers |
chajnik |
66 |
10:53:29 |
eng-rus |
tech. |
teleclimber |
штанкет (театральное или студийное устройство для быстрого поднимания или опускания мягких и жестких декораций, задников или кулис) |
Godzilla |
67 |
10:48:12 |
rus-fre |
gen. |
канцелярские товары |
papeterie et autres fournitures |
chajnik |
68 |
9:54:53 |
eng |
mech. |
HWR |
hot water recirculation |
Moscow Cat |
69 |
9:52:35 |
eng |
mech. |
HWS |
hot water service |
Moscow Cat |
70 |
9:47:51 |
eng |
mech. |
HWS |
hot water supply |
Moscow Cat |
71 |
9:47:04 |
eng |
mech. |
HWS |
hot water system |
Moscow Cat |
72 |
9:41:45 |
eng-rus |
tech. |
shot wheel |
метатель (дробеструйное оборудование) |
ringer |
73 |
9:22:01 |
rus-fre |
comp., net. |
начисление |
mise en compte (действие) |
chajnik |
74 |
9:12:34 |
eng-rus |
amer. |
tipi |
типи (См. americana.ru; коническая разборная палатка – жилище индейцев; состояла из деревянного каркаса, обтянутого бизоньими шкурами) |
Нина К |
75 |
9:12:00 |
rus-fre |
comp., net. |
управление ключами защиты |
gestion des clés |
chajnik |
76 |
9:04:53 |
eng-rus |
robot. |
shaping air |
направляющий воздух (т.е. воздушный поток, выходящий из распылительной головки окрасочного робота, и служащий для создания необходимой формы распыляемой краски) |
kaya |
77 |
9:04:51 |
rus-fre |
gen. |
небольшое вознаграждение |
fiche de consolation |
chajnik |
78 |
8:19:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
thermosolutal convection |
тепловая конвекция растворов |
Moshkin |
79 |
2:55:06 |
eng-rus |
gen. |
Motorhome |
автодом |
asia_nova |
80 |
1:04:11 |
eng-rus |
mine.surv. |
optical plummet |
оптический центрир |
ilata |
81 |
0:54:16 |
eng-rus |
mine.surv. |
tribrach |
трегер |
ilata |
82 |
0:12:20 |
eng-rus |
gen. |
mere pittance |
всего лишь пустяк |
Simonoffs |
83 |
0:01:25 |
eng-rus |
gen. |
reel in |
заманить |
Simonoffs |